TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 07:03:32 2018 ============================================================ No. 1314 (cf. No. 1313) No. 1314 (cf. No. 1313) 佛說救面然餓鬼陀羅尼神呪經一卷 Phật thuyết Cứu Diện Nhiên Ngạ Quỷ Đà-La-Ni Thần Chú Kinh nhất quyển 唐于闐三藏實叉難陀譯 đường Vu Điền Tam Tạng Thật-xoa Nan-đà dịch 爾時,世尊在迦毘羅城尼俱律那僧伽藍所,與諸比丘,并諸菩薩、無數眾生周匝圍繞,而為說法。 nhĩ thời ,Thế Tôn tại Ca-tỳ la thành ni câu luật na tăng già lam sở ,dữ chư Tỳ-kheo ,tinh chư Bồ-tát 、vô số chúng sanh chu tạp vây quanh ,nhi vi thuyết Pháp 。 爾時,阿難獨居淨處,一心計念。即於其夜三更之後,見一餓鬼,名曰「面然」,住阿難前,白阿難言:「却後三日,汝命將盡,即便生此餓鬼之中。」是時,阿難聞此語已,心生惶怖,問餓鬼言:「我此災禍,作何方計,得免斯苦?」爾時,餓鬼報阿難言:「汝於晨朝,若能布施百千那由他恒河沙數餓鬼,并百千婆羅門及仙人等,以摩伽陀國斗,各施一斗飲食,并及為我供養三寶,汝得增壽,令我離於餓鬼之苦、得生天上。」 nhĩ thời ,A-nan độc cư tịnh xứ/xử ,nhất tâm kế niệm 。tức ư kỳ dạ tam cánh chi hậu ,kiến nhất ngạ quỷ ,danh viết 「diện nhiên 」,trụ/trú A-nan tiền ,bạch A-nan ngôn :「khước hậu tam nhật ,nhữ mạng tướng tận ,tức tiện sanh thử ngạ quỷ chi trung 。」Thị thời ,A-nan văn thử ngữ dĩ ,tâm sanh hoàng bố/phố ,vấn ngạ quỷ ngôn :「ngã thử tai họa ,tác hà phương kế ,đắc miễn tư khổ ?」nhĩ thời ,ngạ quỷ báo A-nan ngôn :「nhữ ư thần triêu ,nhược/nhã năng bố thí bách thiên na-do-tha hằng-hà sa-số ngạ quỷ ,tinh bách thiên Bà-la-môn cập Tiên nhân đẳng ,dĩ Ma-già-đà quốc đẩu ,các thí nhất đẩu ẩm thực ,tinh cập vi ngã cúng dường Tam Bảo ,nhữ đắc tăng thọ ,lệnh ngã ly ư ngạ quỷ chi khổ 、đắc sanh Thiên thượng 。」 阿難見此面然餓鬼,身形羸瘦、枯燋極醜、面上火然、其咽如針、頭髮蓬亂、毛爪長利,身如負重,又聞如是不順之語,甚大驚怖,身毛皆竪。即從座起,疾至佛所,五體投地,頂禮佛足,身心戰慄,而白佛言:「救我!世尊!救我!善逝!過此三日,命將終盡。昨夜見一面然餓鬼,而語我言:『汝於三日,必當命盡,生餓鬼中。』我即問言:『以何方計,得免斯苦?』餓鬼答言:『汝若施於百千那由他恒河沙數餓鬼,及百千婆羅門并諸仙等飲食,汝得增壽。』世尊!我今云何得免此苦?」 A-nan kiến thử diện nhiên ngạ quỷ ,thân hình luy sấu 、khô tiêu cực xú 、diện thượng hỏa nhiên 、kỳ yết như châm 、đầu phát bồng loạn 、mao trảo trường/trưởng lợi ,thân như phụ trọng ,hựu Văn như thị bất thuận chi ngữ ,thậm đại kinh phố ,thân mao giai thọ 。tức tùng toạ khởi ,tật chí Phật sở ,ngũ thể đầu địa ,đảnh lễ Phật túc ,thân tâm chiến lật ,nhi bạch Phật ngôn :「cứu ngã !Thế Tôn !cứu ngã !Thiện-Thệ !quá/qua thử tam nhật ,mạng tướng chung tận 。tạc dạ kiến nhất diện nhiên ngạ quỷ ,nhi ngữ ngã ngôn :『nhữ ư tam nhật ,tất đương mạng tận ,sanh ngạ quỷ trung 。』ngã tức vấn ngôn :『dĩ hà phương kế ,đắc miễn tư khổ ?』ngạ quỷ đáp ngôn :『nhữ nhược/nhã thí ư bách thiên na-do-tha hằng-hà sa-số ngạ quỷ ,cập bách thiên Bà-la-môn tinh chư tiên đẳng ẩm thực ,nhữ đắc tăng thọ 。』Thế Tôn !ngã kim vân hà đắc miễn thử khổ ?」 爾時,世尊告阿難言:「汝今勿怖!有異方便,令汝得施如是餓鬼、諸婆羅門及仙等食,勿生憂惱。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo A-nan ngôn :「nhữ kim vật bố/phố !hữu dị phương tiện ,lệnh nhữ đắc thí như thị ngạ quỷ 、chư Bà-la-môn cập tiên đẳng thực/tự ,vật sanh ưu não 。」 佛告阿難:「有陀羅尼,名曰『一切德光無量威力』。若有誦此陀羅尼者,即成已施俱胝那由他百千恒河沙數餓鬼,及六十八俱胝那由他百千婆羅門并諸仙等前,各有摩伽陀斗四斛九斗飲食。」 Phật cáo A-nan :「hữu Đà-la-ni ,danh viết 『nhất thiết đức quang vô lượng uy lực 』。nhược hữu tụng thử Đà-la-ni giả ,tức thành dĩ thí câu-chi na-do-tha bách thiên hằng-hà sa-số ngạ quỷ ,cập lục thập bát câu-chi na-do-tha bách thiên Bà-la-môn tinh chư tiên đẳng tiền ,các hữu Ma-già-đà đẩu tứ hộc cửu đẩu ẩm thực 。」 佛告阿難:「我於前世曾為婆羅門時,於觀世音菩薩及世間自在德力如來所,受此陀羅尼。我當以此陀羅尼力,便得具足施於無量無數餓鬼及婆羅門并仙等食,以我施諸餓鬼食故,捨離此身,得生天上。阿難!汝今受持此陀羅尼,當自護身。」 Phật cáo A-nan :「ngã ư tiền thế tằng vi Bà-la-môn thời ,ư Quán Thế Âm Bồ Tát cập thế gian tự tại đức lực Như Lai sở ,thọ/thụ thử Đà-la-ni 。ngã đương dĩ thử Đà-la-ni lực ,tiện đắc cụ túc thí ư vô lượng vô số ngạ quỷ cập Bà-la-môn tinh tiên đẳng thực/tự ,dĩ ngã thí chư ngạ quỷ thực/tự cố ,xả ly thử thân ,đắc sanh Thiên thượng 。A-nan !nhữ kim thọ trì thử Đà-la-ni ,đương tự hộ thân 。」 即說呪曰: tức thuyết chú viết : 「那麼 薩縛(無可反,下同) 怛他揭多(去聲呼之) 縛路枳帝(一) 三(上聲,下同)跋(鞞楬反,下同)囉 三跋囉(二) 虎吽(二合)(三)」 「na ma  tát phược (vô khả phản ,hạ đồng ) đát tha yết đa (khứ thanh hô chi ) phược lộ chỉ đế (nhất ) tam (thượng thanh ,hạ đồng )bạt (Tỳ kiệt phản ,hạ đồng )La  tam bạt La (nhị ) hổ hồng (nhị hợp )(tam )」 佛言:「阿難!若欲作此施食法者,先取飲食,安置淨盤器中,誦此陀羅尼呪,呪食七遍,於門內立,展臂戶外,置槃淨地,彈指七下。作此施已,於其四方,有百千俱胝那由他恒河沙數餓鬼,於一一餓鬼前,各有摩伽陀斗四斛九斗飲食。如是鬼等,遍皆飽滿。是諸餓鬼,喫此食已,悉捨虛身,盡得生天。」 Phật ngôn :「A-nan !nhược/nhã dục tác thử thí thực Pháp giả ,tiên thủ ẩm thực ,an trí tịnh bàn khí trung ,tụng thử Đà-la-ni chú ,chú thực/tự thất biến ,ư môn nội lập ,triển tý hộ ngoại ,trí bàn tịnh địa ,đàn chỉ thất hạ 。tác thử thí dĩ ,ư kỳ tứ phương ,hữu bách thiên câu-chi na-do-tha hằng-hà sa-số ngạ quỷ ,ư nhất nhất ngạ quỷ tiền ,các hữu Ma-già-đà đẩu tứ hộc cửu đẩu ẩm thực 。như thị quỷ đẳng ,biến giai bão mãn 。thị chư ngạ quỷ ,khiết thử thực/tự dĩ ,tất xả hư thân ,tận đắc sanh thiên 。」 復言:「阿難!若比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,若能常誦此陀羅尼并奉飲食,即為具足無量功德,命得延長;即成供養百千俱胝如來功德,顏色鮮潔、威德強記;一切非人、步多鬼等,夜叉、羅剎,并諸餓鬼,皆畏是人,心不忍見。是人即為成就具足大力勤進。」 phục ngôn :「A-nan !nhược/nhã Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,nhược/nhã năng thường tụng thử Đà-la-ni tinh phụng ẩm thực ,tức vi cụ túc vô lượng công đức ,mạng đắc duyên trường/trưởng ;tức thành cúng dường bách thiên câu-chi Như Lai công đức ,nhan sắc tiên khiết 、uy đức cường kí ;nhất thiết phi nhân 、bộ đa quỷ đẳng ,Dạ-xoa 、La-sát ,tinh chư ngạ quỷ ,giai úy thị nhân ,tâm bất nhẫn kiến 。thị nhân tức vi thành tựu cụ túc Đại lực cần tiến/tấn 。」 復言:「阿難!若欲施婆羅門及仙食者,當取飲食,滿置鉢中,誦此陀羅尼呪,呪食七遍,瀉流水中。具足奉獻無量俱胝百千恒河沙數婆羅門及諸仙等,如天飲食。其婆羅門并仙人等,喫此食已,諸根具足、圓滿吉祥,各發其願,讚歎施人:『其施食人,心得清淨,而便疾證梵天威德,常修淨行,具足成就供養百千俱胝恒河沙數如來功德,於諸怨敵而常得勝。』 phục ngôn :「A-nan !nhược/nhã dục thí Bà-la-môn cập tiên thực/tự giả ,đương thủ ẩm thực ,mãn trí bát trung ,tụng thử Đà-la-ni chú ,chú thực/tự thất biến ,tả lưu thủy trung 。cụ túc phụng hiến vô lượng câu-chi bách thiên hằng-hà sa-số Bà-la-môn cập chư tiên đẳng ,như Thiên ẩm thực 。kỳ Bà-la-môn tinh Tiên nhân đẳng ,khiết thử thực/tự dĩ ,chư căn cụ túc 、viên mãn cát tường ,các phát kỳ nguyện ,tán thán thí nhân :『kỳ thí thực nhân ,tâm đắc thanh tịnh ,nhi tiện tật chứng Phạm Thiên uy đức ,thường tu tịnh hạnh ,cụ túc thành tựu cúng dường bách thiên câu-chi hằng-hà sa-số Như Lai công đức ,ư chư oán địch nhi thường đắc thắng 。』 「若比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,若欲供養一切三寶,應當具辦香、華、飲食,誦此陀羅尼呪,呪所施食及香、華等二十一遍,供養三寶。此善男子、善女人等,具足成就諸天妙供及無上供,尊重、讚歎一切如來剎土三寶,諸佛憶念、稱揚讚歎,諸天擁護。」 「nhược/nhã Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,nhược/nhã dục cúng dường nhất thiết Tam Bảo ,ứng đương cụ biện/bạn hương 、hoa 、ẩm thực ,tụng thử Đà-la-ni chú ,chú sở thí thực cập hương 、hoa đẳng nhị thập nhất biến ,cúng dường Tam Bảo 。thử Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,cụ túc thành tựu chư Thiên diệu cung/cúng cập vô thượng cung/cúng ,tôn trọng 、tán thán nhất thiết Như Lai sát độ Tam Bảo ,chư Phật ức niệm 、xưng dương tán thán ,chư Thiên ủng hộ 。」 佛言:「汝去,阿難!當自護身。并及廣為諸眾生說,令諸眾生成就具足無量功德,所生之世常值百千俱胝諸佛。」 Phật ngôn :「nhữ khứ ,A-nan !đương tự hộ thân 。tinh cập quảng vi chư chúng sanh thuyết ,lệnh chư chúng sanh thành tựu cụ túc vô lượng công đức ,sở sanh chi thế thường trị bách thiên câu-chi chư Phật 。」 佛說救面然餓鬼陀羅尼神呪經 Phật thuyết Cứu Diện Nhiên Ngạ Quỷ Đà-La-Ni Thần Chú Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 07:03:34 2018 ============================================================