TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:34:00 2018 ============================================================ No. 508 No. 508 阿闍世王問五逆經 A-xà-thế Vương vấn ngũ nghịch Kinh 西晉沙門法炬譯 Tây Tấn Sa Môn Pháp Cự dịch 聞如是: Văn như thị : 一時,婆伽婆在羅閱城靈鷲山,與大比丘眾五百人俱。 nhất thời ,Bà-Già-Bà tại La duyệt thành Linh Thứu sơn ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân câu 。 提婆達兜詣阿闍世王所,到已即就座坐;時王阿闍世,即從坐起,頭面禮調達足,還就座坐。 Đề-bà Đạt-đâu nghệ A-xà-thế Vương sở ,đáo dĩ tức tựu tọa tọa ;thời Vương A-xà-thế ,tức tùng tọa khởi ,đầu diện lễ Điều đạt túc ,hoàn tựu tọa tọa 。 時王阿闍世白調達言:「我曾——聞尊者調達!——彼沙門瞿曇常作是語:『有五逆罪,若族姓子,族姓女為是五不救罪者,必入地獄不疑。云何為五?謂殺父,殺母,害阿羅漢,鬪亂眾僧,起惡意於如來所。如是五不救罪,若有男女施行此事者,必入地獄不疑。』我今——調達!——躬殺父王,我亦當入地獄耶?」 thời Vương A-xà-thế bạch Điều đạt ngôn :「ngã tằng ——văn Tôn-Giả Điều đạt !——bỉ Sa môn Cồ đàm thường tác thị ngữ :『hữu ngũ nghịch tội ,nhược/nhã tộc tính tử ,tộc tính nữ vi thị ngũ bất cứu tội giả ,tất nhập địa ngục bất nghi 。vân hà vi ngũ ?vị sát phụ ,sát mẫu ,hại A-la-hán ,đấu loạn chúng tăng ,khởi ác ý ư Như Lai sở 。như thị ngũ bất cứu tội ,nhược hữu nam nữ thí hạnh/hành/hàng thử sự giả ,tất nhập địa ngục bất nghi 。』ngã kim ——Điều đạt !——cung sát phụ Vương ,ngã diệc đương nhập địa ngục da ?」 時調達告阿闍世王:「大王!勿懷恐懼,為有何殃?為有何咎?誰為殃而受報?誰作殃當受其果?然大王亦不為惡逆,所作惡者,自當受報。」 thời Điều đạt cáo A-xà-thế Vương :「Đại Vương !vật hoài khủng cụ ,vi hữu hà ương ?vi hữu hà cữu ?thùy vi ương nhi thọ/thụ báo ?thùy tác ương đương thọ/thụ kỳ quả ?nhiên Đại Vương diệc bất vi ác nghịch ,sở tác ác giả ,tự đương thọ/thụ báo 。」 時眾多比丘,到時著衣持鉢,入羅閱城乞食。時眾多比丘,入羅閱城乞食,聞王阿闍世語調達言:「尊者調達!我聞沙門瞿曇作是說言:『有五不救罪,若有男女,施行此五事者,必入地獄不疑。』我無辜躬殺父王,我當入地獄中耶?」時調達報言:「勿懼,大王!誰作殃,殃由何生?誰作惡後受報?王亦不作殃,所作殃者,自當受報。」 thời chúng đa Tỳ-kheo ,đáo thời trước y trì bát ,nhập La duyệt thành khất thực 。thời chúng đa Tỳ-kheo ,nhập La duyệt thành khất thực ,văn Vương A-xà-thế ngữ Điều đạt ngôn :「Tôn-Giả Điều đạt !ngã văn Sa môn Cồ đàm tác thị thuyết ngôn :『hữu ngũ bất cứu tội ,nhược hữu nam nữ ,thí hạnh/hành/hàng thử ngũ sự giả ,tất nhập địa ngục bất nghi 。』ngã vô cô cung sát phụ Vương ,ngã đương nhập địa ngục trung da ?」thời Điều đạt báo ngôn :「vật cụ ,Đại Vương !thùy tác ương ,ương do hà sanh ?thùy tác ác hậu thọ/thụ báo ?Vương diệc bất tác ương ,sở tác ương giả ,tự đương thọ/thụ báo 。」 時眾多比丘從羅閱城乞食已,食後收攝衣鉢,以尼師壇著肩上,至世尊所,頭面禮足,在一面坐,便說阿闍世王所共論議,具向世尊說。 thời chúng đa Tỳ-kheo tùng La duyệt thành khất thực dĩ ,thực/tự hậu thu nhiếp y bát ,dĩ ni sư đàn trước/trứ kiên thượng ,chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc ,tại nhất diện tọa ,tiện thuyết A-xà-thế Vương sở cọng luận nghị ,cụ hướng Thế Tôn thuyết 。 時,世尊便說此偈: thời ,Thế Tôn tiện thuyết thử kệ : 「愚者知是處, 「ngu giả tri thị xứ , 言殃謂無報, ngôn ương vị vô báo , 我今觀當來, ngã kim quán đương lai , 受報有定處。」 thọ/thụ báo hữu định xứ/xử 。」 是時,世尊告諸比丘:「彼摩竭國阿闍世王,雖殺父王,亦當不久來至我所,當有等信於我所;命終之後,當墮地獄如拍毱。」 Thị thời ,Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「bỉ ma kiệt quốc A-xà-thế Vương ,tuy sát phụ Vương ,diệc đương bất cửu lai chí ngã sở ,đương hữu đẳng tín ư ngã sở ;mạng chung chi hậu ,đương đọa địa ngục như phách cúc 。」 時有一比丘,白世尊言:「從彼泥犁命終,當生何處?」世尊告曰:「從彼泥犁命終,當生四天王處。」 thời hữu nhất Tỳ-kheo ,bạch Thế Tôn ngôn :「tòng bỉ Nê Lê mạng chung ,đương sanh hà xứ/xử ?」Thế Tôn cáo viết :「tòng bỉ Nê Lê mạng chung ,đương sanh Tứ Thiên Vương xứ/xử 。」 比丘白言:「從彼命終,當生何處?」世尊告曰:「比丘!從彼命終,當生三十三天。」 Tỳ-kheo bạch ngôn :「tòng bỉ mạng chung ,đương sanh hà xứ/xử ?」Thế Tôn cáo viết :「Tỳ-kheo !tòng bỉ mạng chung ,đương sanh tam thập tam thiên 。」 比丘白言:「從三十三天命終,當生何處?」世尊告曰:「比丘!從三十三天命終,當生炎天上。」 Tỳ-kheo bạch ngôn :「tùng tam thập tam thiên mạng chung ,đương sanh hà xứ/xử ?」Thế Tôn cáo viết :「Tỳ-kheo !tùng tam thập tam thiên mạng chung ,đương sanh viêm Thiên thượng 。」 比丘白言:「世尊!從彼命終,當生何處?」世尊告曰:「從炎天上命終,當生兜術天。」 Tỳ-kheo bạch ngôn :「Thế Tôn !tòng bỉ mạng chung ,đương sanh hà xứ/xử ?」Thế Tôn cáo viết :「tùng viêm Thiên thượng mạng chung ,đương sanh đâu thuật thiên 。」 比丘白言:「世尊!從兜術天命終,當生何處?」世尊告曰:「從兜術天命終,當生化自在天。」 Tỳ-kheo bạch ngôn :「Thế Tôn !tùng đâu thuật thiên mạng chung ,đương sanh hà xứ/xử ?」Thế Tôn cáo viết :「tùng đâu thuật thiên mạng chung ,đương sanh hóa Tự tại Thiên 。」 比丘白言:「從化自在天命終,當生何處?」世尊告曰:「比丘!從化自在天命終,當生他化自在天。」 Tỳ-kheo bạch ngôn :「tùng hóa Tự tại Thiên mạng chung ,đương sanh hà xứ/xử ?」Thế Tôn cáo viết :「Tỳ-kheo !tùng hóa Tự tại Thiên mạng chung ,đương sanh tha hóa tự tại thiên 。」 比丘白言:「世尊!從他化自在天命終,當生何處?」世尊告曰:「比丘!從他化自在天命終,當生化自在天,生兜術天、炎天、三十三天、四天王天,復當來生人間。」 Tỳ-kheo bạch ngôn :「Thế Tôn !tùng tha hóa tự tại thiên mạng chung ,đương sanh hà xứ/xử ?」Thế Tôn cáo viết :「Tỳ-kheo !tùng tha hóa tự tại thiên mạng chung ,đương sanh hóa Tự tại Thiên ,sanh đâu thuật thiên 、viêm Thiên 、tam thập tam thiên 、Tứ Thiên vương thiên ,phục đương lai sanh nhân gian 。」 比丘白言:「世尊!從此命終,當生何處?」世尊告曰:「比丘!摩竭國王阿闍世,二十劫中,不趣三惡道,流轉天人間,最後受身,剃除鬚髮,著三法衣,以信堅固出家學道,當成辟支佛,名無穢。」 Tỳ-kheo bạch ngôn :「Thế Tôn !tòng thử mạng chung ,đương sanh hà xứ/xử ?」Thế Tôn cáo viết :「Tỳ-kheo !ma kiệt Quốc Vương A-xà-thế ,nhị thập kiếp trung ,bất thú tam ác đạo ,lưu chuyển Thiên Nhân gian ,tối hậu thọ/thụ thân ,thế trừ tu phát ,trước/trứ tam Pháp y ,dĩ tín kiên cố xuất gia học đạo ,đương thành Bích Chi Phật ,danh vô uế 。」 比丘白言:「甚奇!甚特!世尊!作如是殃罪,受是快樂,成辟支佛,名曰無穢。」 Tỳ-kheo bạch ngôn :「thậm kì !thậm đặc !Thế Tôn !tác như thị ương tội ,thọ/thụ thị khoái lạc ,thành Bích Chi Phật ,danh viết vô uế 。」 世尊告曰:「摩竭國王阿闍世,發意成就,眾善普至。比丘!堪任發意成就,得拔濟地獄;若發意不成就者,因緣成就,雖未生地獄,猶可設方便不至地獄。」 Thế Tôn cáo viết :「ma kiệt Quốc Vương A-xà-thế ,phát ý thành tựu ,chúng thiện phổ chí 。Tỳ-kheo !kham nhâm phát ý thành tựu ,đắc bạt tế địa ngục ;nhược/nhã phát ý bất thành tựu giả ,nhân duyên thành tựu ,tuy vị sanh địa ngục ,do khả thiết phương tiện bất chí địa ngục 。」 比丘白言:「若彼人二事俱成就者,彼當生何處?」世尊告曰:「彼二事成就,當生二處。云何為二?生天、人間。」 Tỳ-kheo bạch ngôn :「nhược/nhã bỉ nhân nhị sự câu thành tựu giả ,bỉ đương sanh hà xứ/xử ?」Thế Tôn cáo viết :「bỉ nhị sự thành tựu ,đương sanh nhị xứ/xử 。vân hà vi nhị ?sanh thiên 、nhân gian 。」 比丘白言:「彼發意成就,因緣不成就者,此二事有何差別?」 Tỳ-kheo bạch ngôn :「bỉ phát ý thành tựu ,nhân duyên bất thành tựu giả ,thử nhị sự hữu hà sái biệt ?」 世尊告曰:「比丘!發意成就,因緣不成就,此是濡根;發意不成就,因緣成就,比丘!此是利根。」 Thế Tôn cáo viết :「Tỳ-kheo !phát ý thành tựu ,nhân duyên bất thành tựu ,thử thị nhu căn ;phát ý bất thành tựu ,nhân duyên thành tựu ,Tỳ-kheo !thử thị lợi căn 。」 比丘白言:「鈍根,利根,有何差別?」 Tỳ-kheo bạch ngôn :「độn căn ,lợi căn ,hữu hà sái biệt ?」 世尊告曰:「鈍根者——比丘!——所為不進;利根者——比丘!——聰明黠慧。」 Thế Tôn cáo viết :「độn căn giả ——Tỳ-kheo !——sở vi bất tiến/tấn ;lợi căn giả ——Tỳ-kheo !——thông minh hiệt tuệ 。」 比丘白言:「此二有何差別?當還何業?」 Tỳ-kheo bạch ngôn :「thử nhị hữu hà sái biệt ?đương hoàn hà nghiệp ?」 是時,世尊便說此偈: Thị thời ,Thế Tôn tiện thuyết thử kệ : 「智慧世為上, 「trí tuệ thế vi thượng , 當至安隱處, đương chí an ẩn xứ , 諸能知等業, chư năng tri đẳng nghiệp , 斷彼生有死。 đoạn bỉ sanh hữu tử 。 「是謂,比丘!有是差別。」 「thị vị ,Tỳ-kheo !hữu thị sái biệt 。」 是時,彼比丘聞佛所說,歡喜奉行已,即從坐起,頭面禮足,遶三匝便退而去。 Thị thời ,bỉ Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết ,hoan hỉ phụng hành dĩ ,tức tùng tọa khởi ,đầu diện lễ túc ,nhiễu tam tạp tiện thoái nhi khứ 。 是時,彼比丘即其日到,時著衣持鉢,入羅閱城乞食,詣彼摩竭王宮門外。 Thị thời ,bỉ Tỳ-kheo tức kỳ nhật đáo ,thời trước y trì bát ,nhập La duyệt thành khất thực ,nghệ bỉ ma kiệt vương cung môn ngoại 。 時王阿闍世,遙見彼比丘來,見已便勅守門人:「云何守門人?我先已勅,釋種比丘勿放入此,除尊者調達。」 thời Vương A-xà-thế ,dao kiến bỉ Tỳ-kheo lai ,kiến dĩ tiện sắc thủ môn nhân :「vân hà thủ môn nhân ?ngã tiên dĩ sắc ,Thích chủng Tỳ-kheo vật phóng nhập thử ,trừ Tôn-Giả Điều đạt 。」 時彼守門人執彼比丘手,驅出門外。時彼比丘舉右手,語摩竭國王言:「我是大王大善知識,是安隱處,無有眾惱。」 thời bỉ thủ môn nhân chấp bỉ Tỳ-kheo thủ ,khu xuất môn ngoại 。thời bỉ Tỳ-kheo cử hữu thủ ,ngữ ma kiệt Quốc Vương ngôn :「ngã thị Đại Vương đại thiện tri thức ,thị an ẩn xứ ,vô hữu chúng não 。」 時王報言:「云何比丘?而觀何義,作是說言『我是大王善知識,是安隱處』?」 thời Vương báo ngôn :「vân hà Tỳ-kheo ?nhi quán hà nghĩa ,tác thị thuyết ngôn 『ngã thị Đại Vương thiện tri thức ,thị an ẩn xứ 』?」 時彼比丘,告王阿闍世言:「世尊說王,作是言:『摩竭國王雖殺父王,彼作惡命終已,當生地獄如拍毱。從彼命終,當生四天王宮;從彼命終,當生三十三天;從彼命終,當生炎天,兜術天,化自在天,他化自在天;從彼命終,復當生化自在天,兜術天,炎天,三十三天,四天王宮;復當生此間受人形。如是,大王二十劫中,不趣三惡道,流轉人間,最後受人身,當剃除鬚髮,著三法衣,以信堅固,出家學道,成辟支佛,名曰無穢。』所以然者,如是大王,當得是無根之信。」時彼比丘說是語已,便退而去。 thời bỉ Tỳ-kheo ,cáo Vương A-xà-thế ngôn :「Thế Tôn thuyết Vương ,tác thị ngôn :『ma kiệt Quốc Vương tuy sát phụ Vương ,bỉ tác ác mạng chung dĩ ,đương sanh địa ngục như phách cúc 。tòng bỉ mạng chung ,đương sanh Tứ Thiên Vương cung ;tòng bỉ mạng chung ,đương sanh tam thập tam thiên ;tòng bỉ mạng chung ,đương sanh viêm Thiên ,đâu thuật thiên ,hóa Tự tại Thiên ,tha hóa tự tại thiên ;tòng bỉ mạng chung ,phục đương sanh hóa Tự tại Thiên ,đâu thuật thiên ,viêm Thiên ,tam thập tam thiên ,Tứ Thiên Vương cung ;phục đương sanh thử gian thọ/thụ nhân hình 。như thị ,Đại Vương nhị thập kiếp trung ,bất thú tam ác đạo ,lưu chuyển nhân gian ,tối hậu thọ/thụ nhân thân ,đương thế trừ tu phát ,trước/trứ tam Pháp y ,dĩ tín kiên cố ,xuất gia học đạo ,thành Bích Chi Phật ,danh viết vô uế 。』sở dĩ nhiên giả ,như thị Đại Vương ,đương đắc thị vô căn chi tín 。」thời bỉ Tỳ-kheo thuyết thị ngữ dĩ ,tiện thoái nhi khứ 。 時王阿闍世,聞彼比丘所說,亦不歡喜,復不瞋恚,亦不受彼所說,便告耆域王子曰:「耆域!沙門來至我所而作是言:彼如來、至真、等正覺見授決,殺父王而作是惡逆,命終後當生地獄如拍毱。從彼命終,當生四天王天,三十三天,炎天,兜術天,化自在天,他化自在天;從彼命終,復當生化自在天,兜術天,炎天,三十三天,四天王宮;從彼命終,當生人間;最後受人身,剃除鬚髮,著三法衣,以信堅固,出家學道,成辟支佛,名曰無穢。汝往——耆域!——彼沙門瞿曇所,審有是語不?」對曰:「如是,大王!」 thời Vương A-xà-thế ,văn bỉ Tỳ-kheo sở thuyết ,diệc bất hoan hỉ ,phục bất sân khuể ,diệc bất thọ/thụ bỉ sở thuyết ,tiện cáo kì vực Vương tử viết :「kì vực !Sa Môn lai chí ngã sở nhi tác thị ngôn :bỉ Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác kiến thụ quyết ,sát phụ Vương nhi tác thị ác nghịch ,mạng chung hậu đương sanh địa ngục như phách cúc 。tòng bỉ mạng chung ,đương sanh Tứ Thiên vương thiên ,tam thập tam thiên ,viêm Thiên ,đâu thuật thiên ,hóa Tự tại Thiên ,tha hóa tự tại thiên ;tòng bỉ mạng chung ,phục đương sanh hóa Tự tại Thiên ,đâu thuật thiên ,viêm Thiên ,tam thập tam thiên ,Tứ Thiên Vương cung ;tòng bỉ mạng chung ,đương sanh nhân gian ;tối hậu thọ/thụ nhân thân ,thế trừ tu phát ,trước/trứ tam Pháp y ,dĩ tín kiên cố ,xuất gia học đạo ,thành Bích Chi Phật ,danh viết vô uế 。nhữ vãng ——kì vực !——bỉ Sa môn Cồ đàm sở ,thẩm hữu thị ngữ bất ?」đối viết :「như thị ,Đại Vương !」 時耆域王子,受摩竭國王教,便出羅閱祇城詣靈鷲山,至世尊所。到已頭面禮足,在一面坐。時耆域王子,從摩竭國王所說言教,盡向如來說。世尊告曰:「如是,耆域!佛世尊言無有二,所說隨事。所以然者?耆域!彼王阿闍世當成無根信。耆域!諸有男女,彼一切亦當有是趣而無有異。」 thời kì vực Vương tử ,thọ/thụ ma kiệt Quốc Vương giáo ,tiện xuất La duyệt kì thành nghệ Linh Thứu sơn ,chí Thế Tôn sở 。đáo dĩ đầu diện lễ túc ,tại nhất diện tọa 。thời kì vực Vương tử ,tùng ma kiệt Quốc Vương sở thuyết ngôn giáo ,tận hướng Như Lai thuyết 。Thế Tôn cáo viết :「như thị ,kì vực !Phật Thế tôn ngôn vô hữu nhị ,sở thuyết tùy sự 。sở dĩ nhiên giả ?kì vực !bỉ Vương A-xà-thế đương thành vô căn tín 。kì vực !chư hữu nam nữ ,bỉ nhất thiết diệc đương hữu thị thú nhi vô hữu dị 。」 時耆域王子,從如來受是教已,即從坐起,頭面禮足,便退而去。詣摩竭國王所,到已便語王阿闍世言:「彼如來、至真、等正覺實有是語。所以然者?諸有得無根信者,而無有異。願王當詣彼如來,至真,等正覺所。」 thời kì vực Vương tử ,tùng Như Lai thọ/thụ thị giáo dĩ ,tức tùng tọa khởi ,đầu diện lễ túc ,tiện thoái nhi khứ 。nghệ ma kiệt Quốc Vương sở ,đáo dĩ tiện ngữ Vương A-xà-thế ngôn :「bỉ Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác thật hữu thị ngữ 。sở dĩ nhiên giả ?chư hữu đắc vô căn tín giả ,nhi vô hữu dị 。nguyện Vương đương nghệ bỉ Như Lai ,chí chân ,đẳng chánh giác sở 。」 時王報言:「耆域!我聞彼沙門瞿曇有是呪術,能降伏人民,使外道異學無不受其教,是故我不堪任往見沙門瞿曇。且住,耆域!我當觀察彼沙門瞿曇,為有一切智不?設當有一切智者,然後我當往見彼沙門瞿曇。」 thời Vương báo ngôn :「kì vực !ngã văn bỉ Sa môn Cồ đàm hữu thị chú thuật ,năng hàng phục nhân dân ,sử ngoại đạo dị học vô bất thọ/thụ kỳ giáo ,thị cố ngã bất kham nhâm vãng kiến Sa môn Cồ đàm 。thả trụ/trú ,kì vực !ngã đương quan sát bỉ Sa môn Cồ đàm ,vi hữu nhất thiết trí bất ?thiết đương hữu nhất thiết trí giả ,nhiên hậu ngã đương vãng kiến bỉ Sa môn Cồ đàm 。」 時耆域王子,從摩竭國王聞是語,出羅閱城詣靈鷲山,至世尊所。到已頭面禮足,在一面坐,以此義白世尊言。 thời kì vực Vương tử ,tùng ma kiệt Quốc Vương văn thị ngữ ,xuất La duyệt thành nghệ Linh Thứu sơn ,chí Thế Tôn sở 。đáo dĩ đầu diện lễ túc ,tại nhất diện tọa ,dĩ thử nghĩa bạch Thế Tôn ngôn 。 時世尊告曰:「耆域!摩竭國王不久當來至我所,當成無根信,設我取泥洹日後,當供養我舍利。」耆域王子歡喜踊躍,不能自勝。時世尊與耆域王子說微妙法,令發歡喜。 thời Thế Tôn cáo viết :「kì vực !ma kiệt Quốc Vương bất cửu đương lai chí ngã sở ,đương thành vô căn tín ,thiết ngã thủ nê hoàn nhật hậu ,đương cúng dường ngã xá lợi 。」kì vực Vương tử hoan hỉ dũng dược ,bất năng tự thắng 。thời Thế Tôn dữ kì vực Vương tử thuyết vi diệu Pháp ,lệnh phát hoan hỉ 。 時耆域王子,從如來聞此深法,即從坐起,頭面禮足,遶三匝便退而去。時耆域王子,聞佛所說,歡喜奉行。 thời kì vực Vương tử ,tùng Như Lai văn thử thâm pháp ,tức tùng tọa khởi ,đầu diện lễ túc ,nhiễu tam tạp tiện thoái nhi khứ 。thời kì vực Vương tử ,văn Phật sở thuyết ,hoan hỉ phụng hành 。 阿闍世王問五逆經 A-xà-thế Vương vấn ngũ nghịch Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:34:04 2018 ============================================================