TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:34:56 2018 ============================================================ No. 525 No. 525 佛說長者子懊惱三處經 Phật thuyết Trưởng-giả tử áo não tam xứ/xử Kinh 後漢安息國三藏安世高譯 Hậu Hán An Tức quốc Tam Tạng An-thế-cao dịch 聞如是: Văn như thị : 一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨精舍,與大比丘眾千二百五十人俱。 nhất thời ,Phật tại Xá-Vệ quốc kì thụ Cấp-cô-độc Tịnh Xá ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。 爾時,舍衛城有大長者,財富無數,田宅牛馬不可稱計,家無親子。其國俗法,若無子者,壽終之後,財沒入官。長者夫婦禱祠諸天、日月星辰,求索子息,竪立門戶,亦不能得。 nhĩ thời ,Xá-vệ thành hữu Đại Trưởng-giả ,tài phú vô số ,điền trạch ngưu mã bất khả xưng kế ,gia vô thân tử 。kỳ quốc tục Pháp ,nhược/nhã vô tử giả ,thọ chung chi hậu ,tài một nhập quan 。Trưởng-giả phu phụ đảo từ chư Thiên 、nhật nguyệt tinh Thần ,cầu tác tử tức ,thọ lập môn hộ ,diệc bất năng đắc 。 時,長者婦歸命三寶奉受五戒,晨夜精進,不敢懈怠,便得懷軀。婦人黠者有五事應知:一者、知夫婿意;二者、知夫婿念不念;三者、知所因懷軀;四者、別知男女;五者、別善惡。是長者婦,報長者言:「我已懷軀。」長者歡喜,日日供養衣被飲食,極使精細。十月已滿,便生得男,五乳母共供養子:乳、哺者、洗浴者、衣被者、抱持者。兒即長大,年十五、六,長者夫婦,為子索婦。得長者女,端正姝好。於城外園館大請人客,飲食娛樂,餚饍精細,四方來者,無所拒逆。如是賓從,至于七日。 thời ,Trưởng-giả phụ quy mạng Tam Bảo phụng thọ ngũ giới ,Thần dạ tinh tấn ,bất cảm giải đãi ,tiện đắc hoài khu 。phụ nhân hiệt giả hữu ngũ sự ứng tri :nhất giả 、tri phu tế ý ;nhị giả 、tri phu tế niệm bất niệm ;tam giả 、tri sở nhân hoài khu ;tứ giả 、biệt tri nam nữ ;ngũ giả 、biệt thiện ác 。thị Trưởng-giả phụ ,báo Trưởng-giả ngôn :「ngã dĩ hoài khu 。」Trưởng-giả hoan hỉ ,nhật nhật cúng dường y bị ẩm thực ,cực sử tinh tế 。thập nguyệt dĩ mãn ,tiện sanh đắc nam ,ngũ nhũ mẫu cọng cúng dường tử :nhũ 、bộ giả 、tẩy dục giả 、y bị giả 、bão trì giả 。nhi tức trường đại ,niên thập ngũ 、lục ,Trưởng-giả phu phụ ,vi tử tác/sách phụ 。đắc Trưởng-giả nử ,đoan chánh xu hảo 。ư thành ngoại viên quán Đại thỉnh nhân khách ,ẩm thực ngu lạc ,hào thiện tinh tế ,tứ phương lai giả ,vô sở cự nghịch 。như thị tân tùng ,chí vu thất nhật 。 時兒夫婦遊行園中,有樹名曰無憂,其上有花,色甚鮮好,如弱緋色。婦語夫言:「欲得此華。」夫便上樹,為取此華,樹枝細劣,即時摧折,兒便墮地,斷絕而死。父母聞之,知墮樹死,便走奔趣,母抱其頭,父抱兩脚,摩挲瞻視,永絕不穌。父母悲哀,五內摧傷,眾客見之,亦代哀痛:死何急疾,眾客飲食、娛樂未畢,而反墮樹死亡無常? thời nhi phu phụ du hạnh/hành/hàng viên trung ,hữu thụ/thọ danh viết Vô ưu ,kỳ thượng hữu hoa ,sắc thậm tiên hảo ,như nhược phi sắc 。phụ ngữ phu ngôn :「dục đắc thử hoa 。」phu tiện thượng thụ/thọ ,vi thủ thử hoa ,thụ/thọ chi tế liệt ,tức thời tồi chiết ,nhi tiện đọa địa ,đoạn tuyệt nhi tử 。phụ mẫu văn chi ,tri đọa thụ/thọ tử ,tiện tẩu bôn thú ,mẫu bão kỳ đầu ,phụ bão lượng (lưỡng) cước ,ma 挲chiêm thị ,vĩnh tuyệt bất tô 。phụ mẫu bi ai ,ngũ nội tồi thương ,chúng khách kiến chi ,diệc đại ai thống :tử hà cấp tật ,chúng khách ẩm thực 、ngu lạc vị tất ,nhi phản đọa thụ/thọ tử vong vô thường ? 時佛世尊與阿難俱,著衣持鉢,入城分衛,見長者夫婦,獨有一子而墮樹死,啼哭悲傷,甚不可言。佛見此兒所從來生,從忉利天壽命終盡,過生於長者家,死即生龍中,金翅鳥王復取食之,三處悲哀,悉共發喪。 thời Phật Thế tôn dữ A-nan câu ,trước y trì bát ,nhập thành phần vệ ,kiến Trưởng-giả phu phụ ,độc hữu nhất tử nhi đọa thụ/thọ tử ,đề khốc bi thương ,thậm bất khả ngôn 。Phật kiến thử nhi sở tòng lai sanh ,tùng Đao Lợi Thiên thọ mạng chung tận ,quá/qua sanh ư Trưởng-giả gia ,tử tức sanh long trung ,kim-sí điểu Vương phục thủ thực/tự chi ,tam xứ/xử bi ai ,tất cọng phát tang 。 佛告阿難:「詣長者所,解喻其意,為除其患;設不爾者,恐愁憂死。」 Phật cáo A-nan :「nghệ Trưởng-giả sở ,giải dụ kỳ ý ,vi trừ kỳ hoạn ;thiết ất nhĩ giả ,khủng sầu ưu tử 。」 阿難言:「唯然!」即從佛行到長者所。 A-nan ngôn :「duy nhiên !」tức tùng Phật hạnh/hành/hàng đáo Trưởng-giả sở 。 長者聞佛來到其所,心即歡喜,稽首佛足。佛問長者:「何為愁憂,乃如是乎?」 Trưởng-giả văn Phật lai đáo kỳ sở ,tâm tức hoan hỉ ,khể thủ Phật túc 。Phật vấn Trưởng-giả :「hà vi sầu ưu ,nãi như thị hồ ?」 長者白佛:「我身無相,由有一子,為其娶婦,請客飲食、娛樂未畢,上樹取華,墮地便死。我身如石,心如剛鐵,適得一子,而捨我死。」 Trưởng-giả bạch Phật :「ngã thân vô tướng ,do hữu nhất tử ,vi kỳ thú phụ ,thỉnh khách ẩm thực 、ngu lạc vị tất ,thượng thụ/thọ thủ hoa ,đọa địa tiện tử 。ngã thân như thạch ,tâm như cương thiết ,thích đắc nhất tử ,nhi xả ngã tử 。」 佛告長者:「人生有死,物成有敗,對至命盡,不可避藏。捐去憂念,勿復憂慼。」 Phật cáo Trưởng-giả :「nhân sanh hữu tử ,vật thành hữu bại ,đối chí mạng tận ,bất khả tị tạng 。quyên khứ ưu niệm ,vật phục ưu Thích 。」 時,佛出光明遍照十方,使長者見天上龍中父母啼哭。佛語長者:「此兒本從忉利天上壽盡命終,來生卿家,壽盡便生龍中,金翅鳥王即取噉之,三處一時共啼哭,為是誰子?」 thời ,Phật xuất quang minh biến chiếu thập phương ,sử Trưởng-giả kiến Thiên thượng long trung phụ mẫu đề khốc 。Phật ngữ Trưởng-giả :「thử nhi bổn tùng Đao Lợi Thiên thượng thọ tận mạng chung ,lai sanh khanh gia ,thọ tận tiện sanh long trung ,kim-sí điểu Vương tức thủ đạm chi ,tam xứ/xử nhất thời cọng đề khốc ,vi thị thùy tử ?」 佛即說偈言: Phật tức thuyết kệ ngôn : 「天上諸天子, 「Thiên thượng chư Thiên Tử , 為是卿子乎? vi thị khanh tử hồ ? 為在諸龍中, vi tại chư long trung , 龍神之子耶?」 long thần chi tử da ?」 時佛自解言: thời Phật tự giải ngôn : 「非是諸天子, 「phi thị chư Thiên Tử , 亦非為卿子, diệc phi vi khanh tử , 復非諸龍子。 phục phi chư long tử 。 生死諸因緣, sanh tử chư nhân duyên , 無常譬如幻, vô thường thí như huyễn , 一切不久立, nhất thiết bất cửu lập , 譬若如過客。」 thí nhược như quá/qua khách 。」 佛語長者:「死不可得,離去事不追。」 Phật ngữ Trưởng-giả :「tử bất khả đắc ,ly khứ sự bất truy 。」 長者白佛言:「此兒宿命罪福云何?生豪富家其命早夭,此為何應?」 Trưởng-giả bạch Phật ngôn :「thử nhi tú mạng tội phước vân hà ?sanh hào phú gia kỳ mạng tảo yêu ,thử vi hà ưng ?」 佛言:「此兒前世好喜布施,尊敬於人,緣此福德,生豪富家;喜射獵戲,傷害群生,用是之故,令身命短。罪福隨人,如影隨形。」長者踊躍,逮得法忍。 Phật ngôn :「thử nhi tiền thế hảo hỉ bố thí ,tôn kính ư nhân ,duyên thử phước đức ,sanh hào phú gia ;hỉ xạ liệp hí ,thương hại quần sanh ,dụng thị chi cố ,lệnh thân mạng đoản 。tội phước tùy nhân ,như ảnh tùy hình 。」Trưởng-giả dõng dược ,đãi đắc pháp nhẫn 。 佛說如是,長者夫婦、一切眾會,皆歡喜受。 Phật thuyết như thị ,Trưởng-giả phu phụ 、nhất thiết chúng hội ,giai hoan hỉ thọ/thụ 。 佛說長者子懊惱三處經 Phật thuyết Trưởng-giả tử áo não tam xứ/xử Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:34:58 2018 ============================================================