TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 04:49:23 2018 ============================================================ No. 825 No. 825 佛說甚深大迴向經 Phật thuyết thậm thâm Đại hồi hướng Kinh 僧祐錄中失譯人名今附宋錄 Tăng Hữu lục trung thất dịch nhân danh kim phụ tống lục 如是我聞: như thị ngã văn : 一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園,與大比丘眾八千人俱。爾時,世尊與諸大眾前後圍遶而為說法。於是會中有一菩薩,號曰明天,即從坐起,偏袒右肩右膝著地,恭敬合掌前白佛言:「世尊!欲有所問,唯願世尊分別解說。」 nhất thời ,Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng bát thiên nhân câu 。nhĩ thời ,Thế Tôn dữ chư Đại chúng tiền hậu vi nhiễu nhi vi thuyết Pháp 。ư thị hội trung hữu nhất Bồ Tát ,hiệu viết minh Thiên ,tức tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,cung kính hợp chưởng tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dục hữu sở vấn ,duy nguyện Thế Tôn phân biệt giải thuyết 。」 爾時,佛告明天菩薩摩訶薩:「善男子!欲有所問莫得疑難,如來當為隨問解說。」 nhĩ thời ,Phật cáo minh Thiên Bồ-Tát Ma-ha-tát :「Thiện nam tử !dục hữu sở vấn mạc đắc nghi nạn/nan ,Như Lai đương vi tùy vấn giải thuyết 。」 明天菩薩即白佛言:「云何菩薩少修善本而獲大果,或多作功德福報無量?」 minh Thiên Bồ Tát tức bạch Phật ngôn :「vân hà Bồ Tát thiểu tu thiện bổn nhi hoạch đại quả ,hoặc đa tác công đức phước báo vô lượng ?」 佛告明天菩薩摩訶薩:「善哉,善哉!明天!能於佛前問如是義。汝已曾於過去無量諸佛所殖眾德本供養諸佛、親近善知識,能為樂福眾生發甚深問。諦聽,諦聽!善思念之。」 Phật cáo minh Thiên Bồ-Tát Ma-ha-tát :「Thiện tai ,Thiện tai !minh Thiên !năng ư Phật tiền vấn như thị nghĩa 。nhữ dĩ tằng ư quá khứ vô lượng chư Phật sở thực chúng đức bổn cúng dường chư Phật 、thân cận thiện tri thức ,năng vi lạc/nhạc phước chúng sanh phát thậm thâm vấn 。đế thính ,đế thính !thiện tư niệm chi 。」 明天菩薩白佛言:「世尊!唯然受教。」 minh Thiên Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nhiên thọ giáo 。」 佛告明天:「諸菩薩摩訶薩當於過去、當來、今現在諸佛所,修慈身行、修慈口行、修慈心行,專心念佛所行功德。復次,明天!菩薩摩訶薩當應往詣如來尊廟禮拜供養,右膝著地合掌右遶,散華燒香、懸繒幡蓋、作眾伎樂尊重恭敬,以微妙音歌、甚深句義,讚佛功德隨喜歎善。」 Phật cáo minh Thiên :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đương ư quá khứ 、đương lai 、kim hiện tại chư Phật sở ,tu từ thân hạnh/hành/hàng 、tu từ khẩu hạnh/hành/hàng 、tu từ tâm hạnh/hành/hàng ,chuyên tâm niệm Phật sở hạnh công đức 。phục thứ ,minh Thiên !Bồ-Tát Ma-ha-tát đương ưng vãng nghệ Như Lai tôn miếu lễ bái cúng dường ,hữu tất trước địa hợp chưởng hữu nhiễu ,tán hoa thiêu hương 、huyền tăng phan cái 、tác chúng kĩ nhạc tôn trọng cung kính ,dĩ vi diệu âm Ca 、thậm thâm cú nghĩa ,tán Phật công đức tùy hỉ thán thiện 。」 佛告明天:「云何菩薩摩訶薩於過去、當來、今現在諸佛所,修慈身行、修慈口行、修慈心行、念佛功德?善男子!菩薩摩訶薩當念如來堅固士、無上士、最勝士,為師子王勇猛無畏,自度度彼、自安安彼、自滅滅彼,說真諦法安立眾生,心無諂飾淨戒具足,力無畏辯永除障習,於法自在無與等者。如是專心念佛功德已,右膝著地,散華燒香,幡繒、幢蓋、伎樂供養,是為菩薩修慈身行;以微妙音歌、甚深句義讚歎如來無量功德,是為菩薩修慈口行;因彼身口善根念佛功德,至誠恭敬,是為菩薩修慈心行。明天!是則菩薩摩訶薩於過去、當來、今現在諸佛所,修慈身、口、意習行正念。」 Phật cáo minh Thiên :「vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát ư quá khứ 、đương lai 、kim hiện tại chư Phật sở ,tu từ thân hạnh/hành/hàng 、tu từ khẩu hạnh/hành/hàng 、tu từ tâm hạnh/hành/hàng 、niệm Phật công đức ?Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát đương niệm Như Lai kiên cố sĩ 、Vô-thượng-Sĩ 、tối thắng sĩ ,vi Sư tử Vương dũng mãnh vô úy ,tự độ độ bỉ 、tự an an bỉ 、tự diệt diệt bỉ ,thuyết chân đế Pháp an lập chúng sanh ,tâm vô siểm sức tịnh giới cụ túc ,lực vô úy biện vĩnh trừ chướng tập ,ư pháp tự tại vô dữ đẳng giả 。như thị chuyên tâm niệm Phật công đức dĩ ,hữu tất trước địa ,tán hoa thiêu hương ,phan/phiên tăng 、tràng cái 、kĩ nhạc cúng dường ,thị vi Bồ Tát tu từ thân hạnh/hành/hàng ;dĩ vi diệu âm Ca 、thậm thâm cú nghĩa tán thán Như Lai vô lượng công đức ,thị vi Bồ Tát tu từ khẩu hạnh/hành/hàng ;nhân bỉ thân khẩu thiện căn niệm Phật công đức ,chí thành cung kính ,thị vi Bồ Tát tu từ tâm hạnh/hành/hàng 。minh Thiên !thị tắc Bồ-Tát Ma-ha-tát ư quá khứ 、đương lai 、kim hiện tại chư Phật sở ,tu từ thân 、khẩu 、ý tập hạnh/hành/hàng chánh niệm 。」 佛復告明天:「又菩薩摩訶薩於過去、當來、今現在諸眾生所,亦應修慈身行、修慈口行、修慈意行,等念眾生。明天!云何菩薩摩訶薩於三世眾生所,應修慈身、口、意行,等念眾生?如是,明天!菩薩摩訶薩不殺眾生、不盜他財、不邪婬、不妄語、不綺語、不兩舌、不惡口、不貪欲、不瞋恚、不邪見。云何菩薩不殺眾生?於一切眾生慈悲愛念,慚愧愍傷,永捨刀杖。不偷盜者,若於聚落空處,所有遺物不與不取。不邪婬者,若女有主,父母、兄弟、宗親所護,乃至見彼授華一莖,不起欲想。不妄語者,若於鄉邑、若在王者堪為證佐,真誠實語守死不虛。不兩舌者,常於彼此起和合想,從彼所聞不向此說,從此所聞不向彼說。不惡口者,軟語開喻先意問訊,終不以苦切惡言加於眾生。不綺語者,時說、實說、知義而說,為利益彼說,心口無差。不貪者,於他財利不起欲想,見來取者心無悋惜。不瞋恚者,於一切眾生除諸恚恨,起慈愍心、饒益心安彼心,隨順善攝一切眾生。不邪見者,有施、有濟、有說,有父母,有今世、後世,有苦、樂行果報,世間有阿羅漢,自知身作證『我生已盡,梵行已成,所作已辦,自知不受後有。』 Phật phục cáo minh Thiên :「hựu Bồ-Tát Ma-ha-tát ư quá khứ 、đương lai 、kim hiện tại chư chúng sanh sở ,diệc ưng tu từ thân hạnh/hành/hàng 、tu từ khẩu hạnh/hành/hàng 、tu từ ý hạnh/hành/hàng ,đẳng niệm chúng sanh 。minh Thiên !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát ư tam thế chúng sanh sở ,ưng tu từ thân 、khẩu 、ý hạnh/hành/hàng ,đẳng niệm chúng sanh ?như thị ,minh Thiên !Bồ-Tát Ma-ha-tát bất sát chúng sanh 、bất đạo tha tài 、bất tà dâm 、bất vọng ngữ 、bất khỉ ngữ 、bất lưỡng thiệt 、bất ác khẩu 、bất tham dục 、bất sân khuể 、bất tà kiến 。vân hà Bồ Tát bất sát chúng sanh ?ư nhất thiết chúng sanh từ bi ái niệm ,tàm quý mẫn thương ,vĩnh xả đao trượng 。bất thâu đạo giả ,nhược/nhã ư tụ lạc không xứ ,sở hữu di vật bất dữ bất thủ 。bất tà dâm giả ,nhược/nhã nữ hữu chủ ,phụ mẫu 、huynh đệ 、tông thân sở hộ ,nãi chí kiến bỉ thọ/thụ hoa nhất hành ,bất khởi dục tưởng 。bất vọng ngữ giả ,nhược/nhã ư hương ấp 、nhược/nhã tại Vương giả kham vi chứng tá ,chân thành thật ngữ thủ tử bất hư 。bất lưỡng thiệt giả ,thường ư bỉ thử khởi hòa hợp tưởng ,tòng bỉ sở văn bất hướng thử thuyết ,tòng thử sở văn bất hướng bỉ thuyết 。bất ác khẩu giả ,nhuyễn ngữ khai dụ tiên ý vấn tấn ,chung bất dĩ khổ thiết ác ngôn gia ư chúng sanh 。bất khỉ ngữ giả ,thời thuyết 、thật thuyết 、tri nghĩa nhi thuyết ,vi lợi ích bỉ thuyết ,tâm khẩu vô sái 。bất tham giả ,ư tha tài lợi bất khởi dục tưởng ,kiến lai thủ giả tâm vô lẫn tích 。bất sân khuể giả ,ư nhất thiết chúng sanh trừ chư nhuế/khuể hận ,khởi từ mẫn tâm 、nhiêu ích tâm an bỉ tâm ,tùy thuận thiện nhiếp nhất thiết chúng sanh 。bất tà kiến giả ,Hữu thí 、hữu tế 、hữu thuyết ,hữu phụ mẫu ,hữu kim thế 、hậu thế ,hữu khổ 、lạc/nhạc hạnh/hành/hàng quả báo ,thế gian hữu A-la-hán ,tự tri thân tác chứng 『ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ thành ,sở tác dĩ biện ,tự tri bất thọ/thụ hậu hữu 。』 「明天!當知彼不殺、不盜、不邪婬,則是菩薩修慈身行;不妄語、兩舌、惡口、不綺語,則是菩薩修慈口行;不貪、不恚、不邪見,則是菩薩修慈意行;修慈身、口、意,則是菩薩等念眾生。」 「minh Thiên !đương tri bỉ bất sát 、bất đạo 、bất tà dâm ,tức thị Bồ Tát tu từ thân hạnh/hành/hàng ;bất vọng ngữ 、lưỡng thiệt 、ác khẩu 、bất khỉ ngữ ,tức thị Bồ Tát tu từ khẩu hạnh/hành/hàng ;bất tham 、bất nhuế/khuể 、bất tà kiến ,tức thị Bồ Tát tu từ ý hạnh/hành/hàng ;tu từ thân 、khẩu 、ý ,tức thị Bồ Tát đẳng niệm chúng sanh 。」 佛告明天:「菩薩摩訶薩於過去、當來、今現在諸佛所,修慈身行、修慈口行、修慈意行,及於過去、當來、今現在一切眾生所,修慈身行、修慈口行、修慈意行,所有功德果報悉與一切眾生共,迴向阿耨多羅三藐三菩提。明天!菩薩作如是迴向者,是為菩薩少修善本獲大果報,多作功德福報無量。」 Phật cáo minh Thiên :「Bồ-Tát Ma-ha-tát ư quá khứ 、đương lai 、kim hiện tại chư Phật sở ,tu từ thân hạnh/hành/hàng 、tu từ khẩu hạnh/hành/hàng 、tu từ ý hạnh/hành/hàng ,cập ư quá khứ 、đương lai 、kim hiện tại nhất thiết chúng sanh sở ,tu từ thân hạnh/hành/hàng 、tu từ khẩu hạnh/hành/hàng 、tu từ ý hạnh/hành/hàng ,sở hữu công đức quả báo tất dữ nhất thiết chúng sanh cọng , hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。minh Thiên !Bồ Tát tác như thị hồi hướng giả ,thị vi Bồ Tát thiểu tu thiện bổn hoạch Đại quả báo ,đa tác công đức phước báo vô lượng 。」 佛告明天:「是菩薩成就無量功德時,持是功德迴向無量智慧,又共一切眾生,盡迴向阿耨多羅三藐三菩提。是功德三種,有三種迴向。何等為三?謂過去空、當來空、現在空,無有迴向者,亦無迴向法,亦無迴向處,菩薩摩訶薩當作是迴向。作是迴向時,三處皆清淨,以此清淨功德與一切眾生共,迴向阿耨多羅三藐三菩提。作是迴向者,無有凡夫及凡夫法,亦無信行亦無法行,亦無八人,亦無須陀洹、向須陀洹,亦無斯陀含、向斯陀含,亦無阿那含、向阿那含,亦無阿羅漢、向阿羅漢,亦無辟支佛、向辟支佛,亦無有佛及向佛者。何以故?法性無緣、不生不滅、無所住故。是故,菩薩摩訶薩應以是三種迴向、三種清淨功德與一切眾生共,迴向阿耨多羅三藐三菩提。是菩薩作是迴向已,又復願言:『若我生處常遇諸佛,逮甚深三昧,見無量佛,成就多聞、清淨智慧,弘誓不捨一切眾生。』」 Phật cáo minh Thiên :「thị Bồ Tát thành tựu vô lượng công đức thời ,trì thị công đức hồi hướng vô lượng trí tuệ ,hựu cọng nhất thiết chúng sanh ,tận hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị công đức tam chủng ,hữu tam chủng hồi hướng 。hà đẳng vi tam ?vị quá khứ không 、đương lai không 、hiện tại không ,vô hữu hồi hướng giả ,diệc vô hồi hướng Pháp ,diệc vô hồi hướng xứ/xử ,Bồ-Tát Ma-ha-tát đương tác thị hồi hướng 。tác thị hồi hướng thời ,tam xứ/xử giai thanh tịnh ,dĩ thử thanh tịnh công đức dữ nhất thiết chúng sanh cọng , hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。tác thị hồi hướng giả ,vô hữu phàm phu cập phàm phu Pháp ,diệc vô tín hạnh/hành/hàng diệc vô Pháp hành ,diệc vô bát nhân ,diệc vô Tu đà Hoàn 、hướng Tu đà Hoàn ,diệc vô Tư đà hàm 、hướng Tư đà hàm ,diệc vô A-na-hàm 、hướng A-na-hàm ,diệc vô A-la-hán 、hướng A-la-hán ,diệc vô Bích Chi Phật 、hướng Bích Chi Phật ,diệc vô hữu Phật cập hướng Phật giả 。hà dĩ cố ?pháp tánh vô duyên 、bất sanh bất diệt 、vô sở trụ cố 。thị cố ,Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng dĩ thị tam chủng hồi hướng 、tam chủng thanh tịnh công đức dữ nhất thiết chúng sanh cọng , hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị Bồ Tát tác thị hồi hướng dĩ ,hựu phục nguyện ngôn :『nhược/nhã ngã sanh xứ thường ngộ chư Phật ,đãi thậm thâm tam muội ,kiến vô lượng Phật ,thành tựu đa văn 、thanh tịnh trí tuệ ,hoằng thệ bất xả nhất thiết chúng sanh 。』」 說是法時,百千天人皆願欲往生阿閦佛國。 thuyết thị pháp thời ,bách thiên Thiên Nhân giai nguyện dục vãng sanh A-Súc Phật quốc 。 爾時,佛告尊者阿難:「我向說此甚深法時,百千天人皆願往生阿閦佛國。阿難當知,彼於此終,皆當往生阿閦佛所妙樂國土,從一佛國至一佛國,供養諸佛聽受正法,得陀羅尼如說修行,皆當成就不思議慧,於五濁國當得作佛,皆同一號,號甘露音王如來、應供、等正覺。當知彼天受記別時,百千眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心。」 nhĩ thời ,Phật cáo Tôn-Giả A-nan :「ngã hướng thuyết thử thậm thâm Pháp thời ,bách thiên Thiên Nhân giai nguyện vãng sanh A-Súc Phật quốc 。A-nan đương tri ,bỉ ư thử chung ,giai đương vãng sanh A-Súc Phật sở diệu lạc/nhạc quốc độ ,tùng nhất Phật quốc chí nhất Phật quốc ,cúng dường chư Phật thính thọ chánh pháp ,đắc Đà-la-ni như thuyết tu hành ,giai đương thành tựu bất tư nghị tuệ ,ư ngũ trược quốc đương đắc tác Phật ,giai đồng nhất hiệu ,hiệu cam lồ âm Vương Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác 。đương tri bỉ Thiên thọ kí biệt thời ,bách thiên chúng sanh giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。」 爾時,釋提桓因白佛言:「世尊!如我解佛所說義,當知此為大功德趣、為無量功德、為無邊功德。」 nhĩ thời ,Thích-đề-hoàn-nhân bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa ,đương tri thử vi Đại công đức thú 、vi vô lượng công đức 、vi vô biên công đức 。」 佛言:「憍尸迦!是法畢竟淨故。」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !thị pháp tất cánh tịnh cố 。」 「世尊!當何以名此經?云何奉持之?」 「Thế Tôn !đương hà dĩ danh thử Kinh ?vân hà phụng trì chi ?」 佛告釋提桓因:「憍尸迦!是經名『大迴向』,亦名『甚深法性迴向』,當奉持之。」 Phật cáo Thích-đề-hoàn-nhân :「Kiêu-thi-ca !thị Kinh danh 『Đại hồi hướng 』,diệc danh 『thậm thâm pháp tánh hồi hướng 』,đương phụng trì chi 。」 佛告憍尸迦:「若有善男子、善女人學是迴向者,當知是人必逮得無所從生法忍,能度未度者,安樂百千無量眾生。」 Phật cáo Kiêu-thi-ca :「nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân học thị hồi hướng giả ,đương tri thị nhân tất đãi đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn ,năng độ vi độ giả ,an lạc bách thiên vô lượng chúng sanh 。」 說是法時,諸比丘眾,釋、梵、天、人、阿修羅等,聞佛所說歡喜奉行。 thuyết thị pháp thời ,chư Tỳ-kheo chúng ,thích 、phạm 、Thiên 、nhân 、A-tu-la đẳng ,văn Phật sở thuyết hoan hỉ phụng hành 。 佛說甚深大迴向經 Phật thuyết thậm thâm Đại hồi hướng Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 04:49:26 2018 ============================================================