TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:34:44 2018 ============================================================ No. 522 No. 522 普達王經 phổ đạt Vương Kinh 失譯人今附西晉錄 thất dịch nhân kim phụ Tây Tấn lục 聞如是: Văn như thị : 一時,眾祐遊於聞物國祇氏之樹給孤獨聚,與千二百五十比丘俱。 nhất thời ,chúng hữu du ư văn vật quốc kì thị chi thụ/thọ Cấp-cô-độc tụ ,dữ thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo câu 。 時有夫延國王,號名普達,典領諸國,四方貢獻。王身奉佛尊法,未甞偏抂,常有慈心,愍傷愚民不知三尊,每當齋戒,輒登高觀燒香,還頭面著地,稽首為禮。國中臣民怪王如此,自共議言:「王處萬民之尊,遠近敬伏,發言人從,有何請欲,毀辱威儀,頭面著地?」群臣數數共議,欲諫不敢。 thời hữu phu duyên Quốc Vương ,hiệu danh phổ đạt ,điển lĩnh chư quốc ,tứ phương cống hiến 。Vương thân phụng Phật tôn Pháp ,vị 甞Thiên 抂,thường hữu từ tâm ,mẫn thương ngu dân bất tri tam tôn ,mỗi đương trai giới ,triếp đăng cao quán thiêu hương ,hoàn đầu diện trước/trứ địa ,khể thủ vi lễ 。quốc trung thần dân quái Vương như thử ,tự cọng nghị ngôn :「Vương xứ/xử vạn dân chi tôn ,viễn cận kính phục ,phát ngôn nhân tùng ,hữu hà thỉnh dục ,hủy nhục uy nghi ,đầu diện trước/trứ địa ?」quần thần sát sát cọng nghị ,dục gián bất cảm 。 王勅臣下,使嚴當行,王即與吏民數千人,始出宮。未遠,忽見一道人,王便下車却蓋,住其群從,頭面著地,為道人作禮,尋從而還,施設飯食,遂不成行。群臣於是乃諫言:「大王至尊!何宜於道路,為此乞匃道人頭面著地?天下尊貴唯有頭面,加為國主,不與他同。」 Vương sắc thần hạ ,sử nghiêm đương hạnh/hành/hàng ,Vương tức dữ lại dân số thiên nhân ,thủy xuất cung 。vị viễn ,hốt kiến nhất đạo nhân ,Vương tiện hạ xa khước cái ,trụ/trú kỳ quần tùng ,đầu diện trước/trứ địa ,vi đạo nhân tác lễ ,tầm tùng nhi hoàn ,thí thiết phạn thực ,toại bất thành hạnh/hành/hàng 。quần thần ư thị nãi gián ngôn :「Đại Vương chí tôn !hà nghi ư đạo lộ ,vi thử khất cái đạo nhân đầu diện trước/trứ địa ?thiên hạ tôn quý duy hữu đầu diện ,gia vi quốc chủ ,bất dữ tha đồng 。」 王便勅臣下,令求死人頭及牛、馬、猪、羊頭。臣下即遍行求索,歷日乃得,還白王言:「前被教求死人頭及六畜頭,今悉已得。」 Vương tiện sắc thần hạ ,lệnh cầu tử nhân đầu cập ngưu 、mã 、trư 、dương đầu 。thần hạ tức biến hạnh/hành/hàng cầu tác ,lịch nhật nãi đắc ,hoàn bạch Vương ngôn :「tiền bị giáo cầu tử nhân đầu cập lục súc đầu ,kim tất dĩ đắc 。」 王言:「於市賣之。」臣下即使人賣之,牛、馬、猪、羊頭皆已售,但當有人頭未售。 Vương ngôn :「ư thị mại chi 。」thần hạ tức sử nhân mại chi ,ngưu 、mã 、trư 、dương đầu giai dĩ thụ ,đãn đương hữu nhân đầu vị thụ 。 王言:「賤貴賣之,趣使其售;如其不售,便以匃人。」如是歷日,賣既不售,匃人又無取者,頭皆膖脹臭處不可近。王便大怒,語臣下言:「卿曹前諫言:『人頭最貴,不可毀辱頭面著地禮道人。』今使賣六畜頭皆售,人頭何故匃人無取者?」 Vương ngôn :「tiện quý mại chi ,thú sử kỳ thụ ;như kỳ bất thụ ,tiện dĩ cái nhân 。」như thị lịch nhật ,mại ký bất thụ ,cái nhân hựu vô thủ giả ,đầu giai 膖trướng xú xứ/xử bất khả cận 。Vương tiện Đại nộ ,ngữ thần hạ ngôn :「khanh tào tiền gián ngôn :『nhân đầu tối quý ,bất khả hủy nhục đầu diện trước/trứ địa lễ đạo nhân 。』kim sử mại lục súc đầu giai thụ ,nhân đầu hà cố cái nhân vô thủ giả ?」 王即勅臣下嚴駕,當出到城外曠澤中有所問。群臣人民莫不振悚,未知王趣。王即導從出到城外,告群臣言:「卿寧識吾先君時,有小兒常執持蓋者不?」 Vương tức sắc thần hạ nghiêm giá ,đương xuất đáo thành ngoại khoáng trạch trung hữu sở vấn 。quần thần nhân dân mạc bất chấn tủng ,vị tri Vương thú 。Vương tức đạo tùng xuất đáo thành ngoại ,cáo quần thần ngôn :「khanh ninh thức ngô tiên quân thời ,hữu tiểu nhi thường chấp trì cái giả bất ?」 臣下對曰:「實識有之。」 thần hạ đối viết :「thật thức hữu chi 。」 王言:「今此兒何所在?」對曰:「亡已久遠,乃歷十七年。」 Vương ngôn :「kim thử nhi hà sở tại ?」đối viết :「vong dĩ cửu viễn ,nãi lịch thập thất niên 。」 王言:「此兒為人善惡何如?」 Vương ngôn :「thử nhi vi nhân thiện ác hà như ?」 對言:「臣等常覩其承事先王,齋戒恭肅,誠信自守,非法不言。」 đối ngôn :「Thần đẳng thường đổ kỳ thừa sự tiên Vương ,trai giới cung túc ,thành tín tự thủ ,phi pháp bất ngôn 。」 王告諸臣:「今若見此兒在時所著衣服,寧識之不?」諸臣對曰:「雖自久遠,臣故識之。」 Vương cáo chư Thần :「kim nhược/nhã kiến thử nhi tại thời sở trước/trứ y phục ,ninh thức chi bất ?」chư Thần đối viết :「tuy tự cửu viễn ,Thần cố thức chi 。」 王顧使邊從,急還內藏,覓取前亡兒衣來。須臾衣至,王曰:「此寧是不?」臣下對曰:「實是其衣。」 Vương cố sử biên tùng ,cấp hoàn nội tạng ,mịch thủ tiền vong nhi y lai 。tu du y chí ,Vương viết :「thử ninh thị bất ?」thần hạ đối viết :「thật thị kỳ y 。」 王曰:「今儻見兒身,為識之不?」臣下皆默然,良久對曰:「臣自懼蔽闇,卒覩不別。」 Vương viết :「kim thảng kiến nhi thân ,vi thức chi bất ?」thần hạ giai mặc nhiên ,lương cửu đối viết :「Thần tự cụ tế ám ,tốt đổ bất biệt 。」 王始欲說其本變,前所見道人來到,王大歡喜起,頭面著地,為道人作禮,臣下莫不歡喜。道人就座,王叉手白言:「吾前卒於道路見道人,旋從而還,並為臣民所見譏怪,諫言:『人頭面最為尊貴。加為國君,萬姓之主,四方歸向。何所請欲,為乞匃道人頭面作禮?』吾時勅令,六畜頭及與人頭俱於市賣之。六畜頭皆售,有人頭無買者,匃人又不取,而是曹所珍貴。今故嚴出,亦欲示其本末。有幸之,願道人屈威,願為此國臣民開導愚癡,令知真法,導現橋梁。」 Vương thủy dục thuyết kỳ bổn biến ,tiền sở kiến đạo nhân lai đáo ,Vương đại hoan hỉ khởi ,đầu diện trước/trứ địa ,vi đạo nhân tác lễ ,thần hạ mạc bất hoan hỉ 。đạo nhân tựu tọa ,Vương xoa thủ bạch ngôn :「ngô tiền tốt ư đạo lộ kiến đạo nhân ,toàn tùng nhi hoàn ,tịnh vi thần dân sở kiến ky quái ,gián ngôn :『nhân đầu diện tối vi tôn quý 。gia vi quốc quân ,vạn tính chi chủ ,tứ phương quy hướng 。hà sở thỉnh dục ,vi khất cái đạo nhân đầu diện tác lễ ?』ngô thời sắc lệnh ,lục súc đầu cập dữ nhân đầu câu ư thị mại chi 。lục súc đầu giai thụ ,hữu nhân đầu vô mãi giả ,cái nhân hựu bất thủ ,nhi thị tào sở trân quý 。kim cố nghiêm xuất ,diệc dục thị kỳ bản mạt 。hữu hạnh chi ,nguyện đạo nhân khuất uy ,nguyện vi thử quốc thần dân khai đạo ngu si ,lệnh tri chân Pháp ,đạo hiện kiều lương 。」 道人即為臣下說王本變:「欲知王者,本是先王時執蓋小兒,常隨先王齋戒一日,奉行正法,清淨守意,不犯諸惡。其後過世,魂神還生,為王作子。今致尊貴,皆由宿行齋戒所致。」 đạo nhân tức vi thần hạ thuyết Vương bổn biến :「dục tri Vương giả ,bổn thị tiên Vương thời chấp cái tiểu nhi ,thường tùy tiên Vương trai giới nhất nhật ,phụng hành chánh pháp ,thanh tịnh thủ ý ,bất phạm chư ác 。kỳ hậu quá thế ,hồn Thần hoàn sanh ,vi Vương tác tử 。kim trí tôn quý ,giai do tú hạnh/hành/hàng trai giới sở trí 。」 臣下大小莫不僉然曰:「吾等幸遇得覩道人,願遂哀愍愚朦,乞為弟子。」 thần hạ đại tiểu mạc bất thiêm nhiên viết :「ngô đẳng hạnh ngộ đắc đổ đạo nhân ,nguyện toại ai mẩn ngu mông ,khất vi đệ-tử 。」 道人告諸臣民:「吾有大師,當從受問。」 đạo nhân cáo chư thần dân :「ngô hữu Đại sư ,đương tùng thọ/thụ vấn 。」 諸臣報言:「願聞大師何所施行?皆盡年命,儻一親奉,受其法言。」 chư Thần báo ngôn :「nguyện văn Đại sư hà sở thí hạnh/hành/hàng ?giai tận niên mạng ,thảng nhất thân phụng ,thọ/thụ kỳ Pháp ngôn 。」 道人告言:「我師號曰佛,身能飛行頂有圓光,分身散體變化萬端,奇相三十二,姿好八十章,典領天地萬有二千,獨步三界莫與齊倫,門徒清潔號為沙門,其所教授度脫不唐。」 đạo nhân cáo ngôn :「ngã sư hiệu viết Phật ,thân năng phi hạnh/hành/hàng đảnh/đính hữu viên quang ,phần thân tán thể biến hóa vạn đoan ,kì tướng tam thập nhị ,tư hảo bát thập chương ,điển lĩnh Thiên địa vạn hữu nhị thiên ,độc bộ tam giới mạc dữ tề luân ,môn đồ thanh khiết hiệu vi Sa Môn ,kỳ sở giáo thọ/thụ độ thoát bất đường 。」 臣下即啟道人:「佛寧可得見不?」 thần hạ tức khải đạo nhân :「Phật ninh khả đắc kiến bất ?」 道人報言:「甚善!當往啟尊。」 đạo nhân báo ngôn :「thậm thiện !đương vãng khải tôn 。」 臣下問道人言:「佛今所在去是幾何?」 thần hạ vấn đạo nhân ngôn :「Phật kim sở tại khứ thị kỷ hà ?」 道人報言:「乃六千餘里。」語言須臾頃,道人便飛到舍衛國,具以啟佛:「彼國人民甚可愍傷,今皆誠心願欲見佛。唯垂大慈,開示真道。」 đạo nhân báo ngôn :「nãi lục thiên dư lý 。」ngữ ngôn tu du khoảnh ,đạo nhân tiện phi đáo Xá-Vệ quốc ,cụ dĩ khải Phật :「bỉ quốc nhân dân thậm khả mẫn thương ,kim giai thành tâm nguyện dục kiến Phật 。duy thùy đại từ ,khai thị chân đạo 。」 佛則默然,呼告阿難:「勅諸比丘,明日當到夫延國。」 Phật tức mặc nhiên ,hô cáo A-nan :「sắc chư Tỳ-kheo ,minh nhật đương đáo phu duyên quốc 。」 阿難宣佛教,還白佛言:「明日行儀式云何?」 A-nan tuyên Phật giáo ,hoàn bạch Phật ngôn :「minh nhật hạnh/hành/hàng nghi thức vân hà ?」 佛言:「臨至當現威神到。」 Phật ngôn :「lâm chí đương hiện uy thần đáo 。」 時,佛即與諸比丘俱,未到數十里,王及群臣皆隨道人,持華香出城迎佛,覩佛威靈,喜懼交并,五體投地,稽首為禮迎佛上殿就座。 thời ,Phật tức dữ chư Tỳ-kheo câu ,vị đáo số thập lý ,Vương cập quần thần giai tùy đạo nhân ,Trì hoa hương xuất thành nghênh Phật ,đổ Phật uy linh ,hỉ cụ giao tinh ,ngũ thể đầu địa ,khể thủ vi lễ nghênh Phật thượng điện tựu tọa 。 王前長跪叉手,白佛言:「勞屈世尊并及眾僧,遠來到此。」 Vương tiền trường/trưởng quỵ xoa thủ ,bạch Phật ngôn :「lao khuất Thế Tôn tinh cập chúng tăng ,viễn lai đáo thử 。」 王及臣下恐懼不辦,佛知其意,即語阿難:「爾告王,莫憂不辦,佛所至到,豈有所乏?」 Vương cập thần hạ khủng cụ bất biện/bạn ,Phật tri kỳ ý ,tức ngữ A-nan :「nhĩ cáo Vương ,mạc ưu bất biện/bạn ,Phật sở chí đáo ,khởi hữu sở phạp ?」 王盡心供設,手自斟酌,飯食已行澡水。呪願畢訖,佛笑,口中五色光出,阿難正衣服,為佛作禮,白佛言:「佛不妄笑,將有所說。」 Vương tận tâm cung/cúng thiết ,thủ tự châm chước ,phạn thực dĩ hạnh/hành/hàng táo thủy 。chú nguyện tất cật ,Phật tiếu ,khẩu trung ngũ sắc quang xuất ,A-nan chánh y phục ,vi Phật tác lễ ,bạch Phật ngôn :「Phật bất vọng tiếu ,tướng hữu sở thuyết 。」 佛言:「欲知普達王及道人本末不?」 Phật ngôn :「dục tri phổ đạt Vương cập đạo nhân bản mạt bất ?」 阿難言:「願聞其事。」 A-nan ngôn :「nguyện văn kỳ sự 。」 佛言:「乃昔摩訶文佛時,王為大姓家子,其父供養三尊,父命子傳香。時有一侍使,意中輕之,不與其香,罪福響應,故獲其殃,雖暫為驅使,奉法不忘,今得為王,典領人民,當知是趣其所施設,慎勿不平。道人本是侍使,時不得香,雖不得香,其意無恨,即誓言:『若我得道,當度此人。』福願果合,今來度王并及人民。」 Phật ngôn :「nãi tích Ma-ha văn Phật thời ,Vương vi Đại tính gia tử ,kỳ phụ cúng dường tam tôn ,phụ mạng tử truyền hương 。thời hữu nhất thị sử ,ý trung khinh chi ,bất dữ kỳ hương ,tội phước hưởng ưng ,cố hoạch kỳ ương ,tuy tạm vi khu sử ,phụng Pháp bất vong ,kim đắc vi Vương ,điển lĩnh nhân dân ,đương tri thị thú kỳ sở thí thiết ,thận vật bất bình 。đạo nhân bổn thị thị sử ,thời bất đắc hương ,tuy bất đắc hương ,kỳ ý vô hận ,tức thệ ngôn :『nhược/nhã ngã đắc đạo ,đương độ thử nhân 。』phước nguyện quả hợp ,kim lai độ Vương tinh cập nhân dân 。」 王聞佛說其本末,意解,即得須陀洹,國中人民聞經,皆受五戒十善,以為常法。 Vương văn Phật thuyết kỳ bản mạt ,ý giải ,tức đắc Tu đà Hoàn ,quốc trung nhân dân văn Kinh ,giai thọ ngũ giới Thập thiện ,dĩ vi thường Pháp 。 是時,四輩弟子聞經歡喜,前為佛作禮而去。 Thị thời ,tứ bối đệ tử văn Kinh hoan hỉ ,tiền vi Phật tác lễ nhi khứ 。 普達王經 phổ đạt Vương Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:34:47 2018 ============================================================