TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 01:51:49 2018 ============================================================ No. 405 (Nos. 406-408) No. 405 (Nos. 406-408) 虛空藏菩薩經 hư không tạng Bồ-tát Kinh 姚秦罽賓三藏佛陀耶舍譯 Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛住佉羅底翅山,依牟尼仙所住之處,與無量大比丘眾,復與無量無邊阿僧祇恒河沙數菩薩摩訶薩俱,皆從他方異佛剎來。爾時世尊欲為大眾說四辯才三明梵行住破惡業障陀羅尼經。 nhất thời Phật trụ/trú khư La để sí sơn ,y Mâu Ni tiên sở trụ chi xứ/xử ,dữ vô lượng Đại Tỳ-kheo chúng ,phục dữ vô lượng vô biên a-tăng-kì hằng-hà sa-số Bồ-Tát Ma-ha-tát câu ,giai tòng tha phương dị Phật sát lai 。nhĩ thời Thế Tôn dục vi Đại chúng thuyết tứ biện tài tam minh phạm hạnh trụ/trú phá ác nghiệp chướng Đà-la-ni Kinh 。 爾時西方過八十恒河沙世界,有一佛剎,名一切香集依,其中眾生成就五濁。彼國有佛,名勝華敷藏如來、應、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,彼佛今正為諸大眾轉妙法輪。彼有菩薩摩訶薩名虛空藏,已從彼佛聞深妙法得諸禪定。時彼菩薩見於他方無量無邊阿僧祇數諸大菩薩,身昇虛空往詣東方,又復遙見東方世界有大光明,即便往詣勝華敷藏佛所,頭面禮足,遶百千匝,胡跪合掌而白佛言:「世尊!我見他方無量無邊阿僧祇數諸大菩薩,身昇虛空往詣東方,又復遙見東方世界有大光明。以何因緣而有斯事?唯願為我具解說之。」 nhĩ thời Tây phương quá/qua bát thập Hằng hà sa thế giới ,hữu nhất Phật sát ,danh nhất thiết hương tập y ,kỳ trung chúng sanh thành tựu ngũ trược 。bỉ quốc hữu Phật ,danh thắng hoa phu tạng Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,bỉ Phật kim chánh vi chư Đại chúng chuyển diệu pháp luân 。bỉ hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát danh hư không tạng ,dĩ tòng bỉ Phật văn thâm diệu Pháp đắc chư Thiền định 。thời bỉ Bồ Tát kiến ư tha phương vô lượng vô biên a-tăng-kì số chư đại Bồ-tát ,thân thăng hư không vãng nghệ Đông phương ,hựu phục dao kiến Đông phương thế giới hữu đại quang minh ,tức tiện vãng nghệ thắng hoa phu tạng Phật sở ,đầu diện lễ túc ,nhiễu bách thiên tạp/táp ,hồ quỵ hợp chưởng nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kiến tha phương vô lượng vô biên a-tăng-kì số chư đại Bồ-tát ,thân thăng hư không vãng nghệ Đông phương ,hựu phục dao kiến Đông phương thế giới hữu đại quang minh 。dĩ hà nhân duyên nhi hữu tư sự ?duy nguyện vi ngã cụ giải thuyết chi 。」 時勝華敷藏佛告虛空藏菩薩言:「善男子!東方去此過八十恒河沙世界,有一佛剎名曰娑婆,其中眾生成就五濁。彼國有佛,名釋迦牟尼如來、應、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,今者在於佉羅底翅山,依牟尼仙所住之處,為令法流不斷絕故;為令三寶常住世故;為降諸魔建法幢故;為閉生死開般涅槃故;為諸菩薩及以聲聞諸來大眾欲說四辯才三明梵行住破惡業障陀羅尼經故;欲令十方諸佛剎土一切菩薩從歡喜地乃至補處,住不共法不隨他信,善於方便具無礙辯,如此大士悉雲集故,是以彼佛放斯光明。其諸菩薩見此光已,乘虛而往至彼惡世,為諸眾生說破惡業障陀羅尼。彼佛國土亦具五濁,與此世界等無有異。汝今應往娑婆世界,禮拜供養聽受正法,并為彼國諸惡眾生說破惡業障陀羅尼。」 thời thắng hoa phu tạng Phật cáo Hư-không-tạng Bồ Tát ngôn :「Thiện nam tử !Đông phương khứ thử quá/qua bát thập Hằng hà sa thế giới ,hữu nhất Phật sát danh viết Ta-bà ,kỳ trung chúng sanh thành tựu ngũ trược 。bỉ quốc hữu Phật ,danh Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,kim giả tại ư khư La để sí sơn ,y Mâu Ni tiên sở trụ chi xứ/xử ,vi lệnh Pháp lưu bất đoạn tuyệt cố ;vi lệnh Tam Bảo thường trụ thế cố ;vi hàng chư ma kiến Pháp-Tràng cố ;vi bế sanh tử khai Bát Niết Bàn cố ;vi chư Bồ-tát cập dĩ Thanh văn chư lai Đại chúng dục thuyết tứ biện tài tam minh phạm hạnh trụ/trú phá ác nghiệp chướng Đà-la-ni Kinh cố ;dục lệnh thập phương chư Phật sát độ nhất thiết Bồ Tát tùng hoan hỉ địa nãi chí bổ xứ ,trụ/trú bất cộng pháp bất tùy tha tín ,thiện ư phương tiện cụ vô ngại biện ,như thử đại sĩ tất vân tập cố ,thị dĩ ỉ Phật phóng tư quang minh 。kỳ chư Bồ-tát kiến thử quang dĩ ,thừa hư nhi vãng chí bỉ ác thế ,vi chư chúng sanh thuyết phá ác nghiệp chướng Đà-la-ni 。bỉ Phật quốc độ diệc cụ ngũ trược ,dữ thử thế giới đẳng vô hữu dị 。nhữ kim ưng vãng Ta Bà thế giới ,lễ bái cúng dường thính thọ chánh pháp ,tinh vi ỉ quốc chư ác chúng sanh thuyết phá ác nghiệp chướng Đà-la-ni 。」 時虛空藏菩薩摩訶薩聞佛語已歡喜踊躍,與八十億菩薩同時發聲而白佛言:「世尊!我今渴仰欲見彼佛,今當承佛威神詣娑婆世界釋迦牟尼佛所,禮覲供養聽受正法,亦為彼國諸惡眾生說破惡業障陀羅尼。」 thời Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát văn Phật ngữ dĩ hoan hỉ dũng dược ,dữ bát thập ức Bồ Tát đồng thời phát thanh nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim khát ngưỡng dục kiến bỉ Phật ,kim đương thừa Phật uy thần nghệ Ta Bà thế giới Thích Ca Mâu Ni Phật sở ,lễ cận cúng dường thính thọ chánh pháp ,diệc vi ỉ quốc chư ác chúng sanh thuyết phá ác nghiệp chướng Đà-la-ni 。」 時勝華敷藏佛答虛空藏菩薩摩訶薩言:「善哉善哉!汝自知時。」 thời thắng hoa phu tạng Phật đáp Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ngôn :「Thiện tai thiện tai !nhữ tự tri thời 。」 時虛空藏菩薩摩訶薩即與八十億菩薩俱頂禮佛足,身昇虛空詣娑婆世界。 thời Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát tức dữ bát thập ức Bồ Tát câu đảnh lễ Phật túc ,thân thăng hư không nghệ Ta Bà thế giới 。 爾時西方有如意寶珠光現,以無量釋迦毘楞伽寶而為圍遶。其珠光明,蔽於一切人天八部、聲聞、菩薩、日月星辰地水火風界所有光明,皆不復現。時會大眾唯覩佛光及以珠光無量無邊不可思議不可言說,無復餘色唯見虛空。爾時如來光相照曜,時會大眾各不自見亦不見他,一切諸色悉滅無餘不與眼對,不得自身色相形貌,及於所觸無彼無此亦無中間,隨所視方皆悉如是。亦復不見日月星宿地界水界火界風界,悉皆無有與眼對者。耳不聞聲、鼻不嗅香、舌不知味、身不覺觸,諸心數法亦無所緣,於我我所無復起相,亦無六入分別之想,不得諸大諸來大眾,唯見佛光及以珠光,其珠純以無量釋迦毘楞伽寶而為圍遶。 nhĩ thời Tây phương hữu như ý bảo châu quang hiện ,dĩ vô lượng Thích Ca Tì Lăng già bảo nhi vi vi nhiễu 。kỳ châu quang minh ,tế ư nhất thiết nhân thiên bát bộ 、Thanh văn 、Bồ Tát 、nhật nguyệt tinh Thần địa thủy hỏa phong giới sở hữu quang minh ,giai bất phục hiện 。thời hội Đại chúng duy đổ Phật quang cập dĩ châu quang vô lượng vô biên bất khả tư nghị bất khả ngôn thuyết ,vô phục dư sắc duy kiến hư không 。nhĩ thời Như Lai quang tướng chiếu diệu ,thời hội Đại chúng các bất tự kiến diệc bất kiến tha ,nhất thiết chư sắc tất diệt vô dư bất dữ nhãn đối ,bất đắc tự thân sắc tướng hình mạo ,cập ư sở xúc vô bỉ vô thử diệc vô trung gian ,tùy sở thị phương giai tất như thị 。diệc phục bất kiến nhật nguyệt tinh tú địa giới thủy giới hỏa giới phong giới ,tất giai vô hữu dữ nhãn đối giả 。nhĩ bất văn thanh 、Tỳ bất khứu hương 、thiệt bất tri vị 、thân bất giác xúc ,chư tâm số Pháp diệc vô sở duyên ,ư ngã ngã sở vô phục khởi tướng ,diệc vô lục nhập phân biệt chi tưởng ,bất đắc chư Đại chư lai Đại chúng ,duy kiến Phật quang cập dĩ châu quang ,kỳ châu thuần dĩ vô lượng Thích Ca Tì Lăng già bảo nhi vi vi nhiễu 。 於其會中諸大菩薩,位登十住得首楞嚴三昧及一生補處者,見此相已身心安隱不驚不怖。所以者何?緣解法相自性真實,及以於如第一義空故。其餘菩薩及聲聞眾,天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、鳩槃茶、餓鬼、毘舍遮、富單那、迦吒富單那、人非人等,見此相已驚怖迷悶其心擾亂,各不相見亦無問處,心自思惟:「不知何緣有此異相?亦復不知是誰神力?」 ư kỳ hội trung chư đại Bồ-tát ,vị đăng thập trụ đắc Thủ Lăng Nghiêm tam muội cập Nhất-sanh-bổ-xứ giả ,kiến thử tướng dĩ thân tâm an ổn bất kinh bất bố 。sở dĩ giả hà ?duyên giải Pháp tướng tự tánh chân thật ,cập dĩ ư như đệ nhất nghĩa không cố 。kỳ dư Bồ Tát cập Thanh văn chúng ,Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、cưu bàn trà 、ngạ quỷ 、Tỳ xá già 、phú đan na 、Ca trá phú đan na 、nhân phi nhân đẳng ,kiến thử tướng dĩ kinh phố mê muộn kỳ tâm nhiễu loạn ,các bất tướng kiến diệc vô vấn xứ/xử ,tâm tự tư tánh :「bất tri hà duyên hữu thử dị tướng ?diệc phục bất tri thị thùy thần lực ?」 爾時眾中有一菩薩摩訶薩名曰梵頂,稽首佛足,長跪合掌而說偈言: nhĩ thời chúng trung hữu nhất Bồ-Tát Ma-ha-tát danh viết phạm đảnh/đính ,khể thủ Phật túc ,trường/trưởng quỵ hợp chưởng nhi thuyết kệ ngôn : 「一切法自性, 「nhất thiết pháp tự tánh , 眾生無知者, chúng sanh vô tri giả , 繫著於色陰, hệ trước/trứ ư sắc uẩn , 六情所愚惑, lục tình sở ngu hoặc , 不見於一陰, bất kiến ư nhất uẩn , 推尋求色陰, thôi tầm cầu sắc uẩn , 於佛法生疑。 ư Phật Pháp sanh nghi 。 今會有此人, kim hội hữu thử nhân , 願說決定法, nguyện thuyết quyết định pháp , 為斷諸疑網, vi đoạn chư nghi võng , 使知彼此岸, sử tri bỉ thử ngạn , 逮得虛空忍, đãi đắc hư không nhẫn , 勇健入三昧, dũng kiện nhập tam muội , 身相不可說, thân tướng bất khả thuyết , 如意大寶珠, như ý đại bảo châu , 常在其頂上, thường tại kỳ đảnh/đính thượng , 釋迦毘楞伽, Thích Ca Tì Lăng già , 而以圍遶之。 nhi dĩ vi nhiễu chi 。 此會諸大士, thử hội chư đại sĩ , 位皆十地者, vị giai Thập Địa giả , 得首楞嚴定, đắc Thủ Lăng Nghiêm định , 及一生補處, cập Nhất-sanh-bổ-xứ , 斯等諸菩薩, tư đẳng chư Bồ-tát , 悉皆遙見之。 tất giai dao kiến chi 。 覩此瑞相已, đổ thử thụy tướng dĩ , 必知勝士來, tất tri thắng sĩ lai , 禮覲無上尊, lễ cận vô thượng tôn , 因說深妙法, nhân thuyết thâm diệu Pháp , 安慰怖眾生, an uý bố/phố chúng sanh , 歸依天人師, quy y Thiên Nhân Sư , 勇猛所行處, dũng mãnh sở hạnh xứ/xử , 教化熟眾生。」 giáo hóa thục chúng sanh 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「善哉如汝說, 「Thiện tai như nhữ thuyết , 定者所行處, định giả sở hạnh xứ/xử , 身相不可見, thân tướng bất khả kiến , 修慧能推求。 tu tuệ năng thôi cầu 。 此是虛空藏, thử thị hư không tạng , 常所行止處, thường sở hạnh chỉ xứ/xử , 無依無戲論, vô y vô hí luận , 三昧力示現。 tam muội lực thị hiện 。 眾生著二見, chúng sanh trước/trứ nhị kiến , 常為所迷惑, thường vi sở mê hoặc , 以彼迷惑故, dĩ bỉ mê hoặc cố , 不知彼此岸。 bất tri bỉ thử ngạn 。 欲離於二見, dục ly ư nhị kiến , 修不可說行, tu bất khả thuyết hạnh/hành/hàng , 速疾得究竟, tốc tật đắc cứu cánh , 滿足於諸地。 mãn túc ư chư địa 。 「復次善男子!初發心菩薩摩訶薩,初可說相及攀緣相修六波羅蜜,乃至知於地水火風虛空及識生滅之相如實之性。復知諸法不可言說,無有自性無生無滅,無有攀緣不動不搖空無所有。一切諸法如是修行,離斷常見不生怖畏,於一切法不起觸想,心無攀緣空無所有,如是修行速疾具足六波羅蜜,更不復住斷常見中。」當於如來說此語時,一切大眾見聞覺知如本色像,而於境界不取其相。 「phục thứ Thiện nam tử !sơ phát tâm Bồ-Tát Ma-ha-tát ,sơ khả thuyết tướng cập phàn duyên tướng tu lục Ba la mật ,nãi chí tri ư địa thủy hỏa phong hư không cập thức sanh diệt chi tướng như thật chi tánh 。phục tri chư Pháp bất khả ngôn thuyết ,vô hữu tự tánh vô sanh vô diệt ,vô hữu phàn duyên bất động bất diêu/dao không vô sở hữu 。nhất thiết chư pháp như thị tu hành ,ly đoạn thường kiến bất sanh bố úy ,ư nhất thiết Pháp bất khởi xúc tưởng ,tâm vô phàn duyên không vô sở hữu ,như thị tu hành tốc tật cụ túc lục Ba la mật ,cánh bất phục trụ/trú đoạn thường kiến trung 。」đương ư Như Lai thuyết thử ngữ thời ,nhất thiết Đại chúng kiến văn giác tri như bổn sắc tượng ,nhi ư cảnh giới bất thủ kỳ tướng 。 爾時世尊即申右手指於西方,而作此言:「如斯光瑞,是虛空藏菩薩摩訶薩欲來之相。是菩薩具諸三昧猶如大海,住菩薩戒如須彌山,忍辱之心猶如金剛,精進勇猛猶如疾風,智如虛空慧如恒沙。諸菩薩中如大勝幢,向般涅槃之大導師、善根之地。是貧窮者吉祥之瓶、入闇者日、失道者月、是怖畏者所歸依處、煩惱焦熱甘露之水、善根者杖、般涅槃橋、生天者梯、度生死船、由曠路乘、誹謗惡口熱惱者蓋,降諸外道猶如師子、能淨諸見猶如雨水、破煩惱怨猶如霹靂,毀戒者藥,生善根牙猶若春澤、莊嚴菩薩猶如華鬘、顯善惡行猶如明鏡、無慚愧者上妙衣服、三苦病者之大良醫、是熱渴者明月之珠、疲極者床。具諸三昧猶如日珠、趣菩提路大牛之車、遊禪定者清涼華池、助菩提鬘波羅蜜果,是十地中如意摩尼,是求首楞嚴者波利質多羅樹。伐惡見刀,斷煩惱習猶如金剛。降伏諸魔,生諸功德智慧寶藏,依於一切諸佛功德。是諸緣覺所依窟宅,是聲聞眼、生天者眼,行邪道者正直之路、是畜生歸餓鬼之怙、是地獄救。一切眾生無上福田,三世諸佛第一輔臣,能護法城,已具莊嚴十八不共諸佛祕藏,滿足成就佛之智慧,一切人天所應供養,唯除如來餘無及者。汝等大眾皆應深心恭敬奉迎虛空藏菩薩摩訶薩,隨力所能,應以妙寶幢幡傘蓋、華香瓔珞末香塗香、衣服臥具、歌唄讚歎、平治道路種種莊嚴,尊重供養。汝等大眾皆亦應成如是功德器。」 nhĩ thời Thế Tôn tức thân hữu thủ chỉ ư Tây phương ,nhi tác thử ngôn :「như tư quang thụy ,thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát dục lai chi tướng 。thị Bồ Tát cụ chư tam muội do như đại hải ,trụ/trú Bồ-tát giới Như-Tu-Di-Sơn ,nhẫn nhục chi tâm do như Kim cương ,tinh tấn dũng mãnh do như tật phong ,trí như hư không tuệ như hằng sa 。chư Bồ-tát trung như Đại thắng tràng ,hướng Bát Niết Bàn chi đại đạo sư 、thiện căn chi địa 。thị bần cùng giả cát tường chi bình 、nhập ám giả nhật 、thất đạo giả nguyệt 、thị bố úy giả sở quy y xứ 、phiền não tiêu nhiệt cam lồ chi thủy 、thiện căn giả trượng 、Bát Niết Bàn kiều 、sanh thiên giả thê 、độ sanh tử thuyền 、do khoáng lộ thừa 、phỉ báng ác khẩu nhiệt não giả cái ,hàng chư ngoại đạo do như sư tử 、năng tịnh chư kiến do như vũ thủy 、phá phiền não oán do như phích lịch ,hủy giới giả dược ,sanh thiện căn nha do nhược xuân trạch 、trang nghiêm Bồ Tát do như hoa man 、hiển thiện ác hạnh/hành/hàng do như minh kính 、vô tàm quý giả thượng diệu y phục 、tam khổ bệnh giả chi Đại lương y 、thị nhiệt khát giả minh nguyệt chi châu 、bì cực giả sàng 。cụ chư tam muội do như nhật châu 、thú Bồ-đề lộ Đại ngưu chi xa 、du Thiền định giả thanh lương hoa trì 、trợ Bồ-đề man Ba-la-mật quả ,thị Thập Địa trung như ý ma-ni ,thị cầu Thủ Lăng Nghiêm giả ba lợi chất đa la thụ/thọ 。phạt ác kiến đao ,đoạn phiền não tập do như Kim cương 。hàng phục chư ma ,sanh chư công đức trí tuệ Bảo Tạng ,y ư nhất thiết chư Phật công đức 。thị chư duyên giác sở y quật trạch ,thị Thanh văn nhãn 、sanh thiên giả nhãn ,hạnh/hành/hàng tà đạo giả chánh trực chi lộ 、thị súc sanh quy ngạ quỷ chi hỗ 、thị địa ngục cứu 。nhất thiết chúng sanh vô thượng phước điền ,tam thế chư Phật đệ nhất phụ Thần ,năng hộ pháp thành ,dĩ cụ trang nghiêm thập bát bất cộng chư Phật bí tạng ,mãn túc thành tựu Phật chi trí tuệ ,nhất thiết nhân thiên sở Ứng-Cúng dưỡng ,duy trừ Như Lai dư vô cập giả 。nhữ đẳng Đại chúng giai ưng thâm tâm cung kính phụng nghênh Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ,tùy lực sở năng ,ưng dĩ diệu bảo tràng phan tản cái 、hoa hương anh lạc mạt hương đồ hương 、y phục ngọa cụ 、ca bái tán thán 、bình trì đạo lộ chủng chủng trang nghiêm ,tôn trọng cúng dường 。nhữ đẳng Đại chúng giai diệc ưng thành như thị công đức khí 。」 爾時大眾,有從座起向虛空藏菩薩所現瑞方,踊躍歡喜顏貌怡悅,端目專注俱共奉迎。餘菩薩摩訶薩及大聲聞,天主、龍主、夜叉主、乾闥婆主、阿修羅主、迦樓羅主、緊那羅主、摩睺羅伽主、五通仙人主各作是念:「我等當辦何等最上最妙供具而以供養彼大士耶?」 nhĩ thời Đại chúng ,hữu tùng tọa khởi hướng Hư-không-tạng Bồ Tát sở hiện thụy phương ,dõng dược hoan hỉ nhan mạo di duyệt ,đoan mục chuyên chú câu cọng phụng nghênh 。dư Bồ-Tát Ma-ha-tát cập đại Thanh văn ,Thiên Chủ 、long chủ 、Dạ-xoa chủ 、Càn-thát-bà chủ 、A-tu-la chủ 、Ca-lâu-la chủ 、Khẩn-na-la chủ 、Ma hầu la già chủ 、ngũ thông tiên nhân chủ các tác thị niệm :「ngã đẳng đương biện/bạn hà đẳng tối thượng tối diệu cung cụ nhi dĩ cúng dường bỉ đại sĩ da ?」 爾時虛空藏菩薩摩訶薩,即以神力變娑婆世界,除眾穢惡,及諸丘山瓦礫荊棘坑坎堆阜曠野險隘,風塵雲霧皆悉澄霽,七寶為地平坦如掌,無量眾寶以為林樹,枝葉花果皆以寶成,名華軟草亦復如是,香氣芬烈普熏世界。娑婆界中一切眾生無諸苦患,盲聾瘖瘂癃殘百疾一時除愈,其怨惡者咸生慈心,地獄餓鬼諸楚痛聲皆悉休息,飲食衣服莊嚴之具自然豐足。其諸眾生,妙色端正支節具足威德第一,除諸結使心得寂靜,於諸善根深生欣樂,以清淨信安住三寶。一切大眾兩手皆有如意摩尼,於其珠內出大光明遍照世界并奏天樂,雨種種寶雜色寶衣,又雨種種妙莊嚴具,寶鬘寶蓋、種種寶器、種種天衣、金鏁瓔珞真珠瓔珞、青紅赤白雜色蓮華,雨沈水香牛頭栴檀遍滿世界。其路兩邊有七寶臺如帝釋殿。又其臺中綵女盈滿,顏貌端嚴猶如魔后,作天伎樂出五音聲。又於佛上有天七寶,大梵王蓋懸處虛空供養如來。其蓋周圓百千踰闍那,復以寶網羅覆其上,真珠毦帶垂飾四面,蓋中演出種種樂音,清妙和雅超絕人天。一切大地草木叢林華果枝葉皆出妙聲,宣暢大乘六波羅蜜諸地行法。聞其聲者,於無上道皆不退轉,亦有逮得無生忍者。 nhĩ thời Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ,tức dĩ thần lực biến Ta Bà thế giới ,trừ chúng uế ác ,cập chư khâu sơn ngõa lịch kinh cức khanh khảm đôi phụ khoáng dã hiểm ải ,phong trần vân vụ giai tất trừng tễ ,thất bảo vi địa bình thản như chưởng ,vô lượng chúng bảo dĩ vi lâm thụ/thọ ,chi diệp hoa quả giai dĩ bảo thành ,danh hoa nhuyễn thảo diệc phục như thị ,hương khí phân liệt phổ huân thế giới 。Ta-bà giới trung nhất thiết chúng sanh vô chư khổ hoạn ,manh lung âm ngọng lung tàn bách tật nhất thời trừ dũ ,kỳ oán ác giả hàm sanh từ tâm ,địa ngục ngạ quỷ chư sở thống thanh giai tất hưu tức ,ẩm thực y phục trang nghiêm chi cụ tự nhiên phong túc 。kỳ chư chúng sanh ,diệu sắc đoan chánh chi tiết cụ túc uy đức đệ nhất ,trừ chư kết/kiết sử tâm đắc tịch tĩnh ,ư chư thiện căn thâm sanh hân lạc/nhạc ,dĩ thanh tịnh tín an trụ Tam Bảo 。nhất thiết Đại chúng lưỡng thủ giai hữu như ý ma-ni ,ư kỳ châu nội xuất Đại quang minh biến chiếu thế giới tinh tấu Thiên nhạc ,vũ chủng chủng bảo tạp sắc bảo y ,hựu vũ chủng chủng diệu trang nghiêm cụ ,bảo man bảo cái 、chủng chủng bảo khí 、chủng chủng thiên y 、kim tỏa anh lạc trân châu anh lạc 、thanh hồng xích bạch tạp sắc liên hoa ,vũ trầm thủy hương ngưu đầu chiên đàn biến mãn thế giới 。kỳ lộ lượng (lưỡng) biên hữu thất bảo đài như Đế Thích điện 。hựu kỳ đài trung thải nữ doanh mãn ,nhan mạo đoan nghiêm do như ma hậu ,tác Thiên kĩ nhạc xuất ngũ âm thanh 。hựu ư Phật thượng hữu Thiên thất bảo ,Đại Phạm Vương cái huyền xứ/xử hư không cúng dường Như Lai 。kỳ cái châu viên bách thiên du xà na ,phục dĩ ảo võng La phước kỳ thượng ,trân châu 毦đái thùy sức tứ diện ,cái trung diễn xuất chủng chủng nhạc âm ,thanh diệu hòa nhã siêu tuyệt nhân thiên 。nhất thiết Đại địa thảo mộc tùng lâm hoa quả chi diệp giai xuất diệu thanh ,tuyên sướng Đại-Thừa lục Ba la mật chư địa hạnh/hành/hàng Pháp 。văn kỳ thanh giả ,ư vô thượng đạo giai Bất-thoái-chuyển ,diệc hữu đãi đắc vô sanh nhẫn giả 。 爾時大眾見虛空藏菩薩摩訶薩神變奇特,心生歡喜歎未曾有,各作是念:「此菩薩摩訶薩既現如斯大神通力,不久必來至此世界。我等今者當設何座以供待之?」當於眾會作此念時,即於佛前有寶蓮華從地踊出,白銀為莖、黃金為葉、金剛為臺、琉璃為實、馬瑙為鬚、梵色寶珠以為鬚本、頗梨為蘂,其華縱廣百踰闍那,有八十億諸寶蓮華周匝圍遶。爾時虛空藏菩薩忽然在彼寶蓮華上結加趺坐,又見頂上如意寶珠,以無量釋迦毘楞伽寶而為圍遶;其八十億菩薩各各坐餘寶蓮華上。 nhĩ thời Đại chúng kiến Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát thần biến kì đặc ,tâm sanh hoan hỉ thán vị tằng hữu ,các tác thị niệm :「thử Bồ-Tát Ma-ha-tát ký hiện như tư đại thần thông lực ,bất cửu tất lai chí thử thế giới 。ngã đẳng kim giả đương thiết hà tọa dĩ cung/cúng đãi chi ?」đương ư chúng hội tác thử niệm thời ,tức ư Phật tiền hữu bảo liên hoa tòng địa dũng xuất ,bạch ngân vi hành 、hoàng kim vi diệp 、Kim cương vi đài 、lưu ly vi thật 、mã-não vi tu 、phạm sắc bảo châu dĩ vi tu bổn 、pha-lê vi nhị ,kỳ hoa túng quảng bách du xà na ,hữu bát thập ức chư bảo liên hoa châu táp vi nhiễu 。nhĩ thời Hư-không-tạng Bồ Tát hốt nhiên tại bỉ bảo liên hoa thượng kiết già phu tọa ,hựu kiến đảnh/đính thượng như ý bảo châu ,dĩ vô lượng Thích Ca Tì Lăng già bảo nhi vi vi nhiễu ;kỳ bát thập ức Bồ Tát các các tọa dư bảo liên hoa thượng 。 爾時彌勒菩薩摩訶薩即便說偈問藥王菩薩摩訶薩言: nhĩ thời Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát tức tiện thuyết kệ vấn Dược-Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn : 「我自從昔來, 「ngã tự tòng tích lai , 見諸菩薩眾, kiến chư Bồ-tát chúng , 有來覲世尊, hữu lai cận Thế Tôn , 先圍遶恭敬, tiên vi nhiễu cung kính , 頭面接足禮, đầu diện tiếp túc lễ , 然後退就坐。 nhiên hậu thoái tựu tọa 。 云何此大士, vân hà thử đại sĩ , 現斯神通力, hiện tư thần thông lực , 不修菩薩儀, bất tu Bồ-tát nghi , 而坐寶蓮華?」 nhi tọa bảo liên hoa ?」 爾時藥王菩薩摩訶薩以偈答曰: nhĩ thời Dược-Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ kệ đáp viết : 「此大智慧士, 「thử đại trí tuệ sĩ , 善住深妙法, thiện trụ/trú thâm diệu Pháp , 不依妄想心, bất y vọng tưởng tâm , 而來見世尊。」 nhi lai kiến Thế Tôn 。」 爾時彌勒菩薩摩訶薩復以偈問: nhĩ thời Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát phục dĩ kệ vấn : 「若不見眾生, 「nhược/nhã bất kiến chúng sanh , 及以諸法相, cập dĩ chư Pháp tướng , 其心常安住, kỳ tâm thường an trụ , 諸法真實際, chư Pháp chân thật tế , 云何而示現, vân hà nhi thị hiện , 自在神通力? tự tại thần thông lực ? 唯願為演說, duy nguyện vi diễn thuyết , 除我此疑惑。」 trừ ngã thử nghi hoặc 。」 爾時藥王菩薩摩訶薩復以偈答: nhĩ thời Dược-Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát phục dĩ kệ đáp : 「今此大士夫, 「kim thử Đại sĩ phu , 勇健入方便, dũng kiện nhập phương tiện , 為熟眾生故, vi thục chúng sanh cố , 現此神通力。 hiện thử thần thông lực 。 若不住實際, nhược/nhã bất trụ thật tế , 愚惑諸凡夫, ngu hoặc chư phàm phu , 明智開俗諦, minh trí khai tục đế , 為入真諦故。」 vi nhập chân đế cố 。」 爾時世尊告藥王菩薩摩訶薩:「善哉善哉!善男子!如汝所說。一切凡夫眾生,不能思量一須陀洹解脫行處;一切眾生得須陀洹,不能思量一斯陀含解脫行處;一切眾生得斯陀含,不能思量一阿那含解脫行處;一切眾生得阿那含,不能思量一阿羅漢解脫行處;一切眾生得阿羅漢,不能思量一辟支佛解脫行處;一切眾生成辟支佛,不能思量一與般若波羅蜜相應菩薩摩訶薩方便行處成熟眾生;一切眾生得般若波羅蜜相應菩薩摩訶薩方便行處成熟眾生,不能測量乃至得無生法忍菩薩摩訶薩舉足下足方便行處及解第一義諦成熟眾生;一切眾生得無生法忍菩薩摩訶薩方便行處及解第一義諦成熟眾生,不能測量得四辯才菩薩摩訶薩舉足下足方便行處及解第一義諦成就眾生;一切眾生得四辯才菩薩摩訶薩方便行處及解第一義諦成熟眾生,不能測量住般若波羅蜜究竟首楞嚴三昧菩薩摩訶薩舉足下足方便行處及解第一義諦成熟眾生。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Dược-Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát :「Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !như nhữ sở thuyết 。nhất thiết phàm phu chúng sanh ,bất năng tư lượng nhất Tu đà Hoàn giải thoát hành xử ;nhất thiết chúng sanh đắc Tu đà Hoàn ,bất năng tư lượng nhất Tư đà hàm giải thoát hành xử ;nhất thiết chúng sanh đắc Tư đà hàm ,bất năng tư lượng nhất A-na-hàm giải thoát hành xử ;nhất thiết chúng sanh đắc A-na-hàm ,bất năng tư lượng nhất A-la-hán giải thoát hành xử ;nhất thiết chúng sanh đắc A-la-hán ,bất năng tư lượng nhất Bích Chi Phật giải thoát hành xử ;nhất thiết chúng sanh thành Bích Chi Phật ,bất năng tư lượng nhất dữ Bát-nhã Ba-la-mật tướng ứng Bồ-Tát Ma-ha-tát phương tiện hành xử thành thục chúng sanh ;nhất thiết chúng sanh đắc Bát-nhã Ba-la-mật tướng ứng Bồ-Tát Ma-ha-tát phương tiện hành xử thành thục chúng sanh ,bất năng trắc lượng nãi chí đắc Vô sanh Pháp nhẫn Bồ-Tát Ma-ha-tát cử túc hạ túc phương tiện hành xử cập giải đệ nhất nghĩa đế thành thục chúng sanh ;nhất thiết chúng sanh đắc Vô sanh Pháp nhẫn Bồ-Tát Ma-ha-tát phương tiện hành xử cập giải đệ nhất nghĩa đế thành thục chúng sanh ,bất năng trắc lượng đắc tứ biện tài Bồ-Tát Ma-ha-tát cử túc hạ túc phương tiện hành xử cập giải đệ nhất nghĩa đế thành tựu chúng sanh ;nhất thiết chúng sanh đắc tứ biện tài Bồ-Tát Ma-ha-tát phương tiện hành xử cập giải đệ nhất nghĩa đế thành thục chúng sanh ,bất năng trắc lượng trụ/trú Bát-nhã Ba-la-mật cứu cánh Thủ Lăng Nghiêm tam muội Bồ-Tát Ma-ha-tát cử túc hạ túc phương tiện hành xử cập giải đệ nhất nghĩa đế thành thục chúng sanh 。 「善男子!是虛空藏菩薩摩訶薩,已無量劫得無生忍具無礙辯,究竟滿足首楞嚴定,住最上地決定堅固終無傾動,善知眾生深心所行應覩神變莊嚴之事,又復應見虛空藏菩薩摩訶薩欲來瑞相,又有見虛空藏菩薩摩訶薩得離欲地住地入地,故示入無邊空處三昧,於西方沒而來現此。時諸眾生怖畏惑亂入於俗諦,現大莊嚴,為欲成熟諸眾生故。又善男子!是虛空藏菩薩摩訶薩,若現第一義諦無生莊嚴,諸天及人乃至八地菩薩皆當迷悶,無能見其境界行相,善入如是深妙功德。 「Thiện nam tử !thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ,dĩ vô lượng kiếp đắc vô sanh nhẫn cụ vô ngại biện ,cứu cánh mãn túc Thủ Lăng Nghiêm định ,trụ/trú tối thượng địa quyết định kiên cố chung vô khuynh động ,thiện tri chúng sanh thâm tâm sở hạnh ưng đổ thần biến trang nghiêm chi sự ,hựu phục ưng kiến Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát dục lai thụy tướng ,hựu hữu kiến Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát đắc ly dục địa tứ trụ địa nhập địa ,cố thị nhập vô biên không xứ tam muội ,ư Tây phương một nhi lai hiện thử 。thời chư chúng sanh bố úy hoặc loạn nhập ư tục đế ,hiện đại trang nghiêm ,vi dục thành thục chư chúng sanh cố 。hựu Thiện nam tử !thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ,nhược/nhã hiện đệ nhất nghĩa đế vô sanh trang nghiêm ,chư Thiên cập nhân nãi chí bát địa Bồ Tát giai đương mê muộn ,vô năng kiến kỳ cảnh giới hành tướng ,thiện nhập như thị thâm diệu công đức 。 「善男子!虛空藏菩薩摩訶薩,巧方便慧深入一切諸佛法海,離諸疑惑不依他故,智慧善巧於諸菩薩摩訶薩中最上幢王。 「Thiện nam tử !Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ,xảo phương tiện tuệ thâm nhập nhất thiết chư Phật pháp hải ,ly chư nghi hoặc bất y tha cố ,trí tuệ thiện xảo ư chư Bồ-Tát Ma-ha-tát trung tối thượng tràng Vương 。 「善男子!虛空藏菩薩,是一切眾生生天般涅槃大明導主,能斷一切煩惱心患,善治身毒及四大病。若有眾生起惡邪見,輪迴迷沒生死曠野,無善方便不知生天、般涅槃路。若有眾生稱虛空藏菩薩摩訶薩名,至心歸命,燒堅黑沈水及多伽羅香,恭敬禮拜時,虛空藏菩薩觀此眾生心心善根。若見眾生諸見煩惱之所惑亂,若見過去善根種子心所行業,於佛法僧布施持戒忍辱精進禪定智慧及餘功德,隨所堪能。時虛空藏菩薩摩訶薩觀彼眾生,隨所應見,於其夢中現種種形,即以方便而為說法。 「Thiện nam tử !Hư-không-tạng Bồ Tát ,thị nhất thiết chúng sanh sanh thiên Bát Niết Bàn Đại Minh đạo chủ ,năng đoạn nhất thiết phiền não tâm hoạn ,thiện trì thân độc cập tứ đại bệnh 。nhược hữu chúng sanh khởi ác tà kiến ,Luân-hồi mê một sanh tử khoáng dã ,vô thiện phương tiện bất tri sanh thiên 、Bát Niết Bàn lộ 。nhược hữu chúng sanh xưng Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát danh ,chí tâm quy mạng ,thiêu kiên hắc trầm thủy cập đa già la hương ,cung kính lễ bái thời ,Hư-không-tạng Bồ Tát quán thử chúng sanh tâm tâm thiện căn 。nhược/nhã kiến chúng sanh chư kiến phiền não chi sở hoặc loạn ,nhược/nhã kiến quá khứ thiện căn chủng tử tâm sở hành nghiệp ,ư Phật pháp tăng bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định trí tuệ cập dư công đức ,tùy sở kham năng 。thời Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát quán bỉ chúng sanh ,tùy sở ưng kiến ,ư kỳ mộng trung hiện chủng chủng hình ,tức dĩ phương tiện nhi vi thuyết Pháp 。 「善男子!若有眾生應於寤覺見虛空藏菩薩摩訶薩,即於目前見種種形,即以方便開正直道,破諸眾生惡業邪見惡願惡歸惡處惡取,如是計著悉令解脫,身口意業無諸邪曲,趣正直道正業正見正願正歸正處正取,常獲親近諸善知識,速疾捨離臭結煩惱,永免三塗八難之苦,常行善業得自在力,乃至漸漸入深法忍。若諸眾生種種身病,及心狂亂聾盲瘖瘂、手足拘躃諸根不具,稱虛空藏菩薩摩訶薩名,至心歸命,燒堅黑沈水及多伽羅香,恭敬禮拜,或從乞藥或願除愈。時虛空藏菩薩摩訶薩即隨其願,或現梵天像、或現釋提桓因像、或現毘沙門像、或現四天王像、或現焰摩天像、或現兜率陀天像、或現自在天像、或現大自在天像、或現婆羅門像、或現剎利像、或現長者像、或現居士像、或現大臣官屬像、或現童男童女像、或現父母親屬像、或現執金剛像,或現天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人像,現如是等種種諸像,在於夢者及寤者前為說病相,并為分別諸藥對治:『病狀如此應服此藥,若如是病宜服彼藥。』諸眾生等既聞說已,各隨所應而合諸藥,若自無者菩薩悉與。是諸眾生或有一服二服三服眾病皆愈,或有但見所現之身病即除者。如是善男子!是虛空藏菩薩摩訶薩具大慈悲,若有眾生貧窮困苦欲求大富,欲多誦習欲樂多聞,欲求解脫、欲求離欲、欲求禪定、欲求名稱、欲得第一、欲求善巧、欲得自在、欲得端正、欲求好色、欲得妙聲、欲求好香、欲得上味、欲求好觸、欲得飲食、欲求勇健、欲得種姓高貴、欲願生男欲願求女、欲得眷屬、欲求福德、欲得成就六波羅蜜、欲得巧言、欲求覆護一切眾生、欲得免脫一切牢獄、欲斷一切諸惡律儀,有施心者願建立之,乃至智慧亦復如是。欲得長壽、欲願多財得已能用、欲令慳者能行布施、其毀禁者令堅持戒、若瞋恚者令修忍辱、其懈怠者使住精進、散亂心者教修禪定、其愚癡者令修智慧、不定乘者勸學聲聞、著我眾生教緣覺乘。若有眾生離大慈悲,自惜己身捨諸眾生,願離此心生大慈悲,不自護身攝取眾生,發阿耨多羅三藐三菩提心。善男子!時虛空藏菩薩摩訶薩,知彼心已即現方便,令此眾生捨離先心起大慈悲,不護己身不捨眾生,發菩提心住四梵行。若有眾生樂大慈悲,欲求救濟一切眾生,欲願安住阿耨多羅三藐三菩提,於阿練若處若在林中若於露地,燒堅黑沈水多伽羅香,合掌恭敬向於十方,五體投地至心歸命。虛空藏菩薩摩訶薩而便說此陀羅尼呪: 「Thiện nam tử !nhược hữu chúng sanh ưng ư ngụ giác kiến Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ,tức ư mục tiền kiến chủng chủng hình ,tức dĩ phương tiện khai chánh trực đạo ,phá chư chúng sanh ác nghiệp tà kiến ác nguyện ác quy ác xứ/xử ác thủ ,như thị kế trước tất lệnh giải thoát ,thân khẩu ý nghiệp vô chư tà khúc ,thú chánh trực đạo chánh nghiệp chánh kiến chánh nguyện chánh quy chánh xứ/xử chánh thủ ,thường hoạch thân cận chư thiện tri thức ,tốc tật xả ly xú kết/kiết phiền não ,vĩnh miễn tam đồ bát nạn chi khổ ,thường hạnh/hành/hàng thiện nghiệp đắc tự tại lực ,nãi chí tiệm tiệm nhập thâm pháp nhẫn 。nhược/nhã chư chúng sanh chủng chủng thân bệnh ,cập tâm cuồng loạn lung manh âm ngọng 、thủ túc câu tích chư căn bất cụ ,xưng Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát danh ,chí tâm quy mạng ,thiêu kiên hắc trầm thủy cập đa già la hương ,cung kính lễ bái ,hoặc tùng khất dược hoặc nguyện trừ dũ 。thời Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát tức tùy kỳ nguyện ,hoặc hiện phạm thiên tượng 、hoặc hiện Thích-đề-hoàn-nhân tượng 、hoặc hiện Tỳ sa môn tượng 、hoặc hiện Tứ Thiên Vương tượng 、hoặc hiện diệm ma thiên tượng 、hoặc hiện Đâu-Xuất-Đà thiên tượng 、hoặc hiện Tự tại Thiên tượng 、hoặc hiện đại tự tại thiên tượng 、hoặc hiện Bà-la-môn tượng 、hoặc hiện sát lợi tượng 、hoặc hiện Trưởng-giả tượng 、hoặc hiện Cư-sĩ tượng 、hoặc hiện đại thần quan chúc tượng 、hoặc hiện đồng nam đồng nữ tượng 、hoặc hiện phụ mẫu thân chúc tượng 、hoặc hiện chấp Kim Cương tượng ,hoặc hiện Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân tượng ,hiện như thị đẳng chủng chủng chư tượng ,tại ư mộng giả cập ngụ giả tiền vi thuyết bệnh tướng ,tinh vi phân biệt chư dược đối trì :『bệnh trạng như thử ưng phục thử dược ,nhược như thị bệnh nghi phục bỉ dược 。』chư chúng sanh đẳng ký văn thuyết dĩ ,các tùy sở ưng nhi hợp chư dược ,nhược/nhã tự vô giả Bồ Tát tất dữ 。thị chư chúng sanh hoặc hữu nhất phục nhị phục tam phục chúng bệnh giai dũ ,hoặc hữu đãn kiến sở hiện chi thân bệnh tức trừ giả 。như thị Thiện nam tử !thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát cụ đại từ bi ,nhược hữu chúng sanh bần cùng khốn khổ dục cầu Đại phú ,dục đa tụng tập dục lạc/nhạc đa văn ,dục cầu giải thoát 、dục cầu ly dục 、dục cầu Thiền định 、dục cầu danh xưng 、dục đắc đệ nhất 、dục cầu thiện xảo 、dục đắc tự tại 、dục đắc đoan chánh 、dục cầu hảo sắc 、dục đắc diệu thanh 、dục cầu hảo hương 、dục đắc thượng vị 、dục cầu hảo xúc 、dục đắc ẩm thực 、dục cầu dũng kiện 、dục đắc chủng tính cao quý 、dục nguyện sanh nam dục nguyện cầu nữ 、dục đắc quyến thuộc 、dục cầu phước đức 、dục đắc thành tựu lục Ba la mật 、dục đắc xảo ngôn 、dục cầu phước hộ nhất thiết chúng sanh 、dục đắc miễn thoát nhất thiết lao ngục 、dục đoạn nhất thiết chư ác luật nghi ,hữu thí tâm giả nguyện kiến lập chi ,nãi chí trí tuệ diệc phục như thị 。dục đắc trường thọ 、dục nguyện đa tài đắc dĩ năng dụng 、dục lệnh xan giả năng hạnh/hành/hàng bố thí 、kỳ hủy cấm giả lệnh kiên trì giới 、nhược/nhã sân khuể giả lệnh tu nhẫn nhục 、kỳ giải đãi giả sử trụ/trú tinh tấn 、tán loạn tâm giả giáo tu Thiền định 、kỳ ngu si giả lệnh tu trí tuệ 、bất định thừa giả khuyến học Thanh văn 、trước ngã chúng sanh giáo duyên giác thừa 。nhược hữu chúng sanh ly đại từ bi ,tự tích kỷ thân xả chư chúng sanh ,nguyện ly thử tâm sanh đại từ bi ,bất tự hộ thân nhiếp thủ chúng sanh ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。Thiện nam tử !thời Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ,tri bỉ tâm dĩ tức hiện phương tiện ,lệnh thử chúng sanh xả ly tiên tâm khởi đại từ bi ,bất hộ kỷ thân bất xả chúng sanh ,phát Bồ-đề tâm trụ/trú tứ phạm hạnh/hành/hàng 。nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc đại từ bi ,dục cầu cứu tế nhất thiết chúng sanh ,dục nguyện an trụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,ư a-luyện-nhã xứ/xử nhược/nhã tại lâm trung nhược/nhã ư lộ địa ,thiêu kiên hắc trầm thủy đa già la hương ,hợp chưởng cung kính hướng ư thập phương ,ngũ thể đầu địa chí tâm quy mạng 。Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát nhi tiện thuyết thử Đà-la-ni chú : 「『阿蜜栗舍阿蜜栗舍 迦樓尼迦 遮羅遮羅毘(薄履反,下皆同)遮羅珊(素干反)遮羅 迦樓尼迦羅母羅母 母樓(力斗反,下同)鞞(步倪反,下皆同)迦陀履摩目佉(去佐反)浮樓闍婆(步可反)奈迦樓尼迦真多摩尼富羅耶迦樓尼迦薩埵(都果反,下同)舍迷(莫隷反吳音讀)他跛夜 阿若(而夜反)陀梨踣(怖得反,下同)鈐(巨耽反,下皆同)踣鈐羅底(都履反,下同)毘鞞迦鈐臺(徒履反)栗致毘鞞迦鈐迦樓尼迦否(方久反)梨夜鬪磨磨(武佐反)阿奢(始迦反)薩埵跛履 波迦夜阿輸迦(居佐反)伽(巨左反)底 娑婆呵』 「『a mật lật xá a mật lật xá  Ca lâu ni Ca  già La già La Tì (bạc lý phản ,hạ giai đồng )già La san (tố can phản )già La  Ca lâu ni ca la mẫu La mẫu  mẫu lâu (lực đẩu phản ,hạ đồng )Tỳ (bộ nghê phản ,hạ giai đồng )Ca đà lý ma mục khư (khứ tá phản )phù lâu xà/đồ Bà (bộ khả phản )nại Ca lâu ni Ca chân đa ma-ni phú la da Ca lâu ni Ca Tát-đỏa (đô quả phản ,hạ đồng )xá mê (mạc lệ phản ngô âm độc )tha bả dạ  a nhược/nhã (nhi dạ phản )đà lê phấu (bố/phố đắc phản ,hạ đồng )kiềm (cự đam phản ,hạ giai đồng )phấu kiềm La để (đô lý phản ,hạ đồng )Tì Tỳ Ca kiềm đài (đồ lý phản )lật trí Tì Tỳ Ca kiềm Ca lâu ni Ca phủ (phương cửu phản )lê dạ đấu ma ma (vũ tá phản )a xa (thủy Ca phản )Tát-đỏa bả lý  ba Ca dạ A-thâu-ca (cư tá phản )già (cự tả phản )để  Ta-bà ha 』 「善男子!是虛空藏菩薩摩訶薩,或現天像或示人像、或麞鹿像或為鳥像、或不現形,隨彼所應以諸方便而為說法,化度無量那由他百千眾生,令住聲聞乘、辟支佛乘及住大乘。又於少時建立眾生,住於大乘得阿鞞跋致,乃至令得諸深三昧及陀羅尼滿足十地者。善男子!是虛空藏菩薩摩訶薩具大慈悲,若人思量乃可能知虛空邊際,無能測量虛空藏菩薩摩訶薩智慧方便大慈大悲及三昧力成熟眾生之邊際者。善男子!是虛空藏菩薩摩訶薩,成就如是不可思議功德智慧。善男子!若有眾生心無諂曲亦不幻偽,其心純至順入正流,所見真實,不譏彼闕不自矜高,不卑他人離諸嫉妬,不自顯異矯惑眾人,心本具足。善男子!是虛空藏菩薩摩訶薩,憐愍此等諸眾生故,以方便智勇猛精進修善方便,除滅此等諸眾生罪,令發阿耨多羅三藐三菩提心,一切善根皆悉迴向無上菩提,得不退轉、獲大勢力及精進力。為欲滿足六波羅蜜故。常勤修習大慈大悲,乃至究竟得阿耨多羅三藐三菩提。善男子!是虛空藏菩薩摩訶薩,成就如是不可思議功德,勇猛成就一切眾生。」 「Thiện nam tử !thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ,hoặc hiện thiên tượng hoặc thị nhân tượng 、hoặc chương lộc tượng hoặc vi điểu tượng 、hoặc bất hiện hình ,tùy bỉ sở ưng dĩ chư phương tiện nhi vi thuyết Pháp ,hóa độ vô lượng na-do-tha bách thiên chúng sanh ,lệnh trụ/trú Thanh văn thừa 、Bích Chi Phật thừa cập trụ/trú Đại-Thừa 。hựu ư thiểu thời kiến lập chúng sanh ,trụ/trú ư Đại-Thừa đắc Bất-thoái-chuyển ,nãi chí lệnh đắc chư thâm tam muội cập Đà-la-ni mãn túc Thập Địa giả 。Thiện nam tử !thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát cụ đại từ bi ,nhược/nhã nhân tư lượng nãi khả năng tri hư không biên tế ,vô năng trắc lượng Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát trí tuệ phương tiện đại từ đại bi cập tam muội lực thành thục chúng sanh chi biên tế giả 。Thiện nam tử !thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ,thành tựu như thị bất khả tư nghị công đức trí tuệ 。Thiện nam tử !nhược hữu chúng sanh tâm vô siểm khúc diệc bất huyễn ngụy ,kỳ tâm thuần chí thuận nhập chánh lưu ,sở kiến chân thật ,bất ky bỉ khuyết bất tự căng cao ,bất ti tha nhân ly chư tật đố ,bất tự hiển dị kiểu hoặc chúng nhân ,tâm bổn cụ túc 。Thiện nam tử !thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ,liên mẫn thử đẳng chư chúng sanh cố ,dĩ phương tiện trí dũng mãnh tinh tấn tu thiện phương tiện ,trừ diệt thử đẳng chư chúng sanh tội ,lệnh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,nhất thiết thiện căn giai tất hồi hướng vô thượng Bồ-đề ,đắc Bất-thoái-chuyển 、hoạch đại thế lực cập tinh tấn lực 。vi dục mãn túc lục Ba la mật cố 。thường cần tu tập đại từ đại bi ,nãi chí cứu cánh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thiện nam tử !thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ,thành tựu như thị bất khả tư nghị công đức ,dũng mãnh thành tựu nhất thiết chúng sanh 。」 爾時彌勒菩薩摩訶薩即從座起,頂禮佛足而白佛言:「世尊!虛空藏菩薩摩訶薩,以何因緣,獨其頂上有此殊妙如意寶珠,以無量釋迦毘楞伽寶而為圍遶,光明顯曜蔽於眾色,不與諸餘菩薩摩訶薩等?」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát tức tùng toạ khởi ,đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ,dĩ hà nhân duyên ,độc kỳ đảnh/đính thượng hữu thử thù diệu như ý bảo châu ,dĩ vô lượng Thích Ca Tì Lăng già bảo nhi vi vi nhiễu ,quang minh hiển diệu tế ư chúng sắc ,bất dữ chư dư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng ?」 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言:「是虛空藏菩薩摩訶薩具大慈悲,能拔眾生危厄險難。若有眾生犯根本罪應墮惡趣,一切善根皆已燒然,虛空藏菩薩摩訶薩,是大無明邪見黑暗清淨朗日;是滅根本罪者之大良師;能拔疑箭,破善法器能令完全。善男子!若有眾生犯波羅夷,斷善根栽趣向地獄,無所歸依智者所棄,悉能濟拔開示真路,能洒眾生臭惡煩惱令離惡趣,是昇人天解脫者梯。若有眾生貪愚惑亂能令覺悟,瞋恚害心及以癡暗,謗無因果,放逸不信不畏未來,貪求無厭極懷嫉妬,具十惡業日夜增長。如此眾生,是虛空藏菩薩摩訶薩,能除如上諸重罪業,安處人天解脫之處猶如大車。善男子!是虛空藏菩薩摩訶薩,是諸天世人所應尊重奉迎供養。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát cụ đại từ bi ,năng bạt chúng sanh nguy ách hiểm nạn/nan 。nhược hữu chúng sanh phạm căn bản tội ưng đọa ác thú ,nhất thiết thiện căn giai dĩ thiêu nhiên ,Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ,thị đại vô minh tà kiến hắc ám thanh tịnh lãng nhật ;thị diệt căn bản tội giả chi Đại lương sư ;năng bạt nghi tiến ,phá thiện Pháp khí năng lệnh hoàn toàn 。Thiện nam tử !nhược hữu chúng sanh phạm ba-la-di ,đoạn thiện căn tài thú hướng địa ngục ,vô sở quy y trí giả sở khí ,tất năng tế bạt khai thị chân lộ ,năng sái chúng sanh xú ác phiền não lệnh ly ác thú ,thị thăng nhân thiên giải thoát giả thê 。nhược hữu chúng sanh tham ngu hoặc loạn năng lệnh giác ngộ ,sân khuể hại tâm cập dĩ si ám ,báng vô nhân quả ,phóng dật bất tín bất úy vị lai ,tham cầu vô yếm cực hoài tật đố ,cụ thập ác nghiệp nhật dạ tăng trưởng 。như thử chúng sanh ,thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ,năng trừ như thượng chư trọng tội nghiệp ,an xứ nhân thiên giải thoát chi xứ/xử do như đại xa 。Thiện nam tử !thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ,thị chư Thiên thế nhân sở ưng tôn trọng phụng nghênh cúng dường 。」 爾時彌勒菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!云何名為犯根本罪波羅夷耶?若有眾生犯斯罪者,善根燒然墮於惡趣離安隱處,永失一切天人之樂。是虛空藏菩薩摩訶薩,能令此等諸惡眾生。還得具足人天福樂。」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà danh vi phạm căn bản tội ba-la-di da ?nhược hữu chúng sanh phạm tư tội giả ,thiện căn thiêu nhiên đọa ư ác thú ly an ẩn xứ ,vĩnh thất nhất thiết Thiên Nhân chi lạc/nhạc 。thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ,năng lệnh thử đẳng chư ác chúng sanh 。hoàn đắc cụ túc nhân thiên phước lạc/nhạc 。」 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩:「善男子!若灌頂剎利王有自在力,犯五根本罪,先所修習皆悉燒然,失安隱處,遠人天樂墮於惡趣。何等名為五根本罪?善男子!所謂灌頂剎利王領國土有自在力,取兜婆物及四方僧物,或教人取,是則名犯初根本罪。復次善男子!灌頂剎利王領國土有自在力,毀謗正法,捨聲聞乘、辟支佛乘、捨無上乘,又制他人不令修學,是名第二犯根本罪。復次善男子!灌頂剎利王領國土有自在力,若復有人以如來故,剃除鬚髮身被法服,持戒毀戒有戒無戒,脫其袈裟逼令還俗,或加杖捶或復繫縛,或截手足乃至斷命,自作使他造如此惡,是名第三犯根本罪。復次善男子!灌頂剎利王領國土有自在力,作五逆罪。何等為五?一者殺母;二者害父;三者殺阿羅漢;四者破和合僧;五者出佛身血。如是五無間罪若犯一者,是則名為犯根本罪,是名第四犯根本罪。復次善男子!灌頂剎利王領國土有自在力,謗無因果不畏未來,造十惡業道,亦教他人令行十惡,是名第五犯根本罪。善男子!是名灌頂剎利五根本罪。若犯一者,此則名為犯波羅夷,先所修習一切善根皆悉燒然,離安隱處失人天樂墮於惡趣。善男子!是虛空藏菩薩摩訶薩,為此人故起大慈悲現生邊地,隨所應見現種種形,或沙門像、婆羅門像、剎利長者居士等像,而為其說一切種智甚深大乘未曾有法諸陀羅尼及忍辱地,以如是等種種妙法而引導之。灌頂剎利既聞法已,心生慚愧極懷怖懼,向說法者發露懺悔,先所犯罪誓不更作,安住布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧,勤修慈悲,生人天樂般涅槃樂。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát :「Thiện nam tử !nhược/nhã quán đảnh sát lợi Vương hữu tự tại lực ,phạm ngũ căn bản tội ,tiên sở tu tập giai tất thiêu nhiên ,thất an ẩn xứ ,viễn nhân Thiên nhạc đọa ư ác thú 。hà đẳng danh vi ngũ căn bản tội ?Thiện nam tử !sở vị quán đảnh sát lợi Vương lĩnh quốc độ hữu tự tại lực ,thủ đâu bà vật cập tứ phương tăng vật ,hoặc giáo nhân thủ ,thị tắc danh phạm sơ căn bản tội 。phục thứ Thiện nam tử !quán đảnh sát lợi Vương lĩnh quốc độ hữu tự tại lực ,hủy báng chánh pháp ,xả Thanh văn thừa 、Bích Chi Phật thừa 、xả vô thượng thừa ,hựu chế tha nhân bất lệnh tu học ,thị danh đệ nhị phạm căn bản tội 。phục thứ Thiện nam tử !quán đảnh sát lợi Vương lĩnh quốc độ hữu tự tại lực ,nhược/nhã phục hưũ nhân dĩ Như Lai cố ,thế trừ tu phát thân bị pháp phục ,trì giới hủy giới hữu giới vô giới ,thoát kỳ ca sa bức lệnh hoàn tục ,hoặc gia trượng chúy hoặc phục hệ phược ,hoặc tiệt thủ túc nãi chí đoạn mạng ,tự tác sử tha tạo như thử ác ,thị danh đệ tam phạm căn bản tội 。phục thứ Thiện nam tử !quán đảnh sát lợi Vương lĩnh quốc độ hữu tự tại lực ,tác ngũ nghịch tội 。hà đẳng vi ngũ ?nhất giả sát mẫu ;nhị giả hại phụ ;tam giả sát A-la-hán ;tứ giả phá hòa hợp tăng ;ngũ giả xuất Phật thân huyết 。như thị ngũ Vô gián tội nhược/nhã phạm nhất giả ,thị tắc danh vi phạm căn bản tội ,thị danh đệ tứ phạm căn bản tội 。phục thứ Thiện nam tử !quán đảnh sát lợi Vương lĩnh quốc độ hữu tự tại lực ,báng vô nhân quả bất úy vị lai ,tạo thập ác nghiệp đạo ,diệc giáo tha nhân lệnh hạnh/hành/hàng thập ác ,thị danh đệ ngũ phạm căn bản tội 。Thiện nam tử !thị danh quán đảnh sát lợi ngũ căn bản tội 。nhược/nhã phạm nhất giả ,thử tức danh vi phạm ba-la-di ,tiên sở tu tập nhất thiết thiện căn giai tất thiêu nhiên ,ly an ẩn xứ thất nhân Thiên nhạc đọa ư ác thú 。Thiện nam tử !thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ,vi thử nhân cố khởi đại từ bi hiện sanh biên địa ,tùy sở ưng kiến hiện chủng chủng hình ,hoặc Sa Môn tượng 、Bà-la-môn tượng 、sát lợi Trưởng-giả Cư-sĩ đẳng tượng ,nhi vi kỳ thuyết nhất thiết chủng trí thậm thâm Đại-Thừa vị tằng hữu Pháp chư Đà-la-ni cập nhẫn nhục địa ,dĩ như thị đẳng chủng chủng diệu pháp nhi dẫn đạo chi 。quán đảnh sát lợi ký văn Pháp dĩ ,tâm sanh tàm quý cực hoài bố/phố cụ ,hướng thuyết pháp giả phát lộ sám hối ,tiên sở phạm tội thệ bất cánh tác ,an trụ bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền định 、trí tuệ ,cần tu từ bi ,sanh nhân Thiên nhạc Bát Niết Bàn lạc/nhạc 。 「復次善男子!大臣亦有五根本罪犯波羅夷。若有犯者,先所修習一切善根皆悉燒然,墮於惡趣離安隱處,永失一切天人之樂。何等為五?謂彼大臣統理國土,依倚王力取兜婆物及四方僧物,或教人取,是則名犯初根本罪。復次善男子!若彼大臣統理國土依倚王力,破壞村邑城郭國土,或教人破,是名第二犯根本罪。復次善男子!若彼大臣統理國土依倚王力,毀謗正法,捨聲聞乘、辟支佛乘、捨無上乘,亦制他人不令修學,是名第三犯根本罪。復次善男子!若彼大臣統理國土依倚王力,若見有人以如來故,剃除鬚髮身被法服,持戒毀戒有戒無戒,脫其袈裟逼令還俗,或加杖捶或復繫縛,或截手足乃至斷命,自作使他造如此惡,是名第四犯根本罪。復次善男子!若彼大臣統理國土依倚王力,作五逆罪。何等為五?一者殺母;二者害父;三者殺阿羅漢;四者破和合僧;五者出佛身血。如是五無間罪若犯一者,是則名為犯根本罪,是名第五犯根本罪。善男子!是名大臣五根本罪。若犯一者,此則名為犯波羅夷,先所修習一切善根皆悉燒然,離安隱處失人天樂墮於惡趣。善男子!是虛空藏菩薩摩訶薩,為此人故起大慈悲現生邊地,隨所應見現種種形,或沙門像、婆羅門像、剎利長者居士等像,而為其說一切種智甚深大乘未曾有法諸陀羅尼及忍辱地,以如是等種種妙法而引導之。彼時大臣既聞法已,心生慚愧極懷怖懼,向說法者發露懺悔,先所犯罪誓不更作,安住布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧,勤修慈悲,生人天樂般涅槃樂。 「phục thứ Thiện nam tử !đại thần diệc hữu ngũ căn bản tội phạm ba-la-di 。nhược hữu phạm giả ,tiên sở tu tập nhất thiết thiện căn giai tất thiêu nhiên ,đọa ư ác thú ly an ẩn xứ ,vĩnh thất nhất thiết Thiên Nhân chi lạc/nhạc 。hà đẳng vi ngũ ?vị bỉ đại thần thống lý quốc độ ,y ỷ Vương lực thủ đâu bà vật cập tứ phương tăng vật ,hoặc giáo nhân thủ ,thị tắc danh phạm sơ căn bản tội 。phục thứ Thiện nam tử !nhược/nhã bỉ đại thần thống lý quốc độ y ỷ Vương lực ,phá hoại thôn ấp thành quách quốc độ ,hoặc giáo nhân phá ,thị danh đệ nhị phạm căn bản tội 。phục thứ Thiện nam tử !nhược/nhã bỉ đại thần thống lý quốc độ y ỷ Vương lực ,hủy báng chánh pháp ,xả Thanh văn thừa 、Bích Chi Phật thừa 、xả vô thượng thừa ,diệc chế tha nhân bất lệnh tu học ,thị danh đệ tam phạm căn bản tội 。phục thứ Thiện nam tử !nhược/nhã bỉ đại thần thống lý quốc độ y ỷ Vương lực ,nhược/nhã kiến hữu nhân dĩ Như Lai cố ,thế trừ tu phát thân bị pháp phục ,trì giới hủy giới hữu giới vô giới ,thoát kỳ ca sa bức lệnh hoàn tục ,hoặc gia trượng chúy hoặc phục hệ phược ,hoặc tiệt thủ túc nãi chí đoạn mạng ,tự tác sử tha tạo như thử ác ,thị danh đệ tứ phạm căn bản tội 。phục thứ Thiện nam tử !nhược/nhã bỉ đại thần thống lý quốc độ y ỷ Vương lực ,tác ngũ nghịch tội 。hà đẳng vi ngũ ?nhất giả sát mẫu ;nhị giả hại phụ ;tam giả sát A-la-hán ;tứ giả phá hòa hợp tăng ;ngũ giả xuất Phật thân huyết 。như thị ngũ Vô gián tội nhược/nhã phạm nhất giả ,thị tắc danh vi phạm căn bản tội ,thị danh đệ ngũ phạm căn bản tội 。Thiện nam tử !thị danh đại thần ngũ căn bản tội 。nhược/nhã phạm nhất giả ,thử tức danh vi phạm ba-la-di ,tiên sở tu tập nhất thiết thiện căn giai tất thiêu nhiên ,ly an ẩn xứ thất nhân Thiên nhạc đọa ư ác thú 。Thiện nam tử !thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ,vi thử nhân cố khởi đại từ bi hiện sanh biên địa ,tùy sở ưng kiến hiện chủng chủng hình ,hoặc Sa Môn tượng 、Bà-la-môn tượng 、sát lợi Trưởng-giả Cư-sĩ đẳng tượng ,nhi vi kỳ thuyết nhất thiết chủng trí thậm thâm Đại-Thừa vị tằng hữu Pháp chư Đà-la-ni cập nhẫn nhục địa ,dĩ như thị đẳng chủng chủng diệu pháp nhi dẫn đạo chi 。bỉ thời đại thần ký văn Pháp dĩ ,tâm sanh tàm quý cực hoài bố/phố cụ ,hướng thuyết pháp giả phát lộ sám hối ,tiên sở phạm tội thệ bất cánh tác ,an trụ bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền định 、trí tuệ ,cần tu từ bi ,sanh nhân Thiên nhạc Bát Niết Bàn lạc/nhạc 。 「復次善男子!聲聞亦有五根本罪犯波羅夷。若有犯者,先所修習一切善根皆悉燒然,墮於惡趣離安隱處失人天樂。何等為五?謂殺生、偷盜、淫泆、妄語、出佛身血。善男子!是名聲聞五根本罪。若犯一者,此則名為犯波羅夷,先所修習一切善根皆悉燒然,離安隱處失人天樂墮於惡趣。善男子!是虛空藏菩薩摩訶薩,為此人故起大慈悲現生邊地,隨所應見現種種形,或沙門像、婆羅門像、剎利長者居士等像,而為其說一切種智甚深大乘未曾有法諸陀羅尼及忍辱地,以如是等種種妙法而引導之。時彼聲聞既聞法已,心生慚愧極懷恐怖,向說法者發露懺悔,先所犯罪誓不更作,安住布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧,勤修慈悲,生人天樂般涅槃樂。 「phục thứ Thiện nam tử !Thanh văn diệc hữu ngũ căn bản tội phạm ba-la-di 。nhược hữu phạm giả ,tiên sở tu tập nhất thiết thiện căn giai tất thiêu nhiên ,đọa ư ác thú ly an ẩn xứ thất nhân Thiên nhạc 。hà đẳng vi ngũ ?vị sát sanh 、thâu đạo 、dâm dật 、vọng ngữ 、xuất Phật thân huyết 。Thiện nam tử !thị danh Thanh văn ngũ căn bản tội 。nhược/nhã phạm nhất giả ,thử tức danh vi phạm ba-la-di ,tiên sở tu tập nhất thiết thiện căn giai tất thiêu nhiên ,ly an ẩn xứ thất nhân Thiên nhạc đọa ư ác thú 。Thiện nam tử !thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ,vi thử nhân cố khởi đại từ bi hiện sanh biên địa ,tùy sở ưng kiến hiện chủng chủng hình ,hoặc Sa Môn tượng 、Bà-la-môn tượng 、sát lợi Trưởng-giả Cư-sĩ đẳng tượng ,nhi vi kỳ thuyết nhất thiết chủng trí thậm thâm Đại-Thừa vị tằng hữu Pháp chư Đà-la-ni cập nhẫn nhục địa ,dĩ như thị đẳng chủng chủng diệu pháp nhi dẫn đạo chi 。thời bỉ Thanh văn ký văn Pháp dĩ ,tâm sanh tàm quý cực hoài khủng bố ,hướng thuyết pháp giả phát lộ sám hối ,tiên sở phạm tội thệ bất cánh tác ,an trụ bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền định 、trí tuệ ,cần tu từ bi ,sanh nhân Thiên nhạc Bát Niết Bàn lạc/nhạc 。 「復次善男子!初發心菩薩趣向大乘,有八根本罪犯波羅夷,先所修習一切善根皆悉燒然,墮於惡趣離安隱處失人天樂,亦失大乘境界之樂,久在生死離善知識。何等為八?謂彼菩薩宿業因緣生五濁世,有餘善根近善知識,歸趣甚深大乘之法,發無上心智慧微淺。是初發心菩薩,又從他聞甚深空法讀誦受持,復於少智愚癡人前讀誦解說,餘人聞已驚疑怖畏,於阿耨多羅三藐三菩提心生退沒樂聲聞乘,是名初發心菩薩犯於第一根本重罪,先所修習一切善根皆悉燒然,墮於惡趣離安隱處,失人天樂及以大乘境界之樂,壞菩提心。是故菩薩,宜應先知眾生善根及了彼心,隨其所堪次第說法,如入大海漸漸至深。善男子!是虛空藏菩薩摩訶薩,隨其所應以種種形現生其土而為說法,令生慚愧,於所犯罪發露懺悔,不墮惡趣增進善根,長養阿耨多羅三藐三菩提心。善男子!又有初發心菩薩犯根本罪,畏墮惡趣,聞虛空藏菩薩摩訶薩名,至心願見,欲發露懺悔所犯罪故,於初夜後分燒堅黑沈水及多伽羅香,至心合掌稱虛空藏菩薩摩訶薩名。善男子!時虛空藏菩薩摩訶薩,隨其所應現種種形,或現自身、或聲聞身、或剎利身婆羅門身,乃至童男童女等身,在彼犯罪初發心菩薩前,教令發露懺悔除罪。以善巧方便,開示甚深無上正真大乘之行三昧總持忍辱之地,捨諸惡趣,得不退轉阿耨多羅三藐三菩提心,精勤修行六波羅蜜,得力堅固猶如金剛,乃至自得阿耨多羅三藐三菩提。又善男子!虛空藏菩薩摩訶薩,若不現身在其人前教發露者,是初發心菩薩應於後夜合掌至心而向東方,燒堅黑沈水及多伽羅香,請明星言:『明星明星成大慈悲,汝今初出照閻浮提,大悲護我,可為我白虛空藏菩薩摩訶薩,願於夢中示我方便,發露懺悔犯根本罪,令得大乘方便智眼。』善男子!彼初發心菩薩即於夢中明相出時,虛空藏菩薩摩訶薩隨其所應而為現身,以諸方便令彼初發心菩薩發露懺悔先所犯罪,示方便智令彼菩薩深懷驚怖,於阿耨多羅三藐三菩提心得不忘三昧堅住大乘,疾得滿足六波羅蜜,不久成就一切種智。 「phục thứ Thiện nam tử !sơ phát tâm Bồ-tát thú hướng Đại-Thừa ,hữu bát căn bản tội phạm ba-la-di ,tiên sở tu tập nhất thiết thiện căn giai tất thiêu nhiên ,đọa ư ác thú ly an ẩn xứ thất nhân Thiên nhạc ,diệc thất Đại-Thừa cảnh giới chi lạc/nhạc ,cửu tại sanh tử ly thiện tri thức 。hà đẳng vi bát ?vị bỉ Bồ Tát tú nghiệp nhân duyên sanh ngũ trược thế ,hữu dư thiện căn cận thiện tri thức ,quy thú thậm thâm Đại-Thừa chi Pháp ,phát vô thượng tâm trí tuệ vi thiển 。thị sơ phát tâm Bồ-tát ,hựu tòng tha văn thậm thâm không pháp độc tụng thọ trì ,phục ư thiểu trí ngu si nhân tiền độc tụng giải thuyết ,dư nhân văn dĩ kinh nghi bố úy ,ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm sanh thoái một lạc/nhạc Thanh văn thừa ,thị danh sơ phát tâm Bồ-tát phạm ư đệ nhất căn bản trọng tội ,tiên sở tu tập nhất thiết thiện căn giai tất thiêu nhiên ,đọa ư ác thú ly an ẩn xứ ,thất nhân Thiên nhạc cập dĩ Đại-Thừa cảnh giới chi lạc/nhạc ,hoại Bồ-đề tâm 。thị cố Bồ Tát ,nghi ưng tiên tri chúng sanh thiện căn cập liễu bỉ tâm ,tùy kỳ sở kham thứ đệ thuyết Pháp ,như nhập đại hải tiệm tiệm chí thâm 。Thiện nam tử !thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ,tùy kỳ sở ưng dĩ chủng chủng hình hiện sanh kỳ độ nhi vi thuyết Pháp ,lệnh sanh tàm quý ,ư sở phạm tội phát lộ sám hối ,bất đọa ác thú tăng tiến thiện căn ,trường/trưởng dưỡng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。Thiện nam tử !hựu hữu sơ phát tâm Bồ-tát phạm căn bản tội ,úy đọa ác thú ,văn Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát danh ,chí tâm nguyện kiến ,dục phát lộ sám hối sở phạm tội cố ,ư sơ dạ hậu phần thiêu kiên hắc trầm thủy cập đa già la hương ,chí tâm hợp chưởng xưng Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát danh 。Thiện nam tử !thời Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ,tùy kỳ sở ưng hiện chủng chủng hình ,hoặc hiện tự thân 、hoặc Thanh văn thân 、hoặc sát lợi thân Bà-la-môn thân ,nãi chí đồng nam đồng nữ đẳng thân ,tại bỉ phạm tội sơ phát tâm Bồ-tát tiền ,giáo lệnh phát lộ sám hối trừ tội 。dĩ thiện xảo phương tiện ,khai thị thậm thâm vô thượng chánh chân Đại-Thừa chi hạnh/hành/hàng tam muội tổng trì nhẫn nhục chi địa ,xả chư ác thú ,đắc Bất-thoái-chuyển A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm ,tinh cần tu hành lục Ba la mật ,đắc lực kiên cố do như Kim cương ,nãi chí tự đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hựu Thiện nam tử !Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ,nhược/nhã bất hiện thân tại kỳ nhân tiền giáo phát lộ giả ,thị sơ phát tâm Bồ-tát ưng ư hậu dạ hợp chưởng chí tâm nhi hướng Đông phương ,thiêu kiên hắc trầm thủy cập đa già la hương ,thỉnh minh tinh ngôn :『minh tinh minh tinh thành đại từ bi ,nhữ kim sơ xuất chiếu Diêm-phù-đề ,đại bi hộ ngã ,khả vi ngã bạch Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ,nguyện ư mộng trung thị ngã phương tiện ,phát lộ sám hối phạm căn bản tội ,lệnh đắc Đại-Thừa phương tiện trí nhãn 。』Thiện nam tử !bỉ sơ phát tâm Bồ-tát tức ư mộng trung minh tướng xuất thời ,Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát tùy kỳ sở ưng nhi vi hiện thân ,dĩ chư phương tiện lệnh bỉ sơ phát tâm Bồ-tát phát lộ sám hối tiên sở phạm tội ,thị phương tiện trí lệnh bỉ Bồ Tát thâm hoài kinh phố ,ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm đắc bất vong tam muội kiên trụ/trú Đại-Thừa ,tật đắc mãn túc lục Ba la mật ,bất cửu thành tựu nhất thiết chủng trí 。 「復次善男子!初發心菩薩語餘人言:『汝今不能樂於大乘,亦不能行六波羅蜜,終不能得阿耨多羅三藐三菩提。不如早發聲聞辟支佛心,速盡生死入般涅槃。』餘如上說。是名初發心菩薩犯於第二根本重罪。 「phục thứ Thiện nam tử !sơ phát tâm Bồ-tát ngữ dư nhân ngôn :『nhữ kim bất năng lạc/nhạc ư Đại-Thừa ,diệc bất năng hạnh/hành/hàng lục Ba la mật ,chung bất năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。bất như tảo phát Thanh văn Bích Chi Phật tâm ,tốc tận sanh tử nhập Bát Niết Bàn 。』dư như thượng thuyết 。thị danh sơ phát tâm Bồ-tát phạm ư đệ nhị căn bổn trọng tội 。 「復次善男子!初發心菩薩語餘人言:『汝今何用受學波羅提木叉律儀?當速發阿耨多羅三藐三菩提心,受持讀誦大乘經典,先所造作身口意業諸不善行當得清淨,不受未來諸惡果報。』餘如上說。是名初發心菩薩犯於第三根本重罪。 「phục thứ Thiện nam tử !sơ phát tâm Bồ-tát ngữ dư nhân ngôn :『nhữ kim hà dụng thọ học Ba la đề mộc xoa luật nghi ?đương tốc phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,thọ trì đọc tụng Đại thừa Kinh điển ,tiên sở tạo tác thân khẩu ý nghiệp chư bất thiện hành đương đắc thanh tịnh ,bất thọ/thụ vị lai chư ác quả báo 。』dư như thượng thuyết 。thị danh sơ phát tâm Bồ-tát phạm ư đệ tam căn bổn trọng tội 。 「復次善男子!初發心菩薩語餘人言:『汝今不應聽受讀誦聲聞經典,汝當覆蔽聲聞經典,聲聞法中無大果報,不能斷除結使煩惱。汝當聽受讀誦清淨大乘甚深經典,又能消除諸不善業,疾得阿耨多羅三藐三菩提。』作此說已有信受者,二人俱名犯根本罪。餘如上說。是名初發心菩薩犯於第四根本重罪。 「phục thứ Thiện nam tử !sơ phát tâm Bồ-tát ngữ dư nhân ngôn :『nhữ kim bất ưng thính thọ độc tụng Thanh văn Kinh điển ,nhữ đương phước tế Thanh văn Kinh điển ,thanh văn Pháp trung vô Đại quả báo ,bất năng đoạn trừ kết/kiết sử phiền não 。nhữ đương thính thọ độc tụng thanh tịnh Đại-Thừa thậm thâm Kinh điển ,hựu năng tiêu trừ chư bất thiện nghiệp ,tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』tác thử thuyết dĩ hữu tín thọ giả ,nhị nhân câu danh phạm căn bản tội 。dư như thượng thuyết 。thị danh sơ phát tâm Bồ-tát phạm ư đệ tứ căn bản trọng tội 。 「復次善男子!初發心菩薩欺妄兩舌,希求名稱利養恭敬,讚大乘經為他解說,而語人言:『我是善解摩訶衍者。』為貪利故,見他解說大乘經典得供養者,憎毀輕疾而自貢高,虛誑妄語得過人法。作此行者離安隱處犯波羅夷,於大乘中為犯最重根本罪也。善男子!譬如有人欲趣寶洲乘船入海,而於中路自壞其船,沒溺而死不自濟命,豈能得寶?如初發心菩薩亦復如是,乘正信船入於大乘深廣法海,始得入海自壞信船失智慧命。如是愚癡初發心菩薩,以嫉妬故虛誑妄語得過人法,而犯大乘重根本罪。餘如上說。是名初發心菩薩犯於第五根本重罪。 「phục thứ Thiện nam tử !sơ phát tâm Bồ-tát khi vọng lưỡng thiệt ,hy cầu danh xưng lợi dưỡng cung kính ,tán Đại thừa Kinh vi tha giải thuyết ,nhi ngữ nhân ngôn :『ngã thị thiện giải Ma-ha-diễn giả 。』vi tham lợi cố ,kiến tha giải thuyết Đại thừa Kinh điển đắc cúng dường giả ,tăng hủy khinh tật nhi tự cống cao ,hư cuống vọng ngữ đắc quá/qua nhân pháp 。tác thử hành giả ly an ẩn xứ phạm ba-la-di ,ư Đại-Thừa trung vi phạm tối trọng căn bản tội dã 。Thiện nam tử !thí như hữu nhân dục thú bảo châu thừa thuyền nhập hải ,nhi ư trung lộ tự hoại kỳ thuyền ,một nịch nhi tử bất tự tế mạng ,khởi năng đắc bảo ?như sơ phát tâm Bồ-tát diệc phục như thị ,thừa chánh tín thuyền nhập ư Đại-Thừa thâm quảng pháp hải ,thủy đắc nhập hải tự hoại tín thuyền thất trí tuệ mạng 。như thị ngu si sơ phát tâm Bồ-tát ,dĩ tật đố cố hư cuống vọng ngữ đắc quá/qua nhân pháp ,nhi phạm Đại-Thừa trọng căn bản tội 。dư như thượng thuyết 。thị danh sơ phát tâm Bồ-tát phạm ư đệ ngũ căn bản trọng tội 。 「復次善男子!未來世中初發心菩薩語在家出家初發心菩薩言:『修多羅中甚深空義,及以三昧諸陀羅尼忍辱之地種種莊嚴,是大明智諸菩薩等所可觀行,受持讀誦大乘經典,又能為他分別演說。我自解了以慈悲故為汝等說,汝等亦當隨所說行,於深妙法而得知見。』彼初發心菩薩不作是言我讀誦思惟從他聞解,而言自得,皆是貪求利養因緣而自衒賣,違負三世諸佛菩薩及眾賢聖,犯於大乘最深重罪,失人天路。尚不能得聲聞辟支佛乘,何由漸進到於大乘?善男子!譬如有人將導眾人遊行曠野,經過叢林極大飢渴。見彼林中有諸美果而棄捨之,取於毒果食已命終。善男子!彼人猶尚不能自濟,況復兼能度於餘人?彼初發心菩薩亦復如是,人身難得今已得之,遇善知識發大乘心,而貪利養輕自衒賣,犯重根本罪,違負三世諸佛菩薩,為諸賢聖之所棄捨,墮於惡趣。是故婆羅門、剎利、毘舍、首陀羅,不應親近此惡菩薩,若親近者亦皆得罪。餘如上說。是名初發心菩薩犯於第六根本重罪。 「phục thứ Thiện nam tử !vị lai thế trung sơ phát tâm Bồ-tát ngữ tại gia xuất gia sơ phát tâm Bồ-tát ngôn :『tu-đa-la trung thậm thâm không nghĩa ,cập dĩ tam muội chư Đà-la-ni nhẫn nhục chi địa chủng chủng trang nghiêm ,thị Đại minh trí chư Bồ-tát đẳng sở khả quán hạnh/hành/hàng ,thọ trì đọc tụng Đại thừa Kinh điển ,hựu năng vi tha phân biệt diễn thuyết 。ngã tự giải liễu dĩ từ bi cố vi nhữ đẳng thuyết ,nhữ đẳng diệc đương tùy sở thuyết hạnh/hành/hàng ,ư thâm diệu Pháp nhi đắc tri kiến 。』bỉ sơ phát tâm Bồ-tát bất tác thị ngôn ngã độc tụng tư tánh tòng tha văn giải ,nhi ngôn tự đắc ,giai thị tham cầu lợi dưỡng nhân duyên nhi tự huyễn mại ,vi phụ tam thế chư Phật Bồ Tát cập chúng hiền thánh ,phạm ư Đại-Thừa tối thâm trọng tội ,thất nhân thiên lộ 。thượng bất năng đắc Thanh văn Bích Chi Phật thừa ,hà do tiệm tiến/tấn đáo ư Đại-Thừa ?Thiện nam tử !thí như hữu nhân tướng đạo chúng nhân du hạnh/hành/hàng khoáng dã ,Kinh quá/qua tùng lâm cực đại cơ khát 。kiến bỉ lâm trung hữu chư mỹ quả nhi khí xả chi ,thủ ư độc quả thực/tự dĩ mạng chung 。Thiện nam tử !bỉ nhân do thượng bất năng tự tế ,huống phục kiêm năng độ ư dư nhân ?bỉ sơ phát tâm Bồ-tát diệc phục như thị ,nhân thân nan đắc kim dĩ đắc chi ,ngộ thiện tri thức phát Đại thừa tâm ,nhi tham lợi dưỡng khinh tự huyễn mại ,phạm trọng căn bản tội ,vi phụ tam thế chư Phật Bồ Tát ,vi chư hiền thánh chi sở khí xả ,đọa ư ác thú 。thị cố Bà-la-môn 、sát lợi 、Tỳ xá 、thủ đà la ,bất ưng thân cận thử ác Bồ Tát ,nhược/nhã thân cận giả diệc giai đắc tội 。dư như thượng thuyết 。thị danh sơ phát tâm Bồ-tát phạm ư đệ lục căn bổn trọng tội 。 「復次善男子!未來惡世初發心菩薩造作諸雜旃陀羅行,謂剎利旃陀羅、婆羅門旃陀羅、大臣旃陀羅、大將軍旃陀羅、毘舍旃陀羅、首陀羅旃陀羅。何等名為旃陀羅義?彼謂造作諸惡心業。此惡比丘自言智慧、自恃財寶行於布施、放逸憍慢、瞋嫌憎嫉餘善比丘共相鬪諍。恃王臣力、取善比丘物以奉大臣、大臣得已傳以上王;佛法僧物亦復如是。善男子!王與大臣及惡比丘犯根本罪。餘如上說。是名初發心菩薩犯於第七根本重罪。 「phục thứ Thiện nam tử !vị lai ác thế sơ phát tâm Bồ-tát tạo tác chư tạp chiên đà la hạnh/hành/hàng ,vị sát lợi chiên đà la 、Bà-la-môn chiên đà la 、đại thần chiên đà la 、Đại tướng quân chiên đà la 、Tỳ xá chiên đà la 、thủ đà la chiên đà la 。hà đẳng danh vi chiên đà la nghĩa ?bỉ vị tạo tác chư ác tâm nghiệp 。thử ác Tỳ-kheo tự ngôn trí tuệ 、tự thị tài bảo hành ư bố thí 、phóng dật kiêu mạn 、sân hiềm tăng tật dư thiện Tỳ-kheo cộng tướng đấu tranh 。thị Vương Thần lực 、thủ thiện Tỳ-kheo vật dĩ phụng đại thần 、đại thần đắc dĩ truyền dĩ thượng Vương ;Phật pháp tăng vật diệc phục như thị 。Thiện nam tử !Vương dữ đại thần cập ác Tỳ-kheo phạm căn bản tội 。dư như thượng thuyết 。thị danh sơ phát tâm Bồ-tát phạm ư đệ thất căn bản trọng tội 。 「復次善男子!未來惡世初發心菩薩造作諸雜旃陀羅行,謂剎利旃陀羅、婆羅門旃陀羅、大臣旃陀羅、大將軍旃陀羅、毘舍旃陀羅、首陀羅旃陀羅。此惡比丘恃怙國王及大臣力,自言智慧,自恃財寶行於布施,輕戲毀辱諸善比丘鬪諍惱亂,法說非法、非法說法,捨正經律顛倒義論,斷學般若離慈悲心,不信如來所說經典巧方便戒、違法立制,令諸清淨善行比丘廢於坐禪讀誦經典,無苦惱者生其苦惱,有苦惱者復令增長。恒懷惡心壞善威儀,行住坐臥無復時節毀禁破戒,實非沙門自言沙門,實非梵行自稱梵行,不解經典為他解說,邀致四眾供養恭敬。善男子!王與大臣及惡比丘犯根本罪。餘如上說。是名初發心菩薩犯於第八根本重罪。 「phục thứ Thiện nam tử !vị lai ác thế sơ phát tâm Bồ-tát tạo tác chư tạp chiên đà la hạnh/hành/hàng ,vị sát lợi chiên đà la 、Bà-la-môn chiên đà la 、đại thần chiên đà la 、Đại tướng quân chiên đà la 、Tỳ xá chiên đà la 、thủ đà la chiên đà la 。thử ác Tỳ-kheo thị hỗ Quốc Vương cập đại thần lực ,tự ngôn trí tuệ ,tự thị tài bảo hành ư bố thí ,khinh hí hủy nhục chư thiện Tỳ-kheo đấu tranh não loạn ,Pháp thuyết phi Pháp 、phi pháp thuyết Pháp ,xả chánh Kinh luật điên đảo nghĩa luận ,đoạn học Bát-nhã ly từ bi tâm ,bất tín Như Lai sở thuyết Kinh điển xảo phương tiện giới 、vi Pháp lập chế ,lệnh chư thanh tịnh thiện hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo phế ư tọa Thiền độc tụng Kinh điển ,vô khổ não giả sanh kỳ khổ não ,hữu khổ não giả phục lệnh tăng trưởng 。hằng hoài ác tâm hoại thiện uy nghi ,hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa vô phục thời tiết hủy cấm phá giới ,thật phi Sa Môn tự ngôn Sa Môn ,thật phi phạm hạnh tự xưng phạm hạnh ,bất giải Kinh điển vi tha giải thuyết ,yêu trí Tứ Chúng cúng dường cung kính 。Thiện nam tử !Vương dữ đại thần cập ác Tỳ-kheo phạm căn bản tội 。dư như thượng thuyết 。thị danh sơ phát tâm Bồ-tát phạm ư đệ bát căn bản trọng tội 。 「善男子!彼善比丘坐禪、誦經,皆是佛法出要正因,是上福田,又是忍辱三昧法器,能說妙法成就眾生,破無明黑暗開世間眼,濟拔眾生煩惱業惡。若彼惱亂,故犯重罪。是善男子犯八根本重罪者,未能深入於佛正法,以功德智慧極微少故。善男子!是初發心菩薩犯此八根本重罪已,先所修習一切善根皆悉燒然,犯波羅夷離安隱處,失人天樂及以大乘境界之樂,壞菩提心墮於惡趣,輪迴生死離善知識。善男子!是虛空藏菩薩摩訶薩,現種種形示生其土,或現剎利形、或現婆羅門形、或現聲聞形、或現辟支佛形,乃至童男童女等形,在彼犯罪初發心菩薩前而為說法,令生慚愧極大驚怖,又教發露懺悔除罪。以善巧便開示甚深無上正真大乘之行三昧總持忍辱之地,捨諸惡趣,得不退轉阿耨多羅三藐三菩提心,精進修行六波羅蜜,得力堅固猶如金剛,乃至疾得無上菩提。又善男子!虛空藏菩薩摩訶薩,若不現身在其人前教發露者,是初發心菩薩應於後夜合掌至心而向東方,燒堅黑沈水及多伽羅香,請明星言:『明星明星成大慈悲。汝今初出照閻浮提,大悲護我,可為我白虛空藏菩薩摩訶薩,願於夢中示我方便,發露懺悔犯根本罪,令得大乘方便智眼。』善男子!彼初發心菩薩即於夢中明相出時,虛空藏菩薩摩訶薩隨其所應而為現身,以諸方便令彼初發心菩薩於所犯罪深懷驚怖,示方便智令彼菩薩發露懺悔,於阿耨多羅三藐三菩提心得不忘三昧堅住大乘,疾得滿足六波羅蜜,不久成就一切種智。善男子!彼虛空藏菩薩摩訶薩勇猛饒益一切眾生故,其頂上得有如此如意寶珠,復以無量百千釋迦毘楞伽寶而為圍遶,不與一切諸菩薩等。善男子!是虛空藏菩薩摩訶薩,成就如斯不可思議方便智慧。復次善男子!若有眾生聞虛空藏菩薩摩訶薩名,或造形像、或設供養,是人現世無諸災患,水不能漂、火不能燒、刀不能傷、毒不能中,人及非人無能為害,亦無囹圄盜賊怨家諸惡疾病飢渴之苦,隨壽長短必無夭橫。臨命終時,眼不見色、耳不聞聲、鼻不聞香、舌不知味、身不覺觸、手足諸根不能為用,唯餘微識及身溫暖。時虛空藏菩薩摩訶薩,隨彼眾生所事之神而現其身,或轉輪聖王身、或提頭賴吒身、或毘沙門身、或毘樓勒迦身、或毘樓博叉身、或餘天身,或龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等身,在其人前而說偈言: 「Thiện nam tử !bỉ thiện Tỳ-kheo tọa Thiền 、tụng Kinh ,giai thị Phật Pháp xuất yếu chánh nhân ,thị thượng phước điền ,hựu thị nhẫn nhục tam muội Pháp khí ,năng thuyết diệu pháp thành tựu chúng sanh ,phá vô minh hắc ám khai thế gian nhãn ,tế bạt chúng sanh phiền não nghiệp ác 。nhược/nhã bỉ não loạn ,cố phạm trọng tội 。thị Thiện nam tử phạm bát căn bản trọng tội giả ,vị năng thâm nhập ư Phật chánh pháp ,dĩ công đức trí tuệ cực vi thiểu cố 。Thiện nam tử !thị sơ phát tâm Bồ-tát phạm thử bát căn bản trọng tội dĩ ,tiên sở tu tập nhất thiết thiện căn giai tất thiêu nhiên ,phạm ba-la-di ly an ẩn xứ ,thất nhân Thiên nhạc cập dĩ Đại-Thừa cảnh giới chi lạc/nhạc ,hoại Bồ-đề tâm đọa ư ác thú ,Luân-hồi sanh tử ly thiện tri thức 。Thiện nam tử !thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ,hiện chủng chủng hình thị sanh kỳ độ ,hoặc hiện sát lợi hình 、hoặc hiện Bà-la-môn hình 、hoặc hiện Thanh văn hình 、hoặc hiện Bích Chi Phật hình ,nãi chí đồng nam đồng nữ đẳng hình ,tại bỉ phạm tội sơ phát tâm Bồ-tát tiền nhi vi thuyết Pháp ,lệnh sanh tàm quý cực đại kinh phố ,hựu giáo phát lộ sám hối trừ tội 。dĩ thiện xảo tiện khai thị thậm thâm vô thượng chánh chân Đại-Thừa chi hạnh/hành/hàng tam muội tổng trì nhẫn nhục chi địa ,xả chư ác thú ,đắc Bất-thoái-chuyển A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm ,tinh tấn tu hành lục Ba la mật ,đắc lực kiên cố do như Kim cương ,nãi chí tật đắc vô thượng Bồ-đề 。hựu Thiện nam tử !Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ,nhược/nhã bất hiện thân tại kỳ nhân tiền giáo phát lộ giả ,thị sơ phát tâm Bồ-tát ưng ư hậu dạ hợp chưởng chí tâm nhi hướng Đông phương ,thiêu kiên hắc trầm thủy cập đa già la hương ,thỉnh minh tinh ngôn :『minh tinh minh tinh thành đại từ bi 。nhữ kim sơ xuất chiếu Diêm-phù-đề ,đại bi hộ ngã ,khả vi ngã bạch Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ,nguyện ư mộng trung thị ngã phương tiện ,phát lộ sám hối phạm căn bản tội ,lệnh đắc Đại-Thừa phương tiện trí nhãn 。』Thiện nam tử !bỉ sơ phát tâm Bồ-tát tức ư mộng trung minh tướng xuất thời ,Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát tùy kỳ sở ưng nhi vi hiện thân ,dĩ chư phương tiện lệnh bỉ sơ phát tâm Bồ-tát ư sở phạm tội thâm hoài kinh phố ,thị phương tiện trí lệnh bỉ Bồ Tát phát lộ sám hối ,ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm đắc bất vong tam muội kiên trụ/trú Đại-Thừa ,tật đắc mãn túc lục Ba la mật ,bất cửu thành tựu nhất thiết chủng trí 。Thiện nam tử !bỉ Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát dũng mãnh nhiêu ích nhất thiết chúng sanh cố ,kỳ đảnh/đính thượng đắc hữu như thử như ý bảo châu ,phục dĩ vô lượng bách thiên Thích Ca Tì Lăng già bảo nhi vi vi nhiễu ,bất dữ nhất thiết chư Bồ-tát đẳng 。Thiện nam tử !thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ,thành tựu như tư bất khả tư nghị phương tiện trí tuệ 。phục thứ Thiện nam tử !nhược hữu chúng sanh văn Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát danh ,hoặc tạo hình tượng 、hoặc thiết cúng dường ,thị nhân hiện thế vô chư tai hoạn ,thủy bất năng phiêu 、hỏa bất năng thiêu 、đao bất năng thương 、độc bất năng trung ,nhân cập phi nhân vô năng vi hại ,diệc vô linh ngữ đạo tặc oan gia chư ác tật bệnh cơ khát chi khổ ,tùy thọ trường/trưởng đoản tất vô yêu hoạnh 。lâm mạng chung thời ,nhãn bất kiến sắc 、nhĩ bất văn thanh 、Tỳ bất văn hương 、thiệt bất tri vị 、thân bất giác xúc 、thủ túc chư căn bất năng vi dụng ,duy dư vi thức cập thân ôn noãn 。thời Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ,tùy bỉ chúng sanh sở sự chi Thần nhi hiện kỳ thân ,hoặc Chuyển luân Thánh Vương thân 、hoặc Đề đầu lại trá thân 、hoặc Tỳ sa môn thân 、hoặc Tì-lâu lặc Ca thân 、hoặc Tỳ lâu bác xoa thân 、hoặc dư Thiên thân ,hoặc long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng thân ,tại kỳ nhân tiền nhi thuyết kệ ngôn : 「『四聖諦義, 「『tứ thánh đế nghĩa , 智者應觀, trí giả ưng quán , 若解了者, nhược/nhã giải liễu giả , 能離生死。』 năng ly sanh tử 。』 「善男子!時彼眾生於命臨終,既見其昔所事之神,又聞為說如此要偈,既終之後不墮惡趣,因斯力故速免生死。又善男子!若有眾生心樂佛法,虛空藏菩薩摩訶薩於其臨終而現佛形,為說偈言: 「Thiện nam tử !thời bỉ chúng sanh ư mạng lâm chung ,ký kiến kỳ tích sở sự chi Thần ,hựu văn vi thuyết như thử yếu kệ ,ký chung chi hậu bất đọa ác thú ,nhân tư lực cố tốc miễn sanh tử 。hựu Thiện nam tử !nhược hữu chúng sanh tâm lạc/nhạc Phật Pháp ,Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ư kỳ lâm chung nhi hiện Phật hình ,vi thuyết kệ ngôn : 「『佛智真實, 「『Phật trí chân thật , 度生死海, độ sanh tử hải , 速求佛智, tốc cầu Phật trí , 得盡諸苦。』 đắc tận chư khổ 。』 「善男子!時彼眾生得見佛身,又聞此偈,至心觀察,歡喜踊躍不能自勝,命終之後得生淨國,永不更在五濁世界,常獲親近彼佛如來,又聞妙法,不久當得阿耨多羅三藐三菩提。善男子!是虛空藏菩薩摩訶薩,隨彼眾生臨終之時,應聞妙法及應見僧亦皆普示。善男子!是虛空藏菩薩摩訶薩,成就如此不可思議方便智慧。 「Thiện nam tử !thời bỉ chúng sanh đắc kiến Phật thân ,hựu văn thử kệ ,chí tâm quan sát ,hoan hỉ dũng dược bất năng tự thắng ,mạng chung chi hậu đắc sanh tịnh quốc ,vĩnh bất cánh tại ngũ trược thế giới ,thường hoạch thân cận bỉ Phật Như Lai ,hựu văn diệu pháp ,bất cửu đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thiện nam tử !thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ,tùy bỉ chúng sanh lâm chung chi thời ,ưng văn diệu pháp cập ưng kiến tăng diệc giai phổ thị 。Thiện nam tử !thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ,thành tựu như thử bất khả tư nghị phương tiện trí tuệ 。 「復次善男子!種種眾生欲得三昧自在之力,應於後夜淨自洗浴著新潔衣,燒堅黑沉水及多伽羅香,於一切眾生起慈悲心,向於東方至心合掌,稱虛空藏菩薩名,而作是言:『憶持大智虛空藏得大慈悲,唯願施我不忘三昧。』即便說此陀羅尼言: 「phục thứ Thiện nam tử !chủng chủng chúng sanh dục đắc tam muội tự tại chi lực ,ưng ư hậu dạ tịnh tự tẩy dục trước/trứ tân khiết y ,thiêu kiên hắc trầm thủy cập đa già la hương ,ư nhất thiết chúng sanh khởi từ bi tâm ,hướng ư Đông phương chí tâm hợp chưởng ,xưng Hư-không-tạng Bồ Tát danh ,nhi tác thị ngôn :『ức trì đại trí hư không tạng đắc đại từ bi ,duy nguyện thí ngã bất vong tam muội 。』tức tiện thuyết thử Đà-la-ni ngôn : 「『毆(於后反)漏母漏諾踦(去支反)博叉(楚垢反)底(都履反,下皆同)隷(吳音讀之,下同)娑勿陀邏婆(步可反)(多*頁)(都可反)隷奈夜奈夜』 「『ẩu (ư hậu phản )lậu mẫu lậu nặc 踦(khứ chi phản )bác xoa (sở cấu phản )để (đô lý phản ,hạ giai đồng )lệ (ngô âm độc chi ,hạ đồng )sa vật đà lá Bà (bộ khả phản )(đa *hiệt )(đô khả phản )lệ nại dạ nại dạ 』 「『摩訶迦樓尼迦 阿(少/兔)(奴后反)播閻(市鹽反)婆(薄賀反,下閻婆皆同)悉寐(莫履反,下皆同)栗底 西伽(巨左反)羅閻婆悉寐栗底跋(薄葛反)闍邏闍婆悉寐栗底盧舍悉寐栗底 阿婆(步可反)遮奈悉寐栗底 浮侈(邪賀反)俱致悉寐栗底 娑婆呵』 「『Ma-ha Ca lâu ni Ca  a (Nậu )(nô hậu phản )bá diêm (thị diêm phản )Bà (bạc hạ phản ,hạ diêm Bà giai đồng )tất mị (mạc lý phản ,hạ giai đồng )lật để  Tây già (cự tả phản )La diêm Bà tất mị lật để bạt (bạc cát phản )xà/đồ La đồ Bà tất mị lật để lô xá tất mị lật để  A bà (bộ khả phản )già nại tất mị lật để  phù xỉ (tà hạ phản )câu trí tất mị lật để  Ta-bà ha 』 「善男子!是虛空藏菩薩摩訶薩,即令彼人得於三昧自在之力。 「Thiện nam tử !thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ,tức lệnh bỉ nhân đắc ư tam muội tự tại chi lực 。 「復次善男子!若有眾生樂欲讀誦種種書論欲伏眾生,所謂彼論或是佛說、或菩薩說、或聲聞說、或世人說。是人應於後夜淨自洗浴著新潔衣,燒堅黑沈水及多伽羅香,於一切眾生起慈悲心,向於東方至心合掌,稱虛空藏菩薩摩訶薩名,而便誦此陀羅尼呪: 「phục thứ Thiện nam tử !nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc dục độc tụng chủng chủng thư luận dục phục chúng sanh ,sở vị bỉ luận hoặc thị Phật thuyết 、hoặc Bồ-tát thuyết 、hoặc thanh văn thuyết 、hoặc thế nhân thuyết 。thị nhân ưng ư hậu dạ tịnh tự tẩy dục trước/trứ tân khiết y ,thiêu kiên hắc trầm thủy cập đa già la hương ,ư nhất thiết chúng sanh khởi từ bi tâm ,hướng ư Đông phương chí tâm hợp chưởng ,xưng Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát danh ,nhi tiện tụng thử Đà-la-ni chú : 「『阿禰(奴履反)邏闍鞞(步倪反,下皆同)鈐(巨耽反)浮娑闍鞞耶婆奈闍鞞 博廁(初器反)娑迷(莫隸反,吳音讀之)波吒(張伽反)邏闍鞞 他奈婆邏鞞 薩(始達反)多羅伽(已佐反)邏泥(奴帝反)休磨(武佐反,下皆同)休磨 摩訶伽樓尼迦 娑婆呵』 「『a nỉ (nô lý phản )La đồ Tỳ (bộ nghê phản ,hạ giai đồng )kiềm (cự đam phản )phù sa xà/đồ Tỳ da bà nại xà/đồ Tỳ  bác xí (sơ khí phản )sa mê (mạc lệ phản ,ngô âm độc chi )ba trá (trương già phản )La đồ Tỳ  tha nại Bà lá Tỳ  tát (thủy đạt phản )Ta-la già (dĩ tá phản )lá nê (nô đế phản )hưu ma (vũ tá phản ,hạ giai đồng )hưu ma  Ma-ha già lâu ni Ca  Ta-bà ha 』 「善男子!是虛空藏菩薩摩訶薩,即令彼人得於憶持不忘之力。 「Thiện nam tử !thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ,tức lệnh bỉ nhân đắc ư ức trì bất vong chi lực 。 「善男子!若有眾生欲入大海、欲為商賈、欲服湯藥而求力驗、欲脫繫縛、欲脫枷鏁、欲求免脫輸送財物,若愛別離、若怨憎會、欲避水火、欲避盜賊、欲避師子、欲避虎狼毒蛇之難、欲免疾病飢渴之患、欲求尊位,有如是等諸所求欲,稱虛空藏菩薩摩訶薩名,恭敬供養虛空藏菩薩摩訶薩,皆令滿願。 「Thiện nam tử !nhược hữu chúng sanh dục nhập đại hải 、dục vi thương cổ 、dục phục thang dược nhi cầu lực nghiệm 、dục thoát hệ phược 、dục thoát gia tỏa 、dục cầu miễn thoát du tống tài vật ,nhược/nhã ái biệt ly 、nhược/nhã oán tăng hội 、dục tị thủy hỏa 、dục tị đạo tặc 、dục tị sư tử 、dục tị hổ lang độc xà chi nạn/nan 、dục miễn tật bệnh cơ khát chi hoạn 、dục cầu tôn vị ,hữu như thị đẳng chư sở cầu dục ,xưng Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát danh ,cung kính cúng dường Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ,giai lệnh mãn nguyên 。 「復次善男子!若有王子貪樂王位,欲希灌頂得自在力,應於後夜淨自洗浴著新潔衣,燒堅黑沈水及多伽羅香,於一切眾生起慈悲心,向於東方至心合掌,稱虛空藏菩薩摩訶薩名,而便誦此陀羅尼呪: 「phục thứ Thiện nam tử !nhược hữu Vương tử tham lạc/nhạc Vương vị ,dục hy quán đảnh đắc tự tại lực ,ưng ư hậu dạ tịnh tự tẩy dục trước/trứ tân khiết y ,thiêu kiên hắc trầm thủy cập đa già la hương ,ư nhất thiết chúng sanh khởi từ bi tâm ,hướng ư Đông phương chí tâm hợp chưởng ,xưng Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát danh ,nhi tiện tụng thử Đà-la-ni chú : 「『阿禰(奴履反)邏闍鞞(步倪反,下皆同)鈐(巨耽反)浮沙闍鞞耶婆奈闍鞞 博廁(初器反)娑迷(莫隸反,吳音讀之)波吒(張伽反)邏闍鞞 他奈婆邏鞞 薩(始達反)多邏伽(已佐反)邏泥(奴帝反)休磨(武佐反,下同)休磨摩訶迦樓尼迦 娑婆呵』 「『a nỉ (nô lý phản )La đồ Tỳ (bộ nghê phản ,hạ giai đồng )kiềm (cự đam phản )phù sa xà/đồ Tỳ da bà nại xà/đồ Tỳ  bác xí (sơ khí phản )sa mê (mạc lệ phản ,ngô âm độc chi )ba trá (trương già phản )La đồ Tỳ  tha nại Bà lá Tỳ  tát (thủy đạt phản )đa lá già (dĩ tá phản )lá nê (nô đế phản )hưu ma (vũ tá phản ,hạ đồng )hưu ma Ma-ha Ca lâu ni Ca  Ta-bà ha 』 「善男子!是虛空藏菩薩摩訶薩,皆令彼人得滿所願。 「Thiện nam tử !thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ,giai lệnh bỉ nhân đắc mãn sở nguyện 。 「復次善男子!若有婆羅門眾,願樂欲得大婆羅門處,復有眾生求長者處、或居士處、或工巧處、或多聞處、或威力處、或思惟處、或解脫處,應於後夜淨自洗浴著新潔衣,燒堅黑沈水及多伽羅香,於一切眾生起慈悲心,向於東方至心合掌,稱虛空藏菩薩摩訶薩名,而作是言:『唯願施我大慈悲力,令我所求疾得滿足。』時虛空藏菩薩摩訶薩以淨天耳聞彼請已,隨其所應現種種形而為說法,令彼所願皆得滿足。善男子!是虛空藏菩薩摩訶薩,成就如是不可思議方便智慧,久已得入佛功德海。善男子!大海之水乃可有人能知滴數,無能測量虛空藏菩薩摩訶薩巧方便智成就眾生之限數也。又善男子!虛空之量尚可得知,無有能知虛空藏菩薩摩訶薩所可成熟種種眾生及其變化,或作佛形、或菩薩形、辟支佛形、或聲聞形、婆羅門形、或童男童女形,乃至人非人等形,各隨所應或令目覩或使夢見。若有眾生臨命終時,唯除最後極微一息,先造惡業燒諸善根當墮惡趣。是虛空藏菩薩摩訶薩,皆能拔濟令得安立天人之路,如斯等事之邊際者。善男子!是虛空藏菩薩摩訶薩,成就如此不可思議巧方便者,佛功德海久已得入。善男子!以此緣故,頂上得有如意寶珠,以百千釋迦毘楞伽寶而為圍遶,有大光明。」 「phục thứ Thiện nam tử !nhược hữu Bà-la-môn chúng ,nguyện lạc/nhạc dục đắc đại Bà la môn xứ/xử ,phục hưũ chúng sanh cầu Trưởng-giả xứ/xử 、hoặc Cư-sĩ xứ/xử 、hoặc công xảo xứ/xử 、hoặc đa văn xứ/xử 、hoặc uy lực xứ/xử 、hoặc tư tánh xứ/xử 、hoặc giải thoát xứ ,ưng ư hậu dạ tịnh tự tẩy dục trước/trứ tân khiết y ,thiêu kiên hắc trầm thủy cập đa già la hương ,ư nhất thiết chúng sanh khởi từ bi tâm ,hướng ư Đông phương chí tâm hợp chưởng ,xưng Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát danh ,nhi tác thị ngôn :『duy nguyện thí ngã đại từ bi lực ,lệnh ngã sở cầu tật đắc mãn túc 。』thời Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát dĩ tịnh thiên nhĩ văn bỉ thỉnh dĩ ,tùy kỳ sở ưng hiện chủng chủng hình nhi vi thuyết Pháp ,lệnh bỉ sở nguyện giai đắc mãn túc 。Thiện nam tử !thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ,thành tựu như thị bất khả tư nghị phương tiện trí tuệ ,cửu dĩ đắc nhập Phật công đức hải 。Thiện nam tử !đại hải chi thủy nãi khả hữu nhân năng tri tích số ,vô năng trắc lượng Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát xảo phương tiện trí thành tựu chúng sanh chi hạn số dã 。hựu Thiện nam tử !hư không chi lượng thượng khả đắc tri ,vô hữu năng tri Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát sở khả thành thục chủng chủng chúng sanh cập kỳ biến hóa ,hoặc tác Phật hình 、hoặc Bồ Tát hình 、Bích Chi Phật hình 、hoặc Thanh văn hình 、Bà-la-môn hình 、hoặc đồng nam đồng nữ hình ,nãi chí nhân phi nhân đẳng hình ,các tùy sở ưng hoặc lệnh mục đổ hoặc sử mộng kiến 。nhược hữu chúng sanh lâm mạng chung thời ,duy trừ tối hậu cực vi nhất tức ,tiên tạo ác nghiệp thiêu chư thiện căn đương đọa ác thú 。thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ,giai năng bạt tế lệnh đắc an lập Thiên Nhân chi lộ ,như tư đẳng sự chi biên tế giả 。Thiện nam tử !thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ,thành tựu như thử bất khả tư nghị xảo phương tiện giả ,Phật công đức hải cữu dĩ đắc nhập 。Thiện nam tử !dĩ thử duyên cố ,đảnh/đính thượng đắc hữu như ý bảo châu ,dĩ ách thiên Thích Ca Tì Lăng già bảo nhi vi vi nhiễu ,hữu đại quang minh 。」 當於如來說此法時,一切大眾咸生奇特歎未曾有,皆悉合掌,向虛空藏菩薩摩訶薩。時虛空藏菩薩摩訶薩即從座起,偏袒右肩,長跪合掌而白佛言:「世尊!今此世界具於五濁眾生愚暗。云何世尊能於其中施作佛事?」 đương ư Như Lai thuyết thử pháp thời ,nhất thiết Đại chúng hàm sanh kì đặc thán vị tằng hữu ,giai tất hợp chưởng ,hướng Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。thời Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát tức tùng toạ khởi ,thiên đản hữu kiên ,trường/trưởng quỵ hợp chưởng nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim thử thế giới cụ ư ngũ trược chúng sanh ngu ám 。vân hà Thế Tôn năng ư kỳ trung thí tác Phật sự ?」 爾時世尊告虛空藏菩薩摩訶薩言:「善男子!汝見虛空,無有貪欲無瞋無癡自性清淨,風塵暗障以為不淨。既澄朗已,即見日月星辰,及知剎那羅婆時數。善男子!如來久於第一義空已得自在,見一切法無有貪欲瞋恚愚癡,無縛無解自性清淨,但以眾生客塵煩惱之所覆障不能覺悟。如來慈悲,為此等故方便說法,而為除斷客塵煩惱,開其智眼使見如來淨日照明,現在獲覩甚深妙法,四念處法乃至八聖道法,令諸眾生建立安住,又令疾發阿耨多羅三藐三菩提心,得大慈悲,乃至具足十八不共法,成一切種智。善男子!如來出世則能成熟諸菩薩眾,及以緣覺聲聞之眾。善男子!今是虛空為倚於眼?為倚眼識?為倚眼觸而得住耶?」 nhĩ thời Thế Tôn cáo Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ngôn :「Thiện nam tử !nhữ kiến hư không ,vô hữu tham dục vô sân vô si tự tánh thanh tịnh ,phong trần ám chướng dĩ vi ất tịnh 。ký trừng lãng dĩ ,tức kiến nhật nguyệt tinh Thần ,cập tri sát-na La bà thời số 。Thiện nam tử !Như Lai cửu ư đệ nhất nghĩa không dĩ đắc tự tại ,kiến nhất thiết pháp vô hữu tham dục sân khuể ngu si ,vô phược vô giải tự tánh thanh tịnh ,đãn dĩ chúng sanh khách trần phiền não chi sở phước chướng bất năng giác ngộ 。Như Lai từ bi ,vi thử đẳng cố phương tiện thuyết Pháp ,nhi vi trừ đoạn khách trần phiền não ,khai kỳ trí nhãn sử kiến Như Lai tịnh Nhật chiếu minh ,hiện tại hoạch đổ thậm thâm diệu pháp ,tứ niệm xứ Pháp nãi chí bát Thánh đạo Pháp ,lệnh chư chúng sanh kiến lập an trụ ,hựu lệnh tật phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,đắc đại từ bi ,nãi chí cụ túc thập bát bất cộng pháp ,thành nhất thiết chủng trí 。Thiện nam tử !Như Lai xuất thế tức năng thành thục chư Bồ-tát chúng ,cập dĩ duyên giác Thanh văn chi chúng 。Thiện nam tử !kim thị hư không vi ỷ ư nhãn ?vi ỷ nhãn thức ?vi ỷ nhãn xúc nhi đắc trụ da ?」 虛空藏菩薩摩訶薩白佛言:「不也。世尊!」 Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát bạch Phật ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !」 佛言:「善男子!為是內起眼觸之緣生彼三受而倚空耶?」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !vi thị nội khởi nhãn xúc chi duyên sanh bỉ tam thọ nhi ỷ không da ?」 虛空藏菩薩白佛言:「不也。世尊!」 Hư-không-tạng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !」 佛言:「善男子!耳鼻舌身意亦復如是。」佛言:「善男子!眾生今者為倚於空?為是虛空倚於眾生?」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !nhĩ tị thiệt thân ý diệc phục như thị 。」Phật ngôn :「Thiện nam tử !chúng sanh kim giả vi ỷ ư không ?vi thị hư không ỷ ư chúng sanh ?」 虛空藏菩薩白佛言:「世尊!各各相倚互作境界,又復各各不為境界。一切諸法皆悉空寂,一切諸法皆悉虛假,一切諸法皆依於如及以實際。世尊!猶如虛空無壞無成、無憶想分別、無動無搖無愛無憎、無牙無種子、無果無業無報、離於文字。世尊!一切諸法亦復如是。菩薩若知此者,是名善知諸法之性得無生忍。」爾時虛空藏菩薩摩訶薩即說陀羅尼言: Hư-không-tạng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !các các tướng ỷ hỗ tác cảnh giới ,hựu phục các các bất vi cảnh giới 。nhất thiết chư pháp giai tất không tịch ,nhất thiết chư pháp giai tất hư giả ,nhất thiết chư pháp giai y ư như cập dĩ thật tế 。Thế Tôn !do như hư không vô hoại vô thành 、vô ức tưởng phân biệt 、vô động vô diêu/dao vô ái vô tăng 、vô nha vô chủng tử 、vô quả vô nghiệp vô báo 、ly ư văn tự 。Thế Tôn !nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。Bồ Tát nhược/nhã tri thử giả ,thị danh thiện tri chư Pháp chi tánh đắc vô sanh nhẫn 。」nhĩ thời Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát tức thuyết Đà-la-ni ngôn : 「阿(少/兔)(奴侯反)柰阿婢(夫者反)婆(薄賀反)邏闍(市夜反)摩(莫可反)(少/兔)(奴后反)叉夜 視柰視柰 闍柰毘(夫尼反)磨(武佐反,下皆同)牟尼呵羅阿柰夜 頗邏(力可反,下同)臼呵(乎賀反)揭(巨謁反)婆禰(奴履反)婆(薄賀反)藪毘(薄履反,下同)毘柰夜 藪舍舍婆 舍柰磨舍柰(多*頁)(都可反,下皆同)他(吐賀反)磨柰末兜梵(扶豔反)毘沙(所賀反)舍磨支(多*頁)奈枳(已紙反)黎舍菴(於甘反)復(扶豆反)僧輸沙(踈馬反)泥(奴帝反)娑婆呵」 「a (Nậu )(nô hầu phản )nại a Tì (phu giả phản )Bà (bạc hạ phản )La đồ (thị dạ phản )ma (mạc khả phản )(Nậu )(nô hậu phản )xoa dạ  thị nại thị nại  xà/đồ nại Tì (phu ni phản )ma (vũ tá phản ,hạ giai đồng )Mâu Ni ha La a nại dạ  phả lá (lực khả phản ,hạ đồng )cữu ha (hồ hạ phản )yết (cự yết phản )Bà nỉ (nô lý phản )Bà (bạc hạ phản )tẩu Tì (bạc lý phản ,hạ đồng )Tì nại dạ  tẩu xá xá Bà  xá nại ma xá nại (đa *hiệt )(đô khả phản ,hạ giai đồng )tha (thổ hạ phản )ma nại mạt đâu phạm (phù diễm phản )Tì sa (sở hạ phản )xá ma chi (đa *hiệt )nại chỉ (dĩ chỉ phản )lê xá am (ư cam phản )phục (phù đậu phản )tăng du sa (踈mã phản )nê (nô đế phản )Ta-bà ha 」 爾時世尊告虛空藏菩薩摩訶薩言:「善哉善哉!汝今說此無盡降伏師子奮迅陀羅尼。一切眾生臨命終時最後神識,有重煩惱障及重惡業,此陀羅尼悉能燒然,令得往生清淨佛國。善男子!汝今善能以此成熟無量眾生,又能成熟無量佛剎村園城邑一切眾生,又隨所應現種種形,又隨其根說種種法,或為演說大乘經典開深法門。若沙門旃陀羅、婆羅門旃陀羅、剎利旃陀羅、毘舍旃陀羅、首陀羅旃陀羅,此諸人等所犯重罪,以因汝故悉得燒然,今於善法建立增長。」爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn cáo Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ngôn :「Thiện tai thiện tai !nhữ kim thuyết thử vô tận hàng phục sư tử phấn tấn Đà-la-ni 。nhất thiết chúng sanh lâm mạng chung thời tối hậu thần thức ,hữu trọng phiền não chướng cập trọng ác nghiệp ,thử Đà-la-ni tất năng thiêu nhiên ,lệnh đắc vãng sanh thanh tịnh Phật quốc 。Thiện nam tử !nhữ kim thiện năng dĩ thử thành thục vô lượng chúng sanh ,hựu năng thành thục vô lượng Phật sát thôn viên thành ấp nhất thiết chúng sanh ,hựu tùy sở ưng hiện chủng chủng hình ,hựu tùy kỳ căn thuyết chủng chủng Pháp ,hoặc vi diễn thuyết Đại thừa Kinh điển khai thâm pháp môn 。nhược/nhã Sa Môn chiên đà la 、Bà-la-môn chiên đà la 、sát lợi chiên đà la 、Tỳ xá chiên đà la 、thủ đà la chiên đà la ,thử chư nhân đẳng sở phạm trọng tội ,dĩ nhân nhữ cố tất đắc thiêu nhiên ,kim ư thiện Pháp kiến lập tăng trưởng 。」nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「眾生諸貪諍, 「chúng sanh chư tham tránh , 皆因諸根起, giai nhân chư căn khởi , 若能攝諸根, nhược/nhã năng nhiếp chư căn , 疾得於解脫。」 tật đắc ư giải thoát 。」 爾時如來說此經已,有十千人天得無生法忍,無量人天得諸三昧,又無量人天得陀羅尼,又無量人天逮得忍辱,又無量人天於十地中各得增進。 nhĩ thời Như Lai thuyết thử Kinh dĩ ,hữu thập thiên nhân thiên đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,vô lượng nhân thiên đắc chư tam muội ,hựu vô lượng nhân thiên đắc Đà-la-ni ,hựu vô lượng nhân thiên đãi đắc nhẫn nhục ,hựu vô lượng nhân thiên ư Thập Địa trung các đắc tăng tiến 。 爾時世尊告阿難及彌勒菩薩摩訶薩言:「汝等應當恭敬奉持此經。」爾時阿難及彌勒菩薩即從座起,偏袒右肩,長跪合掌白佛言:「世尊!此妙經典我已受持。當何名此經?」佛言:「善男子!此經名『懺悔盡一切罪陀羅尼經』,亦名『不可思議方便智救濟一切眾生經』,亦名『能滿一切眾生所願如如意寶珠經』,亦名『虛空藏菩薩經』。如是奉持。阿難當知,若有善男子善女人,久發阿耨多羅三藐三菩提心,於無量百千阿僧祇劫,修行六波羅蜜,於十方世界一切佛所種種供養,乃至滿無量阿僧祇恒河沙劫。不如有人讀誦書寫為人解說虛空藏菩薩經,及持名號,比前功德,百分千分百千萬億分不及其一,算數譬類所不能知。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan cập Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「nhữ đẳng ứng đương cung kính phụng trì thử Kinh 。」nhĩ thời A-nan cập Di Lặc Bồ-tát tức tùng toạ khởi ,thiên đản hữu kiên ,trường/trưởng quỵ hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử diệu Kinh điển ngã dĩ thọ trì 。đương hà danh thử Kinh ?」Phật ngôn :「Thiện nam tử !thử Kinh danh 『sám hối tận nhất thiết tội Đà-la-ni Kinh 』,diệc danh 『bất khả tư nghị phương tiện trí cứu tế nhất thiết chúng sanh Kinh 』,diệc danh 『năng mãn nhất thiết chúng sanh sở nguyện như như ý bảo châu Kinh 』,diệc danh 『hư không tạng Bồ-tát Kinh 』。như thị phụng trì 。A-nan đương tri ,nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân ,cửu phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,ư vô lượng bách thiên a-tăng-kì kiếp ,tu hành lục Ba la mật ,ư thập phương thế giới nhất thiết Phật sở chủng chủng cúng dường ,nãi chí mãn vô lượng a-tăng-kì hằng hà sa kiếp 。bất như hữu nhân độc tụng thư tả vì nhân giải thuyết hư không tạng Bồ-tát Kinh ,cập trì danh hiệu ,bỉ tiền công đức ,bách phần thiên phần bách thiên vạn ức phần bất cập kỳ nhất ,toán số thí loại sở bất năng trai 。」 爾時阿難及彌勒菩薩白佛言:「世尊!我當如是奉持。」 nhĩ thời A-nan cập Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đương như thị phụng trì 。」 時諸大眾,聞佛所說,歡喜踊躍,以諸供具供養於佛。 thời chư Đại chúng ,văn Phật sở thuyết ,hoan hỉ dũng dược ,dĩ chư cung cụ cúng dường ư Phật 。 虛空藏菩薩經 hư không tạng Bồ-tát Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 01:52:08 2018 ============================================================