TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 04:43:36 2018 ============================================================ No. 802 No. 802 佛說信解智力經 Phật thuyết tín giải trí lực Kinh 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh minh giáo Đại sư Thần Pháp hiền phụng  chiếu dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園,與大苾芻眾俱。 nhất thời ,Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại Bí-sô chúng câu 。 爾時,佛告諸苾芻言:「苾芻!汝等當知所有信解力法,此法能證真實之理,即是如來無所畏法,唯佛能知。苾芻或有聲聞,作如是言:『我於此信解力法,如實了知,精進不虛,離諸塵垢。』又復而言:『我能善說,我善調伏,我當說法,今正是時,是為最勝。令他依止,如是真實,應當修學,應當勤行。』又復而言:『當如是知,如是之法,最尊最上,無有等等。當如是見,如是聞,如是覺,如是知。』」 nhĩ thời ,Phật cáo chư Bí-sô ngôn :「Bí-sô !nhữ đẳng đương tri sở hữu tín giải lực Pháp ,thử pháp năng chứng chân thật chi lý ,tức thị Như Lai vô sở úy Pháp ,duy Phật năng tri 。Bí-sô hoặc hữu Thanh văn ,tác như thị ngôn :『ngã ư thử tín giải lực Pháp ,như thật liễu tri ,tinh tấn bất hư ,ly chư trần cấu 。』hựu phục nhi ngôn :『ngã năng thiện thuyết ,ngã thiện điều phục ,ngã đương thuyết Pháp ,kim chánh Thị thời ,thị vi tối thắng 。lệnh tha y chỉ ,như thị chân thật ,ứng đương tu học ,ứng đương cần hạnh/hành/hàng 。』hựu phục nhi ngôn :『đương như thị tri ,như thị chi Pháp ,tối tôn tối thượng ,vô hữu đẳng đẳng 。đương như thị kiến ,như thị văn ,như thị giác ,như thị tri 。』」 佛告苾芻:「汝等當知,所有聲聞,作是言者,是即虛妄,非如是見,非如是聞,非如是覺,非如是知。何以故?此法即是諸佛真理,唯佛能解,不共聲聞之法。」 Phật cáo Bí-sô :「nhữ đẳng đương tri ,sở hữu Thanh văn ,tác thị ngôn giả ,thị tức hư vọng ,phi như thị kiến ,phi như thị văn ,phi như thị giác ,phi như thị tri 。hà dĩ cố ?thử pháp tức thị chư Phật chân lý ,duy Phật năng giải ,bất cộng Thanh văn chi Pháp 。」 佛告苾芻:「信解法者,所謂如來五力、十力。何等為五?一者、信力;二者、進力;三者、念力;四者、定力;五者、慧力。信解之法,具此五力。又復如來、應供、正等正覺,具足如來十力,是能了知佛無上處,又復於大眾中作師子吼,善為眾生轉妙法輪。云何名為如來十力?所謂於處非處,如實了知。而處非處,若如實知,是為如來第一智力。而此智力,若諸如來、應供、正等正覺,具足智力,乃能了知佛無上處,於大眾中,作師子吼,善為眾生轉妙法輪。 Phật cáo Bí-sô :「tín giải Pháp giả ,sở vi Như Lai ngũ lực 、thập lực 。hà đẳng vi ngũ ?nhất giả 、tín lực ;nhị giả 、tiến/tấn lực ;tam giả 、niệm lực ;tứ giả 、định lực ;ngũ giả 、tuệ lực 。tín giải chi Pháp ,cụ thử ngũ lực 。hựu phục Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,cụ túc Như Lai thập lực ,thị năng liễu tri Phật vô thượng xứ/xử ,hựu phục ư Đại chúng trung tác sư tử hống ,thiện vi chúng sanh chuyển diệu pháp luân 。vân hà danh vi Như Lai thập lực ?sở vị ư xứ phi xứ ,như thật liễu tri 。nhi xứ phi xứ ,nhược/nhã như thật tri ,thị vi Như Lai đệ nhất trí lực 。nhi thử trí lực ,nhược/nhã chư Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,cụ túc trí lực ,nãi năng liễu tri Phật vô thượng xứ/xử ,ư Đại chúng trung ,tác sư tử hống ,thiện vi chúng sanh chuyển diệu pháp luân 。 「又復,如來智力於過現未來諸法行業因緣果報,皆如實知。如是如來,於過現未來諸法行業因緣果報,如實知已,是為如來第二智力。而此智力,若諸如來、應供、正等正覺,具足智力,乃能了知佛無上處,於大眾中,作師子吼,善為眾生轉妙法輪。 「hựu phục ,Như Lai trí lực ư quá/qua hiện vị lai chư Pháp hành nghiệp nhân duyên quả báo ,giai như thật tri 。như thị Như Lai ,ư quá/qua hiện vị lai chư Pháp hành nghiệp nhân duyên quả báo ,như thật tri dĩ ,thị vi Như Lai đệ nhị trí lực 。nhi thử trí lực ,nhược/nhã chư Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,cụ túc trí lực ,nãi năng liễu tri Phật vô thượng xứ/xử ,ư Đại chúng trung ,tác sư tử hống ,thiện vi chúng sanh chuyển diệu pháp luân 。 「復次,如來於禪定解脫三摩地三摩鉢底乃至煩惱業苦,皆悉清淨,如實了知。如是如來,於禪定解脫三摩地三摩鉢底乃至煩惱業苦,皆悉清淨,如實知已,是為如來第三智力。而此智力,若諸如來、應供、正等正覺,具足智力,乃能了知佛無上處,於大眾中,作師子吼,善為眾生轉妙法輪。 「phục thứ ,Như Lai ư Thiền định giải thoát tam-ma-địa Tam Ma Bát Để nãi chí phiền não nghiệp khổ ,giai tất thanh tịnh ,như thật liễu tri 。như thị Như Lai ,ư Thiền định giải thoát tam-ma-địa Tam Ma Bát Để nãi chí phiền não nghiệp khổ ,giai tất thanh tịnh ,như thật tri dĩ ,thị vi Như Lai đệ tam trí lực 。nhi thử trí lực ,nhược/nhã chư Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,cụ túc trí lực ,nãi năng liễu tri Phật vô thượng xứ/xử ,ư Đại chúng trung ,tác sư tử hống ,thiện vi chúng sanh chuyển diệu pháp luân 。 「復次,如來於諸眾生,種種根行,皆如實知。如是如來,於諸眾生種種根行,如實知已,是為如來第四智力。而此智力,若諸如來、應供、正等正覺,具足智力,乃能了知佛無上處,於大眾中,作師子吼,善為眾生轉妙法輪。 「phục thứ ,Như Lai ư chư chúng sanh ,chủng chủng căn hạnh/hành/hàng ,giai như thật tri 。như thị Như Lai ,ư chư chúng sanh chủng chủng căn hạnh/hành/hàng ,như thật tri dĩ ,thị vi Như Lai đệ tứ trí lực 。nhi thử trí lực ,nhược/nhã chư Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,cụ túc trí lực ,nãi năng liễu tri Phật vô thượng xứ/xử ,ư Đại chúng trung ,tác sư tử hống ,thiện vi chúng sanh chuyển diệu pháp luân 。 「復次,如來於諸眾生種種信解,皆如實知。如是如來,於諸眾生種種信解,如實知已,是為如來第五智力。而此智力,若諸如來、應供、正等正覺,具足智力,乃能了知佛無上處,於大眾中,作師子吼,善為眾生轉妙法輪。 「phục thứ ,Như Lai ư chư chúng sanh chủng chủng tín giải ,giai như thật tri 。như thị Như Lai ,ư chư chúng sanh chủng chủng tín giải ,như thật tri dĩ ,thị vi Như Lai đệ ngũ trí lực 。nhi thử trí lực ,nhược/nhã chư Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,cụ túc trí lực ,nãi năng liễu tri Phật vô thượng xứ/xử ,ư Đại chúng trung ,tác sư tử hống ,thiện vi chúng sanh chuyển diệu pháp luân 。 「復次,如來於種種界趣,皆如實知。如是如來,於種種界趣,如實知已,是為如來第六智力。而此智力,若諸如來、應供、正等正覺,具足智力,乃能了知佛無上處,於大眾中,作師子吼,善為眾生轉妙法輪。 「phục thứ ,Như Lai ư chủng chủng giới thú ,giai như thật tri 。như thị Như Lai ,ư chủng chủng giới thú ,như thật tri dĩ ,thị vi Như Lai đệ lục trí lực 。nhi thử trí lực ,nhược/nhã chư Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,cụ túc trí lực ,nãi năng liễu tri Phật vô thượng xứ/xử ,ư Đại chúng trung ,tác sư tử hống ,thiện vi chúng sanh chuyển diệu pháp luân 。 「復次,如來於諸眾生所樂欲性,皆如實知。如是如來,於諸眾生所樂欲性,如實知已,是為如來第七智力。而此智力,若諸如來、應供、正等正覺,具足智力,乃能了知佛無上處,於大眾中,作師子吼,善為眾生轉妙法輪。 「phục thứ ,Như Lai ư chư chúng sanh sở lạc/nhạc dục tánh ,giai như thật tri 。như thị Như Lai ,ư chư chúng sanh sở lạc/nhạc dục tánh ,như thật tri dĩ ,thị vi Như Lai đệ thất trí lực 。nhi thử trí lực ,nhược/nhã chư Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,cụ túc trí lực ,nãi năng liễu tri Phật vô thượng xứ/xử ,ư Đại chúng trung ,tác sư tử hống ,thiện vi chúng sanh chuyển diệu pháp luân 。 「復次,如來思念過去無邊行法,所謂一生、十生、百生、千生及百千生,乃至無量無邊增劫減劫,如是生數劫數,所有眾生名字族姓,飲食苦樂,壽量長短,或復久住,死此生彼,死彼生此,如是體相業用,無量無邊過去等事,悉能思念。如是如來,於彼過去無邊行法,所謂一生、十生、百生、千生及百千生,乃至無量無邊增劫減劫,如是生數劫數,所有眾生名字族姓,飲食苦樂,壽量長短,或復久住,死此生彼,死彼生此,如是體相業用,無量無邊過去等事,如實知已,是為如來第八智力。而此智力,若諸如來、應供、正等正覺,具足智力,乃能了知佛無上處,於大眾中,作師子吼,善為眾生轉妙法輪。 「phục thứ ,Như Lai tư niệm quá khứ vô biên hạnh/hành/hàng Pháp ,sở vị nhất sanh 、thập sanh 、bách sanh 、thiên sanh cập bách thiên sanh ,nãi chí vô lượng vô biên tăng kiếp giảm kiếp ,như thị sanh số kiếp số ,sở hữu chúng sanh danh tự tộc tính ,ẩm thực khổ lạc/nhạc ,thọ lượng trường/trưởng đoản ,hoặc phục cửu trụ ,tử thử sanh bỉ ,tử bỉ sanh thử ,như thị thể tướng nghiệp dụng ,vô lượng vô biên quá khứ đẳng sự ,tất năng tư niệm 。như thị Như Lai ,ư bỉ quá khứ vô biên hạnh/hành/hàng Pháp ,sở vị nhất sanh 、thập sanh 、bách sanh 、thiên sanh cập bách thiên sanh ,nãi chí vô lượng vô biên tăng kiếp giảm kiếp ,như thị sanh số kiếp số ,sở hữu chúng sanh danh tự tộc tính ,ẩm thực khổ lạc/nhạc ,thọ lượng trường/trưởng đoản ,hoặc phục cửu trụ ,tử thử sanh bỉ ,tử bỉ sanh thử ,như thị thể tướng nghiệp dụng ,vô lượng vô biên quá khứ đẳng sự ,như thật tri dĩ ,thị vi Như Lai đệ bát trí lực 。nhi thử trí lực ,nhược/nhã chư Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,cụ túc trí lực ,nãi năng liễu tri Phật vô thượng xứ/xử ,ư Đại chúng trung ,tác sư tử hống ,thiện vi chúng sanh chuyển diệu pháp luân 。 「復次,如來以清淨天眼過於肉眼,觀見世間一切眾生,生滅好醜貴賤上下、善趣惡趣所作之業,乃至眾生具身口意諸不善業,毀謗賢聖,而復邪見,作不善業,行不善法,皆是邪因所起。由此邪因緣故,命終之後,墮於惡趣,受地獄苦。又復眾生,以身口意行十善業,不謗賢聖,起於正見,作諸善業,行諸善法,皆是正因所起。由此正見因緣故,命終之後,生於天界,而為天人。如是等法,皆如實知。如是如來,以清淨天眼過於肉眼,觀見世間一切眾生,生滅好醜貴賤上下、善趣惡趣及所作業,乃至眾生具身口意諸不善業,謗諸賢聖起於邪見造不善業行不善法。由此邪見因緣故,命終之後,墮於惡趣,受地獄苦。又復眾生,以身口意行十善業,不謗賢聖,起於正見,作諸善業,行諸善法。由此正見因緣故,命終之後,生於天界,而為天人。是為如來第九智力。而此智力,若諸如來、應供、正等正覺,具此智力,乃能了知佛無上處,於大眾中作師子吼,善為眾生轉妙法輪。 「phục thứ ,Như Lai dĩ thanh tịnh thiên nhãn quá/qua ư nhục nhãn ,quán kiến thế gian nhất thiết chúng sanh ,sanh diệt hảo xú quý tiện thượng hạ 、thiện thú ác thú sở tác chi nghiệp ,nãi chí chúng sanh cụ thân khẩu ý chư bất thiện nghiệp ,hủy báng hiền thánh ,nhi phục tà kiến ,tác bất thiện nghiệp ,hạnh/hành/hàng bất thiện pháp ,giai thị tà nhân sở khởi 。do thử tà nhân duyên cố ,mạng chung chi hậu ,đọa ư ác thú ,thọ/thụ địa ngục khổ 。hựu phục chúng sanh ,dĩ thân khẩu ý hạnh/hành/hàng thập thiện nghiệp ,bất báng hiền thánh ,khởi ư chánh kiến ,tác chư thiện nghiệp ,hạnh/hành/hàng chư thiện Pháp ,giai thị chánh nhân sở khởi 。do thử chánh kiến nhân duyên cố ,mạng chung chi hậu ,sanh ư Thiên giới ,nhi vi Thiên Nhân 。như thị đẳng Pháp ,giai như thật tri 。như thị Như Lai ,dĩ thanh tịnh thiên nhãn quá/qua ư nhục nhãn ,quán kiến thế gian nhất thiết chúng sanh ,sanh diệt hảo xú quý tiện thượng hạ 、thiện thú ác thú cập sở tác nghiệp ,nãi chí chúng sanh cụ thân khẩu ý chư bất thiện nghiệp ,báng chư hiền thánh khởi ư tà kiến tạo bất thiện nghiệp hạnh/hành/hàng bất thiện pháp 。do thử tà kiến nhân duyên cố ,mạng chung chi hậu ,đọa ư ác thú ,thọ/thụ địa ngục khổ 。hựu phục chúng sanh ,dĩ thân khẩu ý hạnh/hành/hàng thập thiện nghiệp ,bất báng hiền thánh ,khởi ư chánh kiến ,tác chư thiện nghiệp ,hạnh/hành/hàng chư thiện Pháp 。do thử chánh kiến nhân duyên cố ,mạng chung chi hậu ,sanh ư Thiên giới ,nhi vi Thiên Nhân 。thị vi Như Lai đệ cửu trí lực 。nhi thử trí lực ,nhược/nhã chư Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,cụ thử trí lực ,nãi năng liễu tri Phật vô thượng xứ/xử ,ư Đại chúng trung tác sư tử hống ,thiện vi chúng sanh chuyển diệu pháp luân 。 「復次,如來盡諸漏法,無漏解脫,智慧解脫,以自神通,了一切法,我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有,如是等事,皆如實知。如是如來,盡諸漏法,無漏解脫,智慧解脫,以自神通,了一切法,我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有,如實知已,是為如來第十智力。而此智力,若諸如來、應供、正等正覺,具此智力,乃能了知佛無上處,於大眾中,作師子吼,善為眾生轉妙法輪。」 「phục thứ ,Như Lai tận chư lậu Pháp ,vô lậu giải thoát ,trí tuệ giải thoát ,dĩ tự thần thông ,liễu nhất thiết pháp ,ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu ,như thị đẳng sự ,giai như thật tri 。như thị Như Lai ,tận chư lậu Pháp ,vô lậu giải thoát ,trí tuệ giải thoát ,dĩ tự thần thông ,liễu nhất thiết pháp ,ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu ,như thật tri dĩ ,thị vi Như Lai đệ thập trí lực 。nhi thử trí lực ,nhược/nhã chư Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,cụ thử trí lực ,nãi năng liễu tri Phật vô thượng xứ/xử ,ư Đại chúng trung ,tác sư tử hống ,thiện vi chúng sanh chuyển diệu pháp luân 。」 爾時,佛告諸苾芻:「是彼如來處非處力,若有問言:『於處非處,云何如來所有智力,皆悉見聞覺知,乃至成等正覺?』如是問者,當為實答。 nhĩ thời ,Phật cáo chư Bí-sô :「thị bỉ Như Lai xứ phi xứ lực ,nhược hữu vấn ngôn :『ư xứ phi xứ ,vân hà Như Lai sở hữu trí lực ,giai tất kiến văn giác tri ,nãi chí thành đẳng chánh giác ?』như thị vấn giả ,đương vi thật đáp 。 「又復,『所有一切眾生自業智力,云何如來以業智力,皆悉見聞覺知,乃至成等正覺?』若有問者,當為實答。 「hựu phục ,『sở hữu nhất thiết chúng sanh tự nghiệp trí lực ,vân hà Như Lai dĩ nghiệp trí lực ,giai tất kiến văn giác tri ,nãi chí thành đẳng chánh giác ?』nhược hữu vấn giả ,đương vi thật đáp 。 「又復,『所有禪定解脫三摩地三摩鉢底,云何如來以禪定智力,皆悉見聞覺知,乃至成等正覺?』若有問者,當為實答。 「hựu phục ,『sở hữu Thiền định giải thoát tam-ma-địa Tam Ma Bát Để ,vân hà Như Lai dĩ Thiền định trí lực ,giai tất kiến văn giác tri ,nãi chí thành đẳng chánh giác ?』nhược hữu vấn giả ,đương vi thật đáp 。 「又復,『所有一切眾生,種種根性智力,云何如來以根性智力,皆悉見聞覺知,乃至成等正覺?』若有問者,當為實答。 「hựu phục ,『sở hữu nhất thiết chúng sanh ,chủng chủng căn tánh trí lực ,vân hà Như Lai dĩ căn tánh trí lực ,giai tất kiến văn giác tri ,nãi chí thành đẳng chánh giác ?』nhược hữu vấn giả ,đương vi thật đáp 。 「又復,『所有一切眾生,種種信解智力,云何如來以信解智力,皆悉見聞覺知,乃至成等正覺?』若有問者,當為實答。 「hựu phục ,『sở hữu nhất thiết chúng sanh ,chủng chủng tín giải trí lực ,vân hà Như Lai dĩ tín giải trí lực ,giai tất kiến văn giác tri ,nãi chí thành đẳng chánh giác ?』nhược hữu vấn giả ,đương vi thật đáp 。 「又復,『所有一切眾生,種種界智力,云何如來以界智力,皆悉見聞覺知,乃至成等正覺?』若有問者,當為實答。 「hựu phục ,『sở hữu nhất thiết chúng sanh ,chủng chủng giới trí lực ,vân hà Như Lai dĩ giới trí lực ,giai tất kiến văn giác tri ,nãi chí thành đẳng chánh giác ?』nhược hữu vấn giả ,đương vi thật đáp 。 「又復,『所有一切眾生,樂欲智力,云何如來以樂欲智力,皆悉見聞覺知,乃至成等正覺?』若有問者,當為實答。 「hựu phục ,『sở hữu nhất thiết chúng sanh ,lạc/nhạc dục trí lực ,vân hà Như Lai dĩ lạc/nhạc dục trí lực ,giai tất kiến văn giác tri ,nãi chí thành đẳng chánh giác ?』nhược hữu vấn giả ,đương vi thật đáp 。 「又復,『所有過去思念智力,云何如來以思念智力,皆悉見聞覺知,乃至成等正覺?』若有問者,當為實答。 「hựu phục ,『sở hữu quá khứ tư niệm trí lực ,vân hà Như Lai dĩ tư niệm trí lực ,giai tất kiến văn giác tri ,nãi chí thành đẳng chánh giác ?』nhược hữu vấn giả ,đương vi thật đáp 。 「又復,『所有一切眾生生滅等法,云何如來以天眼智力,皆悉見聞覺知,乃至成等正覺?』若有問者,當為實答。 「hựu phục ,『sở hữu nhất thiết chúng sanh sanh diệt đẳng Pháp ,vân hà Như Lai dĩ Thiên nhãn trí lực ,giai tất kiến văn giác tri ,nãi chí thành đẳng chánh giác ?』nhược hữu vấn giả ,đương vi thật đáp 。 「又復,『所有漏盡智力,云何如來以漏盡智力,皆悉見聞覺知,乃至成等正覺?』若有問者,當為實答。」 「hựu phục ,『sở hữu lậu tận trí lực ,vân hà Như Lai dĩ lậu tận trí lực ,giai tất kiến văn giác tri ,nãi chí thành đẳng chánh giác ?』nhược hữu vấn giả ,đương vi thật đáp 。」 復告諸苾芻:「此處非處智力,我但為彼等持者說,而不為彼非等持者之所宣說。又此業智力,我但為彼等持者說,而不為彼非等持者之所宣說。又此禪定解脫三摩地三摩鉢底智力,我但為彼等持者說,而不為彼非等持者之所宣說。又此一切眾生種種根智力,我但為彼等持者說,而不為彼非等持者之所宣說。又此一切眾生種種信解智力,我但為彼等持者說,而不為彼非等持者之所宣說。又此一切眾生種種界智力,我但為彼等持者說,而不為彼非等持者之所宣說。又此一切眾生樂欲智力,我但為彼等持者說,而不為彼非等持者之所宣說。又此宿命智力,我但為彼等持者說,而不為彼非等持者之所宣說。又此天眼智力,我但為彼等持者說,而不為彼非等持者之所宣說。又此漏盡智力,我但為彼等持者說,而不為彼非等持者之所宣說。」 phục cáo chư Bí-sô :「thử xứ phi xứ trí lực ,ngã đãn vi bỉ đẳng trì giả thuyết ,nhi bất vi bỉ phi đẳng trì giả chi sở tuyên thuyết 。hựu thử nghiệp trí lực ,ngã đãn vi bỉ đẳng trì giả thuyết ,nhi bất vi bỉ phi đẳng trì giả chi sở tuyên thuyết 。hựu thử Thiền định giải thoát tam-ma-địa Tam Ma Bát Để trí lực ,ngã đãn vi bỉ đẳng trì giả thuyết ,nhi bất vi bỉ phi đẳng trì giả chi sở tuyên thuyết 。hựu thử nhất thiết chúng sanh chủng chủng căn trí lực ,ngã đãn vi bỉ đẳng trì giả thuyết ,nhi bất vi bỉ phi đẳng trì giả chi sở tuyên thuyết 。hựu thử nhất thiết chúng sanh chủng chủng tín giải trí lực ,ngã đãn vi bỉ đẳng trì giả thuyết ,nhi bất vi bỉ phi đẳng trì giả chi sở tuyên thuyết 。hựu thử nhất thiết chúng sanh chủng chủng giới trí lực ,ngã đãn vi bỉ đẳng trì giả thuyết ,nhi bất vi bỉ phi đẳng trì giả chi sở tuyên thuyết 。hựu thử nhất thiết chúng sanh lạc/nhạc dục trí lực ,ngã đãn vi bỉ đẳng trì giả thuyết ,nhi bất vi bỉ phi đẳng trì giả chi sở tuyên thuyết 。hựu thử tú mạng trí lực ,ngã đãn vi bỉ đẳng trì giả thuyết ,nhi bất vi bỉ phi đẳng trì giả chi sở tuyên thuyết 。hựu thử Thiên nhãn trí lực ,ngã đãn vi bỉ đẳng trì giả thuyết ,nhi bất vi bỉ phi đẳng trì giả chi sở tuyên thuyết 。hựu thử lậu tận trí lực ,ngã đãn vi bỉ đẳng trì giả thuyết ,nhi bất vi bỉ phi đẳng trì giả chi sở tuyên thuyết 。」 佛告苾芻:「等持者是正道,非等持者是非道。是故,汝等咸應當知。」 Phật cáo Bí-sô :「đẳng trì giả thị chánh đạo ,phi đẳng trì giả thị phi đạo 。thị cố ,nhữ đẳng hàm ứng đương tri 。」 佛說此經已,彼諸苾芻聞佛所說,信受奉行。 Phật thuyết Kinh dĩ ,bỉ chư Bí-sô văn Phật sở thuyết ,tín thọ phụng hành 。 佛說信解智力經 Phật thuyết tín giải trí lực Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 04:43:39 2018 ============================================================