TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:34:36 2018 ============================================================ No. 518 No. 518 佛說旃陀越國王經 Phật thuyết chiên đà việt Quốc Vương Kinh 宋居士沮渠京聲譯 tống Cư-sĩ Tự Cừ Kinh Thanh dịch 聞如是: Văn như thị : 一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園,與千二百五十比丘俱。 nhất thời ,Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo câu 。 時有國王,號名旃陀越,奉事婆羅門道,王治國政輒任用諸婆羅門。 thời hữu Quốc Vương ,hiệu danh chiên đà việt ,phụng sự Bà-la-môn đạo ,Vương trì quốc chánh triếp nhâm dụng chư Bà-la-môn 。 王小夫人,特見珍重,時兼娠。諸夫人憎嫉之,以金賜婆羅門,令譖之於王言:「此人凶惡,若其生子,必為國患。」 Vương tiểu phu nhân ,đặc kiến trân trọng ,thời kiêm thần 。chư phu nhân tăng tật chi ,dĩ kim tứ Bà-la-môn ,lệnh trấm chi ư Vương ngôn :「thử nhân hung ác ,nhược/nhã kỳ sanh tử ,tất vi quốc hoạn 。」 王聞之,甚愁憂不樂,問婆羅門言:「當如之何?」 Vương văn chi ,thậm sầu ưu bất lạc/nhạc ,vấn Bà-la-môn ngôn :「đương như chi hà ?」 婆羅門言:「唯當并殺之耳。」 Bà-la-môn ngôn :「duy đương tinh sát chi nhĩ 。」 王言:「人命至重,何可殺之?」 Vương ngôn :「nhân mạng chí trọng ,hà khả sát chi ?」 報言:「若不殺者,必有亡國喪身之憂,禍不細也。」 báo ngôn :「nhược/nhã bất sát giả ,tất hữu vong quốc tang thân chi ưu ,họa bất tế dã 。」 王便聽用其言,遂見抂殺,便葬埋之。 Vương tiện thính dụng kỳ ngôn ,toại kiến 抂sát ,tiện táng mai chi 。 兒後於塚中生,其母半身不朽,兒得飲其湩。乃至三年,其塚崩陷,兒後得出,與鳥獸共戲,暮即還塚中宿。 nhi hậu ư trủng trung sanh ,kỳ mẫu bán thân bất hủ ,nhi đắc ẩm kỳ chúng 。nãi chí tam niên ,kỳ trủng băng hãm ,nhi hậu đắc xuất ,dữ điểu thú cọng hí ,mộ tức hoàn trủng trung tú 。 兒時年六歲,佛以普慈,念其勤苦與鳥獸同群,即化為沙門,被服往呼,問之言:「汝是誰家子?居在何處?」 nhi thời niên lục tuế ,Phật dĩ phổ từ ,niệm kỳ cần khổ dữ điểu thú đồng quần ,tức hóa vi Sa Môn ,bị phục vãng hô ,vấn chi ngôn :「nhữ thị thùy gia tử ?cư tại hà xứ/xử ?」 兒歡喜報言:「我無家居,但栖宿此塚中耳,今乞隨道人去。」 nhi hoan hỉ báo ngôn :「ngã vô gia cư ,đãn tê tú thử trủng trung nhĩ ,kim khất tùy đạo nhân khứ 。」 佛言:「汝隨我去,何等為乎?」 Phật ngôn :「nhữ tùy ngã khứ ,hà đẳng vi hồ ?」 兒報言:「我今善惡,終當隨道人。」 nhi báo ngôn :「ngã kim thiện ác ,chung đương tùy đạo nhân 。」 佛便將其到祇洹中,見諸比丘威儀法則,意甚樂之,便白佛言:「我欲乞作比丘。」 Phật tiện tướng kỳ đáo kì hoàn trung ,kiến chư Tỳ-kheo uy nghi Pháp tức ,ý thậm lạc/nhạc chi ,tiện bạch Phật ngôn :「ngã dục khất tác Tỳ-kheo 。」 佛即聽之,以手摩其頭,髮墮,袈裟自然著身,名為須陀,從佛受尊戒,勤意精進,心不懈怠,七日便得羅漢道。 Phật tức thính chi ,dĩ thủ ma kỳ đầu ,phát đọa ,ca sa tự nhiên trước/trứ thân ,danh vi tu đà ,tùng Phật thọ/thụ tôn giới ,cần ý tinh tấn ,tâm bất giải đãi ,thất nhật tiện đắc La-hán đạo 。 佛語須陀:「從佛受尊戒,拔欲之根本,生死得自在,今宜往度彼旃陀越王。」 Phật ngữ tu đà :「tùng Phật thọ/thụ tôn giới ,bạt dục chi căn bản ,sanh tử đắc tự tại ,kim nghi vãng độ bỉ chiên đà việt Vương 。」 須陀承佛教,頭面著地,為佛作禮。往到其國,住在宮門,請見於王。臣下白王言:「外有道人,乞欲見王。」 tu đà thừa Phật giáo ,đầu diện trước/trứ địa ,vi Phật tác lễ 。vãng đáo kỳ quốc ,trụ tại cung môn ,thỉnh kiến ư Vương 。thần hạ bạch Vương ngôn :「ngoại hữu đạo nhân ,khất dục kiến Vương 。」 王聞之即出,與相見,問言:「我大有所憂者,當如之何?」 Vương văn chi tức xuất ,dữ tướng kiến ,vấn ngôn :「ngã Đại hữu sở ưu giả ,đương như chi hà ?」 道人言:「何所憂耶?」 đạo nhân ngôn :「hà sở ưu da ?」 王言:「我年已長,且欲過時,國無續嗣,為之愁憂。」 Vương ngôn :「ngã niên dĩ trường/trưởng ,thả dục quá thời ,quốc vô tục tự ,vi chi sầu ưu 。」 道人聞王語,初不應之,獨笑而已。王便恚言:「我與道人語,初不答我,而反獨笑。」即欲治殺之。須陀知其意,便輕舉飛翔,上住空中,分身散體出入無間。王見其威神變化,即恐怖悔過言:「我實愚癡,不別真偽,唯願大神一還,令我得自歸命。」 đạo nhân văn Vương ngữ ,sơ bất ưng chi ,độc tiếu nhi dĩ 。Vương tiện nhuế/khuể ngôn :「ngã dữ đạo nhân ngữ ,sơ bất đáp ngã ,nhi phản độc tiếu 。」tức dục trì sát chi 。tu đà tri kỳ ý ,tiện khinh cử phi tường ,thượng trụ không trung ,phần thân tán thể xuất nhập Vô gián 。Vương kiến kỳ uy thần biến hóa ,tức khủng bố hối quá ngôn :「ngã thật ngu si ,bất biệt chân ngụy ,duy nguyện Đại Thần nhất hoàn ,lệnh ngã đắc tự quy mạng 。」 須陀即從空中下住王前,謂王言:「若能自歸,甚善!當自歸於佛,佛是我大師,三界之尊,度脫眾生。」王便勅群臣嚴駕,當到佛所。須陀便以道力,如申臂頃,將王及人民,俱到佛所,頭面著地,為佛作禮,歸命三尊,乞受五戒,為優婆塞。 tu đà tức tùng không trung hạ trụ/trú Vương tiền ,vị Vương ngôn :「nhược/nhã năng tự quy ,thậm thiện !đương tự quy ư Phật ,Phật thị ngã Đại sư ,tam giới chi tôn ,độ thoát chúng sanh 。」Vương tiện sắc quần thần nghiêm giá ,đương đáo Phật sở 。tu đà tiện dĩ đạo lực ,như thân tý khoảnh ,tướng Vương cập nhân dân ,câu đáo Phật sở ,đầu diện trước/trứ địa ,vi Phật tác lễ ,quy mạng tam tôn ,khất thọ ngũ giới ,vi ưu-bà-tắc 。 佛告王言:「欲知比丘須陀者,是王昔所用婆羅門言譖,殺兼娠者子也。母死之後,子於塚中生,塚中母半身不朽,得飲其湩,乃至六年,今隨我為道,乃致於此。」 Phật cáo Vương ngôn :「dục tri Tỳ-kheo tu đà giả ,thị Vương tích sở dụng Bà-la-môn ngôn trấm ,sát kiêm thần giả tử dã 。mẫu tử chi hậu ,tử ư trủng trung sanh ,trủng trung mẫu bán thân bất hủ ,đắc ẩm kỳ chúng ,nãi chí lục niên ,kim tùy ngã vi đạo ,nãi trí ư thử 。」 王聞佛言,更恐怖不能自勝。 Vương văn Phật ngôn ,cánh khủng bố bất năng tự thắng 。 佛言:「昔拘先尼佛世,有國王號名佛舍達,王及國中三億人皆隨王供養三尊。時有凡人,居貧無業,常為國中富姓賃放牧,養牛數百頭。見王及人民供養比丘僧,即問言:『卿等何所為乎?』人民答言:『吾等供養三尊,後當得其福。』即復問言:『得何等福耶?』人民報言:『人有淨心施三尊者,後所在處安樂尊貴,無有勤苦。』即念言:『我居貧窮,但賃放牧,自無飲食,當何以施?』即念言:『唯當還取牛湩,煎以為酪酥,淨心上比丘。』比丘僧呪願言:『令汝世世所在處當得其福,自後展轉更生死,輒受其福:或上為諸天,或下為王侯。』 Phật ngôn :「tích câu tiên ni Phật thế ,hữu Quốc Vương hiệu danh Phật xá đạt ,Vương cập quốc trung tam ức nhân giai tùy Vương cúng dường tam tôn 。thời hữu phàm nhân ,cư bần vô nghiệp ,thường vi quốc trung phú tính nhẫm phóng mục ,dưỡng ngưu số bách đầu 。kiến Vương cập nhân dân cúng dường Tỳ-kheo tăng ,tức vấn ngôn :『khanh đẳng hà sở vi hồ ?』nhân dân đáp ngôn :『ngô đẳng cung dưỡng tam tôn ,hậu đương đắc kỳ phước 。』tức phục vấn ngôn :『đắc hà đẳng phước da ?』nhân dân báo ngôn :『nhân hữu tịnh tâm thí tam Tôn-Giả ,hậu sở tại xứ/xử an lạc tôn quý ,vô hữu cần khổ 。』tức niệm ngôn :『ngã cư bần cùng ,đãn nhẫm phóng mục ,tự vô ẩm thực ,đương hà dĩ thí ?』tức niệm ngôn :『duy đương hoàn thủ ngưu chúng ,tiên dĩ vi lạc tô ,tịnh tâm thượng Tỳ-kheo 。』Tỳ-kheo tăng chú nguyện ngôn :『lệnh nhữ thế thế sở tại xứ/xử đương đắc kỳ phước ,tự hậu triển chuyển cánh sanh tử ,triếp thọ/thụ kỳ phước :hoặc thượng vi chư Thiên ,hoặc hạ vi Vương hầu 。』 「乃後為王時,出遊獵,見國中人有好牸牛懷犢,王便令人取牛殺之。夫人語王:『莫令人殺其子也。』時牛主追還,破取其子養護之。其主恚言:『當令王如此牛也。』自後魂神來為王作子,時未出生,母為王所殺,欲知須陀者即是也;須陀母見抂殺者,則是時王夫人也;婆羅門者牛主是也。須陀所以於塚中生,其母半身不朽,得飲其湩以自長大者,由其宿命以酪酥上比丘僧故。」 「nãi hậu vi Vương thời ,xuất du liệp ,kiến quốc trung nhân hữu hảo tự ngưu hoài độc ,Vương tiện lệnh nhân thủ ngưu sát chi 。phu nhân ngữ Vương :『mạc lệnh nhân sát kỳ tử dã 。』thời ngưu chủ truy hoàn ,phá thủ kỳ tử dưỡng hộ chi 。kỳ chủ nhuế/khuể ngôn :『đương lệnh Vương như thử ngưu dã 。』tự hậu hồn Thần lai vi Vương tác tử ,thời vị xuất sanh ,mẫu vi Vương sở sát ,dục tri tu đà giả tức thị dã ;tu đà mẫu kiến 抂sát giả ,tức Thị thời Vương phu nhân dã ;Bà-la-môn giả ngưu chủ thị dã 。tu đà sở dĩ ư trủng trung sanh ,kỳ mẫu bán thân bất hủ ,đắc ẩm kỳ chúng dĩ tự trường đại giả ,do kỳ tú mạng dĩ lạc tô thượng Tỳ-kheo tăng cố 。」 佛言:「罪福響應,如影隨形,未有為善不得福,行惡不受殃者。」 Phật ngôn :「tội phước hưởng ưng ,như ảnh tùy hình ,vị hữu vi thiện bất đắc phước ,hạnh/hành/hàng ác bất thọ/thụ ương giả 。」 王聞佛說經,意解即得須陀洹道;國中人民皆隨王奉五戒,行十善,歸命三尊,或有得須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢者。四輩弟子、天龍鬼神,聞經歡喜,前為佛作禮而去。 Vương văn Phật thuyết Kinh ,ý giải tức đắc Tu-đà-hoàn đạo ;quốc trung nhân dân giai tùy Vương phụng ngũ giới ,hạnh/hành/hàng Thập thiện ,quy mạng tam tôn ,hoặc hữu đắc Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán giả 。tứ bối đệ tử 、Thiên Long quỷ thần ,văn Kinh hoan hỉ ,tiền vi Phật tác lễ nhi khứ 。 佛說旃陀越國王經 Phật thuyết chiên đà việt Quốc Vương Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:34:39 2018 ============================================================