TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:37:45 2018 ============================================================ No. 546 No. 546 佛說金耀童子經 Phật thuyết kim diệu Đồng tử Kinh 西天中印度惹爛馱囉國密林寺三藏明教大師賜紫沙門臣天息災奉 詔譯 Tây Thiên trung Ấn độ nhạ lạn/lan Đà La quốc mật lâm tự Tam Tạng minh giáo Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Thiên Tức Tai phụng  chiếu dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 nhất thời ,Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 爾時,世尊食時著衣,與諸苾芻恭敬圍繞,入舍衛大城次第乞食。有一婆羅門出於舍衛,逢見世尊,久視容儀,乃發言詞而伸讚詠:「瞿曇!汝面最上,金色端嚴。」 nhĩ thời ,Thế Tôn thực thời trước y ,dữ chư Bí-sô cung kính vây quanh ,nhập Xá-vệ đại thành thứ đệ khất thực 。hữu nhất Bà-la-môn xuất ư Xá-vệ ,phùng kiến Thế Tôn ,cửu thị dung nghi ,nãi phát ngôn từ nhi thân tán vịnh :「Cồ Đàm !nhữ diện tối thượng ,kim sắc đoan nghiêm 。」 世尊印言:「如是!如是!我所作福,乃獲斯報。」 Thế Tôn ấn ngôn :「như thị !như thị !ngã sở tác phước ,nãi hoạch tư báo 。」 婆羅門言:「瞿曇!我今現世亦有福德,於其家中生一童子,金色光輝,容儀相好,可似瞿曇,得未曾有。 Bà-la-môn ngôn :「Cồ Đàm !ngã kim hiện thế diệc hữu phước đức ,ư kỳ gia trung sanh nhất Đồng tử ,kim sắc quang huy ,dung nghi tướng hảo ,khả tự Cồ Đàm ,đắc vị tằng hữu 。 「復次,瞿曇!爾時童子初生之時,更有殊妙吉祥之事:初生之時,心意安泰諸識明利,於其庭中忽生蓮華,滿室天香恒時芬芳,一切眾生普皆愛樂。 「phục thứ ,Cồ Đàm !nhĩ thời Đồng tử sơ sanh chi thời ,cánh hữu thù diệu cát tường chi sự :sơ sanh chi thời ,tâm ý an thái chư thức minh lợi ,ư kỳ đình trung hốt sanh liên hoa ,mãn thất thiên hương hằng thời phân phương ,nhất thiết chúng sanh phổ giai ái lạc 。 「復次,瞿曇!此未殊妙亦未希有。復次,童子初生之時,瞻蔔華樹處處出生,彼樹執持瞻蔔妙華天紫金色。 「phục thứ ,Cồ Đàm !thử vị thù diệu diệc vị hy hữu 。phục thứ ,Đồng tử sơ sanh chi thời ,Chiêm bặc hoa thụ/thọ xứ xứ xuất sanh ,bỉ thụ/thọ chấp trì Chiêm bặc hương khí Thiên tử kim sắc 。 「復次,瞿曇!如此殊祥猶未希有。復次,童子初生之時,諸天金盤自然出現,滿其盤中盛天飲食百千萬種,假使食者無有窮盡。 「phục thứ ,Cồ Đàm !như thử thù tường do vị hy hữu 。phục thứ ,Đồng tử sơ sanh chi thời ,chư Thiên kim bàn tự nhiên xuất hiện ,mãn kỳ bàn trung thịnh Thiên ẩm thực bách thiên vạn chủng ,giả sử thực/tự giả vô hữu cùng tận 。 「復次,瞿曇!如斯感應猶未希奇。爾時童子初生之時,口出音聲,有佛世尊及阿羅漢等出現世間,乃至行住常所思念。」婆羅門說此童子吉祥事已,而告佛言:「往詣彼處為見童子。」世尊默然詣彼舍宅。欲入之時,中間有優婆塞而白佛言:「勿入此舍!彼婆羅門於佛法中不能信敬。」世尊答言:「此婆羅門亦具信根。」是時,世尊答優婆塞已,便入婆羅門舍見其童子。 「phục thứ ,Cồ Đàm !như tư cảm ứng do vị hy kì 。nhĩ thời Đồng tử sơ sanh chi thời ,khẩu xuất âm thanh ,hữu Phật Thế tôn cập A-la-hán đẳng xuất hiện thế gian ,nãi chí hạnh/hành/hàng trụ/trú thường sở tư niệm 。」Bà-la-môn thuyết thử Đồng tử cát tường sự dĩ ,nhi cáo Phật ngôn :「vãng nghệ bỉ xứ vi kiến Đồng tử 。」Thế Tôn mặc nhiên nghệ bỉ xá trạch 。dục nhập chi thời ,trung gian hữu ưu-bà-tắc nhi bạch Phật ngôn :「vật nhập thử xá !bỉ Bà-la-môn ư Phật Pháp trung bất năng tín kính 。」Thế Tôn đáp ngôn :「thử Bà-la-môn diệc cụ tín căn 。」Thị thời ,Thế Tôn đáp ưu-bà-tắc dĩ ,tiện nhập Bà-la-môn xá kiến kỳ Đồng tử 。 是時童子纔見世尊,便往歸依五體投地,佛便呪願——如是彼諸苾芻,從佛往詣亦見童子——佛呪願已,與諸苾芻迴歸精舍。 Thị thời Đồng tử tài kiến Thế Tôn ,tiện vãng quy y ngũ thể đầu địa ,Phật tiện chú nguyện ——như thị bỉ chư Bí-sô ,tùng Phật vãng nghệ diệc kiến Đồng tử ——Phật chú nguyện dĩ ,dữ chư Bí-sô hồi quy Tịnh Xá 。 爾時,童子後漸長大,舍衛國主波斯匿王,聞彼婆羅門有如是德行,生其貴子,遂遣使臣廣執華鬘,栴檀,寶香,詣婆羅門家,圍繞童子而伸宣請。童子答言:「候我先到祇樹禮拜世尊,而入舍衛見波斯匿王。」 nhĩ thời ,Đồng tử hậu tiệm trường đại ,Xá-Vệ quốc chủ Ba-tư-nặc Vương ,văn bỉ Bà-la-môn hữu như thị đức hạnh/hành/hàng ,sanh kỳ quý tử ,toại khiển sử Thần quảng chấp hoa man ,chiên đàn ,bảo hương ,nghệ Bà-la-môn gia ,vi nhiễu Đồng tử nhi thân tuyên thỉnh 。Đồng tử đáp ngôn :「hậu ngã tiên đáo kì thụ lễ bái Thế Tôn ,nhi nhập Xá-vệ kiến Ba-tư-nặc Vương 。」 使臣迴已,具奏前事,波斯匿王聞其奏已:「我今亦往祇樹,禮覲世尊,見彼童子。」 sử Thần hồi dĩ ,cụ tấu tiền sự ,Ba-tư-nặc Vương văn kỳ tấu dĩ :「ngã kim diệc vãng kì thụ ,lễ cận Thế Tôn ,kiến bỉ Đồng tử 。」 是時,童子尋詣祇樹,於其中路見一婆羅門,而問童子:「汝今何往?」童子答言:「欲往祇樹禮覲世尊。」 Thị thời ,Đồng tử tầm nghệ kì thụ ,ư kỳ trung lộ kiến nhất Bà-la-môn ,nhi vấn Đồng tử :「nhữ kim hà vãng ?」Đồng tử đáp ngôn :「dục vãng kì thụ lễ cận Thế Tôn 。」 婆羅門呵責童子:「云何廣名婆羅門族生已,要去欲見沙門?」 Bà-la-môn ha trách Đồng tử :「vân hà quảng danh Bà-la-môn tộc sanh dĩ ,yếu khứ dục kiến Sa Môn ?」 童子對言:「汝得珍寶大藏,不要持寶歸舍;汝得吉祥面前而來,却乃執棒打退。」童子對已便往祇樹。到世尊所作禮佛足,於面前坐而為聽法。本生適意天妙蓮華,生彼祇樹園中,其香芬馥遍滿一切,智慧忽生:「我今持此蓮華供養世尊。」而復思惟:「我先生時,瞻蔔迦樹世所希有。」於發心時,瞻蔔迦樹而自出生,其樹執持瞻蔔迦華天紫金色。即時童子以手掬瞻蔔華,散世尊上,所散之華住佛身上,莊嚴佛身。其中或有住佛頂上,住佛懷中,住佛足下;其中或有成華鬘衣,如是種種供養。 Đồng tử đối ngôn :「nhữ đắc trân bảo đại tạng ,bất yếu trì bảo quy xá ;nhữ đắc cát tường diện tiền nhi lai ,khước nãi chấp bổng đả thoái 。」Đồng tử đối dĩ tiện vãng kì thụ 。đáo Thế Tôn sở tác lễ Phật túc ,ư diện tiền tọa nhi vi thính pháp 。bản sanh thích ý Thiên diệu liên hoa ,sanh bỉ kì thụ viên trung ,kỳ hương phân phức biến mãn nhất thiết ,trí tuệ hốt sanh :「ngã kim trì thử liên hoa cúng dường Thế Tôn 。」nhi phục tư tánh :「ngã tiên sanh thời ,Chiêm bặc Ca thụ/thọ thế sở hy hữu 。」ư phát tâm thời ,Chiêm bặc Ca thụ/thọ nhi tự xuất sanh ,kỳ thụ chấp trì Chiêm bặc Ca hoa thiên tử kim sắc 。tức thời Đồng tử dĩ thủ cúc Chiêm bặc hoa ,tán Thế Tôn thượng ,sở tán chi hoa trụ/trú Phật thân thượng ,trang nghiêm Phật thân 。kỳ trung hoặc hữu trụ/trú Phật đảnh thượng ,trụ/trú Phật hoài trung ,trụ/trú Phật túc hạ ;kỳ trung hoặc hữu thành hoa man y ,như thị chủng chủng cúng dường 。 時王驚怪,問童子言:「汝云何供養作如是神力?」童子答言:「我於祇樹作如是一切莊嚴。」 thời Vương kinh quái ,vấn Đồng tử ngôn :「nhữ vân hà cúng dường tác như thị thần lực ?」Đồng tử đáp ngôn :「ngã ư kì thụ tác như thị nhất thiết trang nghiêm 。」 彼時,童子又生最上智慧:「我瞻蔔迦樹隨我發心生瞻蔔華,其華或生樹身,或生菓上,或生樹枝,或生葉上;其瞻蔔華,亦有出現住虛空中。又於祇園虛空之中,出現一切金寶鈴鐸。」 bỉ thời ,Đồng tử hựu sanh tối thượng trí tuệ :「ngã Chiêm bặc Ca thụ/thọ tùy ngã phát tâm sanh Chiêm bặc hoa ,kỳ hoa hoặc sanh thụ/thọ thân ,hoặc sanh quả thượng ,hoặc sanh thụ/thọ chi ,hoặc sanh diệp thượng ;kỳ Chiêm bặc hoa ,diệc hữu xuất hiện trụ/trú hư không trung 。hựu ư Kì viên hư không chi trung ,xuất Hiện-Nhất-Thiết kim bảo linh đạc 。」 彼時,童子禮世尊足,白言:「世尊!受我今日施世尊食,及諸苾芻、國王、侍從普受我供。」世尊默然受請。待擊犍稚時到,即時世尊安詳而坐,及諸苾芻、國王、臣從次下而坐。是時生最上微妙思慧思憶:「我昔生時有金盤出現,滿中天食。願得現前,持來供佛。」作是念已,本生金盤隨心出現,諸天上味滿其盤中。是時童子即持金盤及以飲食,親自供養。 bỉ thời ,Đồng tử lễ Thế Tôn túc ,bạch ngôn :「Thế Tôn !thọ/thụ ngã kim nhật thí Thế Tôn thực/tự ,cập chư Bí-sô 、Quốc Vương 、thị tòng phổ thọ/thụ ngã cung/cúng 。」Thế Tôn mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。đãi kích kiền trĩ thời đáo ,tức thời Thế Tôn an tường nhi tọa ,cập chư Bí-sô 、Quốc Vương 、Thần tùng thứ hạ nhi tọa 。Thị thời sanh tối thượng vi diệu tư tuệ tư ức :「ngã tích sanh thời hữu kim bàn xuất hiện ,mãn Trung Thiên thực/tự 。nguyện đắc hiện tiền ,trì lai cúng Phật 。」tác thị niệm dĩ ,bản sanh kim bàn tùy tâm xuất hiện ,chư Thiên thượng vị mãn kỳ bàn trung 。Thị thời Đồng tử tức trì kim bàn cập dĩ ẩm thực ,thân tự cúng dường 。 是時,世尊與諸苾芻、國王、侍從食已飽滿,金耀童子心大歡喜,禮世尊足,發阿耨多羅三藐三菩提心:「此後善根增長,諦發心願,廣行法施救度有情,我後方取成佛,未救度者與作救度,未安樂者施其安樂,未寂靜者皆令寂靜。」 Thị thời ,Thế Tôn dữ chư Bí-sô 、Quốc Vương 、thị tòng thực/tự dĩ bão mãn ,kim diệu Đồng tử tâm đại hoan hỉ ,lễ Thế Tôn túc ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm :「thử hậu thiện căn tăng trưởng ,đế phát tâm nguyện ,quảng hạnh/hành/hàng pháp thí cứu độ hữu tình ,ngã hậu phương thủ thành Phật ,vị cứu độ giả dữ tác cứu độ ,vị an lạc giả thí kỳ an lạc ,vị tịch tĩnh giả giai lệnh tịch tĩnh 。」 爾時,世尊因為童子發心,次第說地獄相:「所謂阿毘地獄、疱地獄、疱裂地獄、阿吒鵮、訶訶鑁、護護鑁、青蓮華、紅蓮華、大紅蓮華,從此出已,而入八熱地獄。次第皆因惑業所感,若有智慧說我救法,彼得清涼。」 nhĩ thời ,Thế Tôn nhân vi Đồng tử phát tâm ,thứ đệ thuyết địa ngục tướng :「sở vị A-tỳ địa ngục 、疱địa ngục 、疱liệt địa ngục 、a trá 鵮、ha ha tông 、hộ hộ tông 、thanh liên hoa 、hồng liên hoa 、đại hồng liên hoa ,tòng thử xuất dĩ ,nhi nhập bát nhiệt địa ngục 。thứ đệ giai nhân hoặc nghiệp sở cảm ,nhược/nhã hữu trí tuệ thuyết ngã cứu Pháp ,bỉ đắc thanh lương 。」 爾時,世尊說此語時,青、黃、赤、白四色光明從口而出。其中光明有上去空中,有下入地獄,照彼等活、黑繩、眾合、號叫、大號叫、炎熱、極炎熱、阿毘地獄、及疱地獄、疱裂地獄、阿吒鵮、訶訶鑁、護護鑁、青蓮華、紅蓮華、大紅蓮華。若去炎熱地獄彼得清涼,若入寒氷地獄彼得溫暖,而彼眾生為發勝心:「我等云何得此處?命終轉生餘趣如是。」彼發心已,世尊為生變化光明,遣發變化,令彼得見。既得見已:「我等從此命終之後,決定不生諸餘惡處。今未曾見此處眾生得受,無為勝光為發信心,受地獄業盡,各各得生人間天上,真實得受。」若是光明照彼上方四大王天、忉利天、夜摩天、兜率天、樂變化天、他化自在天、梵眾天、梵輔天、大梵天、少光天、無量光天、極光靜天、少靜天、無量靜天、遍靜天、無雲天、福生天、廣果天、無想天、無煩天、無熱天、善現天、善見天、色究竟天,光明到已,出如是聲,演說苦、空、無常、無我,說二伽陀曰: nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử ngữ thời ,thanh 、hoàng 、xích 、bạch tứ sắc quang minh tùng khẩu nhi xuất 。kỳ trung quang minh hữu thượng khứ không trung ,hữu hạ nhập địa ngục ,chiếu bỉ đẳng hoạt 、hắc thằng 、chúng hợp 、hiệu khiếu 、Đại hiệu khiếu 、viêm nhiệt 、cực viêm nhiệt 、A-tỳ địa ngục 、cập 疱địa ngục 、疱liệt địa ngục 、a trá 鵮、ha ha tông 、hộ hộ tông 、thanh liên hoa 、hồng liên hoa 、đại hồng liên hoa 。nhược/nhã khứ viêm nhiệt địa ngục bỉ đắc thanh lương ,nhược/nhã nhập hàn băng địa ngục bỉ đắc ôn noãn ,nhi bỉ chúng sanh vi phát thắng tâm :「ngã đẳng vân hà đắc thử xứ ?mạng chung chuyển sanh dư thú như thị 。」bỉ phát tâm dĩ ,Thế Tôn vi sanh biến hóa quang minh ,khiển phát biến hóa ,lệnh bỉ đắc kiến 。ký đắc kiến dĩ :「ngã đẳng tòng thử mạng chung chi hậu ,quyết định bất sanh chư dư ác xứ/xử 。kim vị tằng kiến thử xứ chúng sanh đắc thọ/thụ ,vô vi thắng quang vi phát tín tâm ,thọ/thụ địa ngục nghiệp tận ,các các đắc sanh nhân gian Thiên thượng ,chân thật đắc thọ/thụ 。」nhược/nhã thị quang minh chiếu bỉ thượng phương tứ đại vương Thiên 、Đao Lợi Thiên 、dạ ma thiên 、Đâu suất thiên 、lạc/nhạc biến hóa Thiên 、tha hóa tự tại thiên 、phạm chúng Thiên 、phạm phụ Thiên 、đại phạm thiên 、thiểu quang Thiên 、Vô lượng quang Thiên 、Cực quang tĩnh Thiên 、thiểu tĩnh Thiên 、vô lượng tĩnh Thiên 、biến tĩnh Thiên 、vô vân Thiên 、phước sanh thiên 、Quảng quả Thiên 、vô tưởng Thiên 、vô phiền Thiên 、vô nhiệt Thiên 、thiện hiện Thiên 、thiện kiến Thiên 、Sắc cứu kính Thiên ,quang minh đáo dĩ ,xuất như thị thanh ,diễn thuyết khổ 、không 、vô thường 、vô ngã ,thuyết nhị già đà viết : 「出光勸化汝, 「xuất quang khuyến hóa nhữ , 歸依佛法僧, quy y Phật Pháp tăng , 抖擻死魔軍, phấn chấn tử ma quân , 如象離繫縛。 như tượng ly hệ phược 。 若入此法中, nhược/nhã nhập thử pháp trung , 志心行不退, chí tâm hành bất thoái , 所以斷輪迴, sở dĩ đoạn Luân-hồi , 諸苦悉皆盡。」 chư khổ tất giai tận 。」 爾時,光明遍照三千大千世界救度有情,如是光明,却還佛身隨世尊後。 nhĩ thời ,quang minh biến chiếu tam thiên đại thiên thế giới cứu độ hữu tình ,như thị quang minh ,khước hoàn Phật thân tùy Thế Tôn hậu 。 爾時,世尊欲得受記過去業,所放光明於其佛身後入;欲得受記未來業,其光於佛面前而入;欲得受記生地獄者,其光從佛足下而入;欲得受記生畜生者,其光從佛足跟而入;欲得受記生餓鬼者,其光從佛脚足大母指而入;欲得受記生人中者,其光從佛膝下而入;欲得受記力輪王者,其光從佛左手掌而入;欲得受記轉輪王者,其光從佛右手掌而入;欲得受記生天者,其光從佛臍間而入;欲得受記聲聞菩提者,其光從佛胸臆而入;欲得受記緣覺者,其光從佛眉間而入;欲得受記阿耨多羅三藐三菩提者,其光從佛頂門而入。 nhĩ thời ,Thế Tôn dục đắc thọ kí quá khứ nghiệp ,sở phóng quang minh ư kỳ Phật thân hậu nhập ;dục đắc thọ kí vị lai nghiệp ,kỳ quang ư Phật diện tiền nhi nhập ;dục đắc thọ kí sanh địa ngục giả ,kỳ quang tùng Phật túc hạ nhi nhập ;dục đắc thọ kí sanh súc sanh giả ,kỳ quang tùng Phật túc cân nhi nhập ;dục đắc thọ kí sanh ngạ quỷ giả ,kỳ quang tùng Phật cước túc Đại mẫu chỉ nhi nhập ;dục đắc thọ kí sanh nhân trung giả ,kỳ quang tùng Phật tất hạ nhi nhập ;dục đắc thọ kí lực luân Vương giả ,kỳ quang tùng Phật tả thủ chưởng nhi nhập ;dục đắc thọ kí Chuyển luân Vương giả ,kỳ quang tùng Phật hữu thủ chưởng nhi nhập ;dục đắc thọ kí sanh thiên giả ,kỳ quang tùng Phật tề gian nhi nhập ;dục đắc thọ kí Thanh văn Bồ-đề giả ,kỳ quang tùng Phật hung ức nhi nhập ;dục đắc thọ kí duyên giác giả ,kỳ quang tùng Phật my gian nhi nhập ;dục đắc thọ kí A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,kỳ quang tùng Phật đảnh môn nhi nhập 。 爾時世尊所放光明,繞身三匝入世尊頂。 nhĩ thời Thế Tôn sở phóng quang minh ,nhiễu thân tam tạp/táp nhập Thế Tôn đảnh/đính 。 爾時,尊者阿難合掌恭敬而白:「世尊!種種顏色百千莊嚴,從口而出,周遍十方普皆照耀。」而說偈言: nhĩ thời ,Tôn-Giả A-nan hợp chưởng cung kính nhi bạch :「Thế Tôn !chủng chủng nhan sắc bách thiên trang nghiêm ,tùng khẩu nhi xuất ,chu biến thập phương phổ giai chiếu diệu 。」nhi thuyết kệ ngôn : 「是非久遠離, 「thị phi cửu viễn ly , 煩惱皆遣除, phiền não giai khiển trừ , 世間佛最上, thế gian Phật tối thượng , 勝因報不虛。 thắng nhân báo bất hư 。 如螺蓮華白, như loa liên hoa bạch , 降魔佛現光, hàng ma Phật hiện quang , 當時魔自去, đương thời ma tự khứ , 安定妙智慧。 an định diệu trí tuệ 。 令聲聞求佛, lệnh Thanh văn cầu Phật , 牟尼安定聲, Mâu Ni an định thanh , 如牛王最上, như ngưu vương tối thượng , 除諸疑網淨。 trừ chư nghi võng tịnh 。 無有冤家縛, vô hữu oan gia phược , 如水壞於鹽, như thủy hoại ư diêm , 正覺說現光, chánh giác thuyết hiện quang , 佛與誰受記? Phật dữ thùy thọ kí ? 彼聞安定樂, bỉ văn an định lạc/nhạc , 此眾人歡喜。」 thử chúng nhân hoan hỉ 。」 佛言:「如是!如是!阿難陀!非無因果。阿難!如來、應供、正遍知、正覺正說。阿難陀!見此童子作如是供養於我,善根深固,發心施法,經三大阿僧祇劫,修行菩提成就大悲六波羅蜜,觀行圓滿成等正覺,名金曜如來,十力具足四智圓明,三密不共念處大悲。若我等往昔發心,亦為行此法施。」 Phật ngôn :「như thị !như thị !A-nan-đà !phi vô nhân quả 。A-nan !Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、chánh giác chánh thuyết 。A-nan-đà !kiến thử Đồng tử tác như thị cúng dường ư ngã ,thiện căn thâm cố ,phát tâm thí Pháp ,Kinh tam đại a-tăng-kì kiếp ,tu hành Bồ-đề thành tựu đại bi lục Ba la mật ,quán hạnh/hành/hàng viên mãn thành đẳng chánh giác ,danh kim diệu Như Lai ,thập lực cụ túc tứ trí Viên Minh ,tam mật bất cộng niệm xứ đại bi 。nhược/nhã ngã đẳng vãng tích phát tâm ,diệc vi hạnh/hành/hàng thử pháp thí 。」 爾時,波斯匿王問:「世尊!此童子作何行業,得如是富貴?」 nhĩ thời ,Ba-tư-nặc Vương vấn :「Thế Tôn !thử Đồng tử tác hà hành nghiệp ,đắc như thị phú quý ?」 世尊答言:「此童子於往昔過去生中,廣作福業之因,於今世中得獲斯報。又此童子,昔種業因之時志心不退,於今世中誰免斯報?大王!所作之業得受報時,如地界無盡,水界無盡,火界無盡,風界無盡:如是等蘊界六塵,作業獲報無有窮盡。童子志心昔種福因,今生得報無盡;乃至善惡二業業報無盡,假使經於百劫,業至須受其報。 Thế Tôn đáp ngôn :「thử Đồng tử ư vãng tích quá khứ sanh trung ,quảng tác phước nghiệp chi nhân ,ư kim thế trung đắc hoạch tư báo 。hựu thử Đồng tử ,tích chủng nghiệp nhân chi thời chí tâm bất thoái ,ư kim thế trung thùy miễn tư báo ?Đại Vương !sở tác chi nghiệp đắc thọ/thụ báo thời ,như địa giới vô tận ,thủy giới vô tận ,hỏa giới vô tận ,phong giới vô tận :như thị đẳng uẩn giới lục trần ,tác nghiệp hoạch báo vô hữu cùng tận 。Đồng tử chí tâm tích chủng phước nhân ,kim sanh đắc báo vô tận ;nãi chí thiện ác nhị nghiệp nghiệp báo vô tận ,giả sử Kinh ư bách kiếp ,nghiệp chí tu thọ/thụ kỳ báo 。 「大王!過去世時,波羅奈國有王名曰聞軍,彼有太子名吉祥密。彼時父王廣作罪業,太子見父作罪,心驚毛竪而告王曰:『我去修行。』王言:『只汝一子,我今云何教去修行?』吉祥密言:『我須離父必去修行。』童子言:『若金銀、象馬、宮人、庫藏,心無貪著亦無愛樂受用。』後便修行三十七品菩提分法,得證緣覺菩提,無數百千天人而來供養。餘人見已,具告王曰:『太子得如是功德。』 「Đại Vương !quá khứ thế thời ,Ba la nại quốc hữu Vương danh viết văn quân ,bỉ hữu Thái-Tử danh cát tường mật 。bỉ thời Phụ Vương quảng tác tội nghiệp ,Thái-Tử kiến phụ tác tội ,tâm kinh mao thọ nhi cáo Vương viết :『ngã khứ tu hành 。』Vương ngôn :『chỉ nhữ nhất tử ,ngã kim vân hà giáo khứ tu hành ?』cát tường mật ngôn :『ngã tu ly phụ tất khứ tu hành 。』Đồng tử ngôn :『nhược/nhã kim ngân 、tượng mã 、cung nhân 、khố tạng ,tâm vô tham trước/trứ diệc vô ái lạc/nhạc thọ dụng 。』hậu tiện tu hành tam thập thất phẩm Bồ-đề phần Pháp ,đắc chứng duyên giác Bồ-đề ,vô số bách thiên Thiên Nhân nhi lai cúng dường 。dư nhân kiến dĩ ,cụ cáo Vương viết :『Thái-Tử đắc như thị công đức 。』 「時王聞已,欲見其子,出於宮闕四兵隨從。有一貧人,見王坐於最上象背,上妙衣服而用嚴飾,妙香塗身,傘蓋覆上,四兵圍繞,彼生智慧:『此王手足、腹肚、頭面、肩背與我無異,因何乘坐最上大象?妙衣嚴飾妙香塗身?傘蓋覆上四兵圍繞?復次,我身累世慳貪未曾捨施,令我今世受如是苦,是事乏短不能捨施,云何我得生彼人中?』又問王曰:『未知大王何處而去?』彼聞軍王言:『我有一子名吉祥密,出外修行證得緣覺菩提,若復有人少許供養後獲大果。』王答問已而復前去。其王于時忽見群鹿,王愛彼鹿而趁逐之。彼時貧人審諦思惟:『王貪趁鹿,我今此時願見緣覺。』是時貧人漸漸前行,入山谷中見彼緣覺,身量巍巍心意寂靜,有無量百千賢聖周迴圍繞,散曼陀羅華積至于膝。是時貧人高聲啼哭,甚大悲痛而復懊惱。是時,百千賢聖供養畢已,而復還去。貧人悟解:『我今將何供養緣覺?去此不遠有菴沒羅樹。』是時貧人取最上菴沒羅菓,以鉢滿盛供養緣覺。 「thời Vương văn dĩ ,dục kiến kỳ tử ,xuất ư cung khuyết tứ binh tùy tùng 。hữu nhất bần nhân ,kiến Vương tọa ư tối thượng tượng bối ,thượng diệu y phục nhi dụng nghiêm sức ,diệu hương đồ thân ,tản cái phước thượng ,tứ binh vi nhiễu ,bỉ sanh trí tuệ :『thử Vương thủ túc 、phước đỗ 、đầu diện 、kiên bối dữ ngã vô dị ,nhân hà thừa tọa tối thượng đại tượng ?diệu y nghiêm sức diệu hương đồ thân ?tản cái phước thượng tứ binh vi nhiễu ?phục thứ ,ngã thân luy thế xan tham vị tằng xả thí ,lệnh ngã kim thế thọ/thụ như thị khổ ,thị sự phạp đoản bất năng xả thí ,vân hà ngã đắc sanh bỉ nhân trung ?』hựu vấn Vương viết :『vị tri Đại Vương hà xứ/xử nhi khứ ?』bỉ văn quân Vương ngôn :『ngã hữu nhất tử danh cát tường mật ,xuất ngoại tu hành chứng đắc duyên giác Bồ-đề ,nhược/nhã phục hưũ nhân thiểu hứa cúng dường hậu hoạch đại quả 。』Vương đáp vấn dĩ nhi phục tiền khứ 。kỳ Vương vu thời hốt kiến quần lộc ,Vương ái bỉ lộc nhi sấn trục chi 。bỉ thời bần nhân thẩm đế tư tánh :『Vương tham sấn lộc ,ngã kim thử thời nguyện kiến duyên giác 。』Thị thời bần nhân tiệm tiệm tiền hạnh/hành/hàng ,nhập sơn cốc trung kiến bỉ duyên giác ,thân lượng nguy nguy tâm ý tịch tĩnh ,hữu vô lượng bách thiên hiền thánh châu hồi vi nhiễu ,tán mạn đà la hoa tích chí vu tất 。Thị thời bần nhân cao thanh đề khốc ,thậm đại bi thống nhi phục áo não 。Thị thời ,bách thiên hiền thánh cung dưỡng tất dĩ ,nhi phục hoàn khứ 。bần nhân ngộ giải :『ngã kim tướng hà cúng dường duyên giác ?khứ thử bất viễn hữu am một la thụ/thọ 。』Thị thời bần nhân thủ tối thượng am một la quả ,dĩ bát mãn thịnh cúng dường duyên giác 。 「爾時,緣覺執彼鉢盂,猶如鵝王騰空自在,現種種神變,從虛空下還復本座。復次貧人禮緣覺足,而復告言:『汝為我食,我為受福。』於第二日供養,緣覺:『此人心淨悟解。』拯救貧人,便受供養。即時,貧人從山谷而出。 「nhĩ thời ,duyên giác chấp bỉ bát vu ,do như nga vương đằng không tự tại ,hiện chủng chủng thần biến ,tùng hư không hạ hoàn phục bổn tọa 。phục thứ bần nhân lễ duyên giác túc ,nhi phục cáo ngôn :『nhữ vi ngã thực/tự ,ngã vi thọ/thụ phước 。』ư đệ nhị nhật cúng dường ,duyên giác :『thử nhân tâm tịnh ngộ giải 。』chửng cứu bần nhân ,tiện thọ cúng dường 。tức thời ,bần nhân tùng sơn cốc nhi xuất 。 「彼聞軍王遙見緣覺住虛空中,王生智慧而復思惟:『彼處應有大福德人天,我今急速去見緣覺及彼人天。』王便入於山谷,於其路中見彼貧人出於山谷。時王問曰:『汝何處來?』貧人答言:『我此處來。』王言:『貧人!汝身麁澁頭髮蓬亂,衣服垢穢而不去除,汝今云何遠離貧窮似我富貴?觀汝實不能遠離貧窮。』 「bỉ văn quân Vương dao kiến duyên giác trụ/trú hư không trung ,Vương sanh trí tuệ nhi phục tư tánh :『bỉ xứ ưng hữu Đại phước đức nhân thiên ,ngã kim cấp tốc khứ kiến duyên giác cập bỉ nhân thiên 。』Vương tiện nhập ư sơn cốc ,ư kỳ lộ trung kiến bỉ bần nhân xuất ư sơn cốc 。thời Vương vấn viết :『nhữ hà xứ/xử lai ?』bần nhân đáp ngôn :『ngã thử xứ lai 。』Vương ngôn :『bần nhân !nhữ thân thô sáp đầu phát bồng loạn ,y phục cấu uế nhi bất khứ trừ ,nhữ kim vân hà viễn ly bần cùng tự ngã phú quý ?quán nhữ thật bất năng viễn ly bần cùng 。』 「彼人別王,而忽思惟:『云何得一片殊妙田地?又得多般美妙飲食百味具足?』思惟未已,足蹈圓石忽然倒地,於其彼處得一鐵甕滿中金寶。 「bỉ nhân biệt Vương ,nhi hốt tư tánh :『vân hà đắc nhất phiến thù diệu điền địa ?hựu đắc đa ba/bát mỹ diệu ẩm thực bách vị cụ túc ?』tư tánh vị dĩ ,túc đạo viên thạch hốt nhiên đảo địa ,ư kỳ bỉ xứ đắc nhất thiết úng mãn trung kim bảo 。 「其王至山,見彼緣覺,面前而坐。住後須臾,而告子言:『我為祈福,云何來日受我齋食?』緣覺答言:『大王!我先受請。』聞軍問言:『受何人請耶?』緣覺答言:『有一貧人請我供養。』 「kỳ Vương chí sơn ,kiến bỉ duyên giác ,diện tiền nhi tọa 。trụ/trú hậu tu du ,nhi cáo tử ngôn :『ngã vi kì phước ,vân hà lai nhật thọ/thụ ngã trai thực ?』duyên giác đáp ngôn :『Đại Vương !ngã tiên thọ/thụ thỉnh 。』văn quân vấn ngôn :『thọ/thụ hà nhân thỉnh da ?』duyên giác đáp ngôn :『hữu nhất bần nhân thỉnh ngã cúng dường 。』 「王遂發使告貧人言:『我請緣覺齋,汝別日請齋。』使臣到已,具宣王旨。貧人不肯,王乃親自詣貧人所,而復告言:『我與緣覺食,汝別日設食。』彼言不得。王言:『汝須移日。』貧人言曰:『云何令我移日?況我自有金寶定伸供養。』王言:『汝本來貧窮,我是剎帝利灌頂王種,汝却云何對我有金?』貧人告言:『王若不信,教王見金。』遂便同到出金之地,有一鐵甕,傾出金寶積聚如山,一邊人立兩邊不見。王乃思惟:『此人有如此福德?』彼人言曰:『我齋時將至。』 「Vương toại phát sử cáo bần nhân ngôn :『ngã thỉnh duyên giác trai ,nhữ biệt nhật thỉnh trai 。』sử Thần đáo dĩ ,cụ tuyên Vương chỉ 。bần nhân bất khẳng ,Vương nãi thân tự nghệ bần nhân sở ,nhi phục cáo ngôn :『ngã dữ duyên giác thực/tự ,nhữ biệt nhật thiết thực/tự 。』bỉ ngôn bất đắc 。Vương ngôn :『nhữ tu di nhật 。』bần nhân ngôn viết :『vân hà lệnh ngã di nhật ?huống ngã tự hữu kim bảo định thân cúng dường 。』Vương ngôn :『nhữ bản lai bần cùng ,ngã thị Sát-đế lợi quán đảnh Vương chủng ,nhữ khước vân hà đối ngã hữu kim ?』bần nhân cáo ngôn :『Vương nhược/nhã bất tín ,giáo Vương kiến kim 。』toại tiện đồng đáo xuất kim chi địa ,hữu nhất thiết úng ,khuynh xuất kim bảo tích tụ như sơn ,nhất biên nhân lập lượng (lưỡng) biên bất kiến 。Vương nãi tư tánh :『thử nhân hữu như thử phước đức ?』bỉ nhân ngôn viết :『ngã trai thời tướng chí 。』 「貧人於第二日淨除田地,嚴飾殊妙散諸蓮華,摘樹枝葉作妙傘蓋,設食供養。時彼緣覺復上虛空,現種種神變。 「bần nhân ư đệ nhị nhật tịnh trừ điền địa ,nghiêm sức thù diệu tán chư liên hoa ,trích thụ/thọ chi diệp tác diệu tản cái ,thiết thực/tự cúng dường 。thời bỉ duyên giác phục thượng hư không ,hiện chủng chủng thần biến 。 「爾時彼人禮足發願:『如我此地散作蓮華,願我世世生生得彼天妙蓮華;如我所造樹枝傘蓋供養,善願世世生生得瞻蔔迦樹,出瞻蔔華天紫金色;如我瓦器持食供養善根,願世世生生常得金盤滿盛天食,假使百千人食食之不盡,而得值佛。』」 「nhĩ thời bỉ nhân lễ túc phát nguyện :『như ngã thử địa tán tác liên hoa ,nguyện ngã thế thế sanh sanh đắc bỉ Thiên diệu liên hoa ;như ngã sở tạo thụ/thọ chi tản cái cúng dường ,thiện nguyện thế thế sanh sanh đắc Chiêm bặc Ca thụ/thọ ,xuất Chiêm bặc hoa thiên tử kim sắc ;như ngã ngõa khí trì thực/tự cúng dường thiện căn ,nguyện thế thế sanh sanh thường đắc kim bàn mãn thịnh thiên thực ,giả sử bách thiên nhân thực/tự thực/tự chi bất tận ,nhi đắc trị Phật 。』」 告波斯匿王:「汝須思惟!當時貧人者,今婆羅門子金耀童子是。供養緣覺得彼善根,快樂無邊,一切願心皆得成就。」 cáo Ba-tư-nặc Vương :「nhữ tu tư tánh !đương thời bần nhân giả ,kim Bà-la-môn tử kim diệu Đồng tử thị 。cúng dường duyên giác đắc bỉ thiện căn ,khoái lạc vô biên ,nhất thiết nguyện tâm giai đắc thành tựu 。」 佛說此經已,彼諸苾芻一心頂戴,歡喜奉行。 Phật thuyết Kinh dĩ ,bỉ chư Bí-sô nhất tâm đảnh đái ,hoan hỉ phụng hành 。 佛說金耀童子經 Phật thuyết kim diệu Đồng tử Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:37:51 2018 ============================================================