TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 22:30:34 2018 ============================================================ No. 265 (Nos. 262(11, 12), 263(11), 264(11)) No. 265 (Nos. 262(11, 12), 263(11), 264(11)) 薩曇分陀利經一卷 tát đàm phân đà lợi Kinh nhất quyển 失譯人名今附西晉錄 thất dịch nhân danh kim phụ Tây Tấn lục 聞如是: Văn như thị : 佛在羅閱祇耆闍崛山中,與大比丘眾四萬二千人俱。三慢陀(颱-台+犮)陀、文殊師利菩薩等,八萬四千人;彌勒菩薩等,拔陀劫中千人。釋王等,與忉利諸天不可復計;梵王,與諸梵不可復計。阿闍世王,與閻浮提人王眾多不可復計。 Phật tại La duyệt kì Kì-xà-Quật sơn trung ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng tứ vạn nhị thiên nhân câu 。tam mạn đà (颱-đài +犮)đà 、Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát đẳng ,bát vạn tứ thiên nhân ;Di Lặc Bồ-tát đẳng ,bạt đà kiếp trung thiên nhân 。thích Vương đẳng ,dữ Đao Lợi chư Thiên bất khả phục kế ;Phạm Vương ,dữ chư phạm bất khả phục kế 。A-xà-thế Vương ,dữ Diêm-phù-đề nhân Vương chúng đa bất khả phục kế 。 佛在四輩弟子,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷中,說《薩曇分陀利》(漢言法華),佛說無央數偈。 Phật tại tứ bối đệ tử ,Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di trung ,thuyết 《tát đàm phân đà lợi 》(hán ngôn Pháp hoa ),Phật thuyết vô ương số kệ 。 是時,七寶浮圖,涌從地出上至梵天。浮圖中央,有七寶大講堂,懸幢幡華蓋,名香清潔。姝好講堂中有金床,床上有坐佛,字抱休羅蘭(漢言大寶),歎釋迦文佛言:「善哉!善哉!我般泥洹已來,過恒邊沙劫、恒邊沙佛剎,止於空中。恒邊沙佛以過去,我歷爾所劫,初不還彼剎。我見釋迦文佛,精進求佛道,用人民故,布施無厭足,不惜手、不惜眼、不惜頭、不惜妻子象馬車乘、不惜珍寶,無有貪愛心。我故來出,欲供養釋迦文佛并度諸下劣,願釋迦文佛,坐我金床,更說《薩曇分陀利經》。」 Thị thời ,thất bảo phù đồ ,dũng tùng địa xuất thượng chí Phạm Thiên 。phù đồ trung ương ,hữu thất bảo Đại giảng đường ,huyền tràng phan hoa cái ,danh hương thanh khiết 。xu hảo giảng đường trung hữu kim sàng ,sàng thượng hữu tọa Phật ,tự Bão Hưu La Lan (hán ngôn đại bảo ),thán Thích Ca văn Phật ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !ngã ba/bát nê hoàn dĩ lai ,quá/qua hằng biên sa kiếp 、hằng biên sa Phật sát ,chỉ ư không trung 。hằng biên sa Phật dĩ quá khứ ,ngã lịch nhĩ sở kiếp ,sơ Bất hoàn bỉ sát 。ngã kiến Thích Ca văn Phật ,tinh tấn cầu Phật đạo ,dụng nhân dân cố ,bố thí Vô yếm túc ,bất tích thủ 、bất tích nhãn 、bất tích đầu 、bất tích thê tử tượng mã xa thừa 、bất tích trân bảo ,vô hữu tham ái tâm 。ngã cố lai xuất ,dục cúng dường Thích Ca văn Phật tinh độ chư hạ liệt ,nguyện Thích Ca văn Phật ,tọa ngã kim sàng ,cánh thuyết 《tát đàm phân đà lợi Kinh 》。」 於是釋迦文佛,上講堂就於金床而坐,便說《薩曇分陀利經》,復說無央數偈言: ư thị Thích Ca văn Phật ,thượng giảng đường tựu ư kim sàng nhi tọa ,tiện thuyết 《tát đàm phân đà lợi Kinh 》,phục thuyết vô ương số kệ ngôn : 「聞樂寶佛, 「văn lạc/nhạc bảo Phật , 知名字者, tri danh tự giả , 不畏生死, bất úy sanh tử , 不復勤苦; bất phục cần khổ ; 聞藥王佛, văn Dược-Vương Phật , 知字名者, tri tự danh giả , 不得愈病, bất đắc dũ bệnh , 自識宿命。」 tự thức tú mạng 。」 於是釋迦文佛,說無央數阿僧祇劫,復說無央數阿僧祇劫。 ư thị Thích Ca văn Phật ,thuyết vô ương số a-tăng-kì kiếp ,phục thuyết vô ương số a-tăng-kì kiếp 。 「我行菩薩道時,求索《薩曇分陀利經》布施與人,在所求索,飯食衣被七寶妻子,初無愛戀心。 「ngã hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời ,cầu tác 《tát đàm phân đà lợi Kinh 》bố thí dữ nhân ,tại sở cầu tác/sách ,phạn thực y bị thất bảo thê tử ,sơ vô ái luyến tâm 。 「我為有國王時,是世極長壽,我便立太子為王,棄國事,撾鼓搖鈴,自衒身言:『誰欲持我作奴者?我求索《薩曇分陀利經》,我欲行供養。』時,有一婆羅門語我言:『與我作奴來,我有《薩曇分陀利經》。』我便隨婆羅門去,一心作奴,汲水、掃地、採花菓,飲食婆羅門,千歲不懈息。」 「ngã vi hữu Quốc Vương thời ,thị thế cực trường thọ ,ngã tiện lập Thái-Tử vi Vương ,khí quốc sự ,qua cổ diêu/dao linh ,tự huyễn thân ngôn :『thùy dục trì ngã tác nô giả ?ngã cầu tác 《tát đàm phân đà lợi Kinh 》,ngã dục hạnh/hành/hàng cúng dường 。』thời ,hữu nhất Bà-la-môn ngữ ngã ngôn :『dữ ngã tác nô lai ,ngã hữu 《tát đàm phân đà lợi Kinh 》。』ngã tiện tùy Bà-la-môn khứ ,nhất tâm tác nô ,cấp thủy 、tảo địa 、thải hoa quả ,ẩm thực Bà-la-môn ,thiên tuế bất giải tức 。」 佛於是說偈言: Phật ư thị thuyết kệ ngôn : 「撾鼓搖鈴願, 「qua cổ diêu/dao linh nguyện , 自衒言誰欲? tự huyễn ngôn thùy dục ? 持我作奴者, trì ngã tác nô giả , 我欲行供養, ngã dục hạnh/hành/hàng cúng dường , 奴心善意行。」 nô tâm thiện ý hạnh/hành/hàng 。」 佛言:「是時,王者,我身是也;時,婆羅門者,調達是。誰恩令我得滿六波羅蜜者、三十二相八十種好?皆是調達福恩。調達是我善師,善師恩令我得滿六波羅蜜、三十二相八十種好,威神尊貴度脫十方,一切皆是調達恩。調達却後阿僧祇劫,當得作佛,號名提和羅耶(漢言天王佛),當得十種力,三十二相八十種好。天王佛國,名提和越(漢言天地國)。天王佛當為人民說法,盡劫不懈止。第一說法,當度恒邊沙人得羅漢道,恒邊沙人辟支佛道,恒邊沙人發阿耨多羅三藐三菩提心。 Phật ngôn :「Thị thời ,Vương giả ,Ngã thân thị dã ;thời ,Bà-la-môn giả ,Điều đạt thị 。thùy ân lệnh ngã đắc mãn lục Ba la mật giả 、tam thập nhị tướng bát thập chủng tử ?giai thị Điều đạt phước ân 。Điều đạt thị ngã thiện sư ,thiện sư ân lệnh ngã đắc mãn lục Ba la mật 、tam thập nhị tướng bát thập chủng tử ,uy thần tôn quý độ thoát thập phương ,nhất thiết giai thị Điều đạt ân 。Điều đạt khước hậu a-tăng-kì kiếp ,đương đắc tác Phật ,hiệu danh Đề Hòa La Da (hán ngôn Thiên Vương Phật ),đương đắc thập chủng lực ,tam thập nhị tướng bát thập chủng tử 。Thiên Vương Phật quốc ,danh đề hòa việt (hán ngôn Thiên địa quốc )。Thiên Vương Phật đương vi nhân dân thuyết Pháp ,tận kiếp bất giải chỉ 。đệ nhất thuyết Pháp ,đương độ hằng biên sa nhân đắc La-hán đạo ,hằng biên sa nhân Bích Chi Phật đạo ,hằng biên sa nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 「爾時,天王佛壽二十劫,乃般泥洹後,法住二十劫。天王佛般泥洹後,不散舍利,起作一七寶塔,廣六十里,長八十里,一切閻浮人,悉往供養佛舍利。是時,無央數人得羅漢道,無央數人發辟支佛心,無央數人發阿耨多羅三藐三菩提心。 「nhĩ thời ,Thiên Vương Phật thọ nhị thập kiếp ,nãi ba/bát nê hoàn hậu ,pháp trụ nhị thập kiếp 。Thiên Vương Phật ba/bát nê hoàn hậu ,bất tán xá lợi ,khởi tác nhất thất bảo tháp ,quảng lục thập lý ,trường/trưởng bát thập lý ,nhất thiết Diêm-phù nhân ,tất vãng cúng dường Phật xá lợi 。Thị thời ,vô ương sổ nhân đắc La-hán đạo ,vô ương sổ nhân phát Bích Chi Phật tâm ,vô ương sổ nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 「善男子!善女人!聞是法華之經,信不誹謗,除滅過去當來罪,閉三惡道門,開三善道門,生天上常第一,生人中常第一,生十方佛前,自然七寶蓮華中化生。」 「Thiện nam tử !thiện nữ nhân !văn thị pháp hoa chi Kinh ,tín bất phỉ báng ,trừ diệt quá khứ đương lai tội ,bế tam ác đạo môn ,khai tam thiện đạo môn ,sanh Thiên thượng thường đệ nhất ,sanh nhân trung thường đệ nhất ,sanh thập phương Phật tiền ,tự nhiên thất bảo liên hoa trung hóa sanh 。」 於是下方佛所從菩薩,名般若拘,自白其佛,早還本土。釋迦文佛謂:「般若拘!我有菩薩,字文殊師利,可與相見乃還本土。」 ư thị hạ phương Phật sở tùng Bồ Tát ,danh Bát Nhã Câu ,tự bạch kỳ Phật ,tảo hoàn bản độ 。Thích Ca văn Phật vị :「Bát Nhã Câu !ngã hữu Bồ Tát ,tự Văn-thù-sư-lợi ,khả dữ tướng kiến nãi hoàn bản độ 。」 即時,文殊師利,從沙曷龍王池中涌出,坐大蓮華,華如車輪,其華千葉,從諸菩薩其數甚多。文殊師利下大蓮華,為二佛作禮,還與般若拘菩薩相問訊。 tức thời ,Văn-thù-sư-lợi ,tùng Sa hạt long Vương trì trung dũng xuất ,tọa đại liên hoa ,hoa như xa luân ,kỳ hoa thiên diệp ,tùng chư Bồ-tát kỳ số thậm đa 。Văn-thù-sư-lợi hạ đại liên hoa ,vi nhị Phật tác lễ ,hoàn dữ Bát Nhã Câu Bồ Tát tướng vấn tấn 。 般若拘問文殊:「所入池中度云何數多少?」 Bát Nhã Câu vấn Văn Thù :「sở nhập trì trung độ vân hà số đa thiểu ?」 文殊答曰:「其數甚多,無能計者;若當口說,非心所信,自當有證。」其池即時涌華從下而出,盡是池中一切所散。本發菩薩心者,其華在空中,但說摩訶衍事;本發聲聞者,其華在空中,但說斷生死事。文殊師利見華如是,以偈答般若拘菩薩言:「以仁者之意,自分別其數。」 Văn Thù đáp viết :「kỳ số thậm đa ,vô năng kế giả ;nhược/nhã đương khẩu thuyết ,phi tâm sở tín ,tự đương hữu chứng 。」kỳ trì tức thời dũng hoa tòng hạ nhi xuất ,tận thị trì trung nhất thiết sở tán 。bổn phát Bồ Tát tâm giả ,kỳ hoa tại không trung ,đãn thuyết Ma-ha-diễn sự ;bổn phát thanh văn giả ,kỳ hoa tại không trung ,đãn thuyết đoạn sanh tử sự 。Văn-thù-sư-lợi kiến hoa như thị ,dĩ kệ đáp Bát Nhã Câu Bồ Tát ngôn :「dĩ nhân giả chi ý ,tự phân biệt kỳ số 。」 般若拘菩薩復問文殊師利:「說何等法,所度乃爾?」 Bát Nhã Câu Bồ Tát phục vấn Văn-thù-sư-lợi :「thuyết hà đẳng Pháp ,sở độ nãi nhĩ ?」 文殊答曰:「於是池中,但說《薩曇分陀利》。」 Văn Thù đáp viết :「ư thị trì trung ,đãn thuyết 《tát đàm phân đà lợi 》。」 般若拘復問:「其法甚尊,無能及者,為有便可得佛者不?」 Bát Nhã Câu phục vấn :「kỳ Pháp thậm tôn ,vô năng cập giả ,vi hữu tiện khả đắc Phật giả bất ?」 文殊答曰:「沙曷龍王有女年八歲,智慧甚大,意願不輕,便可得佛。」 Văn Thù đáp viết :「Sa hạt long Vương hữu nữ niên bát tuế ,trí tuệ thậm đại ,ý nguyện bất khinh ,tiện khả đắc Phật 。」 般若拘菩薩謂文殊師利言:「我見仁者之師,求佛勤苦,積累功德,劫數甚多,不信此女便可得佛。」 Bát Nhã Câu Bồ Tát vị Văn-thù-sư-lợi ngôn :「ngã kiến nhân giả chi sư ,cầu Phật cần khổ ,tích lũy công đức ,kiếp số thậm đa ,bất tín thử nữ tiện khả đắc Phật 。」 池中有女即時涌出,遶佛三匝,叉手而白佛言:「佛相好端正,功德巍巍,為諸天所奉,為一切龍鬼神人民薩和薩所敬,所說法甚尊,今我立願,便欲得佛。」 trì trung hữu nữ tức thời dũng xuất ,nhiễu Phật tam tạp/táp ,xoa thủ nhi bạch Phật ngôn :「Phật tướng hảo đoan chánh ,công đức nguy nguy ,vi chư Thiên sở phụng ,vi nhất thiết long quỷ thần nhân dân tát hòa tát sở kính ,sở thuyết pháp thậm tôn ,kim ngã lập nguyện ,tiện dục đắc Phật 。」 舍利弗即謂女:「雖發是願,佛不可得,又汝女,行積功累,行未應菩薩。」 Xá-lợi-phất tức vị nữ :「tuy phát thị nguyện ,Phật bất khả đắc ,hựu nhữ nữ ,hạnh/hành/hàng tích công luy ,hạnh/hành/hàng vị ưng Bồ Tát 。」 女自持一摩尼珠,其價當一大國,女疾過與佛,佛亦疾受。女謂舍利弗及般若拘菩薩:「我與佛珠為遲疾?」 nữ tự trì nhất ma ni châu ,kỳ giá đương nhất Đại quốc ,nữ tật quá/qua dữ Phật ,Phật diệc tật thọ/thụ 。nữ vị Xá-lợi-phất cập Bát Nhã Câu Bồ Tát :「ngã dữ Phật châu vi trì tật ?」 答曰:「甚疾!」 đáp viết :「thậm tật !」 女復言:「佛受我珠為遲疾?」 nữ phục ngôn :「Phật thọ/thụ ngã châu vi trì tật ?」 答曰:「甚疾!」 đáp viết :「thậm tật !」 女言:「我與佛珠為遲,佛受我珠復遲,我今取佛疾。」於是,即時女身變為菩薩,眾會皆驚,即變為佛身,相種好皆具足。國土、弟子,如佛所為。 nữ ngôn :「ngã dữ Phật châu vi trì ,Phật thọ/thụ ngã châu phục trì ,ngã kim thủ Phật tật 。」ư thị ,tức thời nữ thân biến vi Bồ Tát ,chúng hội giai kinh ,tức biến vi Phật thân ,tướng chủng hảo giai cụ túc 。quốc độ 、đệ-tử ,như Phật sở vi 。 一切眾會,天龍、鬼神、無央數人,皆發無上正真道意;三千大千國土,六反震動;三萬須陀洹,得阿惟越致。 nhất thiết chúng hội ,Thiên Long 、quỷ thần 、vô ương sổ nhân ,giai phát vô thượng chánh chân đạo ý ;tam thiên Đại Thiên quốc độ ,lục phản chấn động ;tam vạn Tu đà Hoàn ,đắc A duy việt trí 。 薩曇分陀利經一卷 tát đàm phân đà lợi Kinh nhất quyển * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 22:30:37 2018 ============================================================