TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 19:03:14 2018 ============================================================ No. 177 (No. 152(9)) No. 177 (No. 152(9)) 佛說大意經 Phật Thuyết Đại Ý Kinh 宋天竺三藏求那跋陀羅譯 tống Thiên-Trúc Tam Tạng Cầu na bạt đà la dịch 聞如是: Văn như thị : 一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園,與千二百五十比丘俱。 nhất thời ,Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo câu 。 佛告諸比丘:「昔有國名歡樂無憂,王號曰廣慈哀。國有居士名摩訶檀,妻名栴陀,生一子姿容端正世間少雙,墮地便語,便誓願言:『我當布施天下,救濟人民。其有孤獨貧窮者,我當給護令得安隱。』父母因名為大意,見其有異姿不與人同,恐是天龍鬼神,欲行卜問。大意知之便報言:『我自是人,非天、龍、鬼、神也。但念天下人民窮厄者,欲護視之耳。』說此意,便止不復語。至年十七,乃報父母言:『我欲布施,勤苦人令得安隱。』 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「tích hữu quốc danh hoan lạc Vô ưu ,Vương hiệu viết quảng từ ai 。quốc hữu Cư-sĩ danh Ma-ha đàn ,thê danh chiên đà ,sanh nhất tử tư dung đoan chánh thế gian thiểu song ,đọa địa tiện ngữ ,tiện thệ nguyện ngôn :『ngã đương bố thí thiên hạ ,cứu tế nhân dân 。kỳ hữu cô độc bần cùng giả ,ngã đương cấp hộ lệnh đắc an ổn 。』phụ mẫu nhân danh vi đại ý ,kiến kỳ hữu dị tư bất dữ nhân đồng ,khủng thị Thiên Long quỷ thần ,dục hạnh/hành/hàng bốc vấn 。đại ý tri chi tiện báo ngôn :『ngã tự thị nhân ,phi thiên 、long 、quỷ 、Thần dã 。đãn niệm thiên hạ nhân dân cùng ách giả ,dục hộ thị chi nhĩ 。』thuyết thử ý ,tiện chỉ bất phục ngữ 。chí niên thập thất ,nãi báo phụ mẫu ngôn :『ngã dục bố thí ,cần khổ nhân lệnh đắc an ổn 。』 「父母念言:『子初生時,已有是願。』便告子言:『吾財無數,自恣意所施與,不相禁制也。』大意報言:『父母財物雖多,猶不足我用,唯當入海採七寶,以給施天下人民耳。』數言如是,父母即聽使行。 「phụ mẫu niệm ngôn :『tử sơ sanh thời ,dĩ hữu thị nguyện 。』tiện cáo tử ngôn :『ngô tài vô số ,Tự Tứ ý sở thí dữ ,bất tướng cấm chế dã 。』đại ý báo ngôn :『phụ mẫu tài vật tuy đa ,do bất túc ngã dụng ,duy đương nhập hải thải thất bảo ,dĩ cấp thí thiên hạ nhân dân nhĩ 。』số ngôn như thị ,phụ mẫu tức thính sử hạnh/hành/hàng 。 「大意便作禮,辭行入海,道經他國。國中有婆羅門財富無量,見大意光顏端正,甚悅樂之,告言:『我相敬重,今有小女欲以相上,願留止此。』大意報言:『我辭家入海欲採七寶,未敢相許,且須來還。』於是遂進採得七寶,即遣人持寶還其本國,轉復到海際求索異物。忽見一大樹高八十由延、廣亦八十由延,大意便上樹,遙見一銀城,宮闕、殿舍皆是白銀,天女侍側妓樂自然。有一毒蛇繞城三匝,見大意便舉頭視之,大意自念言:『人為毒所害者,皆由無善意故耳。』便坐,思須自思惟定意,須臾頃,蛇即低頭睡臥。 「đại ý tiện tác lễ ,từ hạnh/hành/hàng nhập hải ,đạo Kinh tha quốc 。quốc trung hữu Bà-la-môn tài phú vô lượng ,kiến đại ý quang nhan đoan chánh ,thậm duyệt lạc/nhạc chi ,cáo ngôn :『ngã tướng kính trọng ,kim hữu tiểu nữ dục dĩ tướng thượng ,nguyện lưu chỉ thử 。』đại ý báo ngôn :『ngã từ gia nhập hải dục thải thất bảo ,vị cảm tướng hứa ,thả tu lai hoàn 。』ư thị toại tiến/tấn thải đắc thất bảo ,tức khiển nhân trì bảo hoàn kỳ bổn quốc ,chuyển phục đáo hải tế cầu tác dị vật 。hốt kiến nhất Đại thụ/thọ cao bát thập do duyên 、quảng diệc bát thập do duyên ,đại ý tiện thượng thụ/thọ ,dao kiến nhất ngân thành ,cung khuyết 、điện xá giai thị bạch ngân ,Thiên nữ thị trắc kĩ lạc/nhạc tự nhiên 。hữu nhất độc xà nhiễu thành tam tạp/táp ,kiến đại ý tiện cử đầu thị chi ,đại ý tự niệm ngôn :『nhân vi độc sở hại giả ,giai do vô thiện ý cố nhĩ 。』tiện tọa ,tư tu tự tư tánh định ý ,tu du khoảnh ,xà tức đê đầu thụy ngọa 。 「大意欲入城,守門者便入白王言:『外有賢者欲見於王。』王身自出迎之歡喜而言:『唯願仁者,留住此一時三月,得展供養。』答言:『我欲行採寶,不宜久留。』王報言:『我不視國事,唯願留住。』大意便止留。王即供設衣服、飲食、妓樂、床臥之具,乃歷九十日竟,大意辭王欲去,王便取珍琦七寶欲以送之,大意言:『我不多用是七寶,聞王有一明月珠,意欲求之。』王言:『我不惜是珠,但恐道路艱嶮難,以自隨耳。』大意言:『夫福之將,人不畏艱嶮。』王言:『此珠有二十里中寶隨之,便以貢於仁者,在意所欲;若後得道,願為弟子得給供養,踰於今日也。』大意便受珠,歡喜而去。 「đại ý dục nhập thành ,thủ môn giả tiện nhập bạch Vương ngôn :『ngoại hữu hiền giả dục kiến ư Vương 。』Vương thân tự xuất nghênh chi hoan hỉ nhi ngôn :『duy nguyện nhân giả ,lưu trụ/trú thử nhất thời tam nguyệt ,đắc triển cúng dường 。』đáp ngôn :『ngã dục hạnh/hành/hàng thải bảo ,bất nghi cửu lưu 。』Vương báo ngôn :『ngã bất thị quốc sự ,duy nguyện lưu trụ/trú 。』đại ý tiện chỉ lưu 。Vương tức cung/cúng thiết y phục 、ẩm thực 、kĩ lạc/nhạc 、sàng ngọa chi cụ ,nãi lịch cửu thập nhật cánh ,đại ý từ Vương dục khứ ,Vương tiện thủ trân kỳ thất bảo dục dĩ tống chi ,Đại ý ngôn :『ngã bất đa dụng thị thất bảo ,văn Vương hữu nhất minh nguyệt châu ,ý dục cầu chi 。』Vương ngôn :『ngã bất tích thị châu ,đãn khủng đạo lộ gian hiểm nạn/nan ,dĩ tự tùy nhĩ 。』Đại ý ngôn :『phu phước chi tướng ,nhân bất úy gian hiểm 。』Vương ngôn :『thử châu hữu nhị thập lý trung bảo tùy chi ,tiện dĩ cống ư nhân giả ,tại ý sở dục ;nhược/nhã hậu đắc đạo ,nguyện vi đệ-tử đắc cấp cúng dường ,du ư kim nhật dã 。』đại ý tiện thọ/thụ châu ,hoan hỉ nhi khứ 。 「於是,大意轉前行見一金城。宮闕、殿舍皆是黃金,七寶之樹自然音樂,天女、侍從轉倍於前;亦有毒蛇繞城六匝,見大意便舉頭視之,復坐定意,蛇復低頭而臥。大意欲入城,守門者即入白王,王即出迎與相見,請前語言:『願留一時三月,展於供養。』大意便止留,王即待遇,施設飲食、衣服、天女、眾妓以娛樂之。乃歷六十日辭王欲去,王守請使留,其意不樂止,遂辭王而去。王復取珍琦七寶以送之,大意不肯受,告言:『我不樂眾寶,聞王有一明月珠,願以相惠。』王言:『不敢愛之,但恐道遠且嶮難,以自隨耳。』報言:『夫福之所,將何有難嶮?』王即報言:『此珠有四十里中珍寶追之,便以貢上仁者,願後得道為弟子,神足無比,得展供養過於今日。』便歡喜受珠而去。 「ư thị ,đại ý chuyển tiền hạnh/hành/hàng kiến nhất kim thành 。cung khuyết 、điện xá giai thị hoàng kim ,thất bảo chi thụ/thọ tự nhiên âm lạc/nhạc ,Thiên nữ 、thị tòng chuyển bội ư tiền ;diệc hữu độc xà nhiễu thành lục tạp/táp ,kiến đại ý tiện cử đầu thị chi ,phục tọa định ý ,xà phục đê đầu nhi ngọa 。đại ý dục nhập thành ,thủ môn giả tức nhập bạch Vương ,Vương tức xuất nghênh dữ tướng kiến ,thỉnh tiền ngữ ngôn :『nguyện lưu nhất thời tam nguyệt ,triển ư cúng dường 。』đại ý tiện chỉ lưu ,Vương tức đãi ngộ ,thí thiết ẩm thực 、y phục 、Thiên nữ 、chúng kĩ dĩ ngu lạc chi 。nãi lịch lục thập nhật từ Vương dục khứ ,Vương thủ thỉnh sử lưu ,kỳ ý bất lạc/nhạc chỉ ,toại từ Vương nhi khứ 。Vương phục thủ trân kỳ thất bảo dĩ tống chi ,đại ý bất khẳng thọ/thụ ,cáo ngôn :『ngã bất lạc/nhạc chúng bảo ,văn Vương hữu nhất minh nguyệt châu ,nguyện dĩ tướng huệ 。』Vương ngôn :『bất cảm ái chi ,đãn khủng đạo viễn thả hiểm nạn/nan ,dĩ tự tùy nhĩ 。』báo ngôn :『phu phước chi sở ,tướng hà hữu nạn/nan hiểm ?』Vương tức báo ngôn :『thử châu hữu tứ thập lý trung trân bảo truy chi ,tiện dĩ cống thượng nhân giả ,nguyện hậu đắc đạo vi đệ-tử ,thần túc vô bỉ ,đắc triển cúng dường quá/qua ư kim nhật 。』tiện hoan hỉ thọ/thụ châu nhi khứ 。 「於是,大意轉前行,復見一水精城。宮闕、殿舍、皆是水精,七寶之樹自然音樂,天女侍從轉倍於前;亦有一毒蛇繞城九匝,見大意即復舉頭視之。大意即復坐,深自思惟入定,蛇即復低頭睡臥。大意欲進時,守門者入白王,王即出迎,請前語言:『願留一時三月。』大意即留。王復盡意供養,施設飲食、衣服、妓樂以娛樂之,乃歷四十日,即復辭王去。王便取珍琦七寶欲以送之,大意不受,報言:『我不用是眾寶,聞王有一明月珠,願以相惠。』王便報言:『此珠有六十里中寶追之,便以上仁者,若後得道,願為弟子智慧無比,當復供養,過於今日。』便受珠歡喜而去。 「ư thị ,đại ý chuyển tiền hạnh/hành/hàng ,phục kiến nhất thủy tinh thành 。cung khuyết 、điện xá 、giai thị thủy tinh ,thất bảo chi thụ/thọ tự nhiên âm lạc/nhạc ,Thiên nữ thị tòng chuyển bội ư tiền ;diệc hữu nhất độc xà nhiễu thành cửu tạp/táp ,kiến đại ý tức phục cử đầu thị chi 。đại ý tức phục tọa ,thâm tự tư tánh nhập định ,xà tức phục đê đầu thụy ngọa 。đại ý dục tiến/tấn thời ,thủ môn giả nhập bạch Vương ,Vương tức xuất nghênh ,thỉnh tiền ngữ ngôn :『nguyện lưu nhất thời tam nguyệt 。』đại ý tức lưu 。Vương phục tận ý cúng dường ,thí thiết ẩm thực 、y phục 、kĩ lạc/nhạc dĩ ngu lạc chi ,nãi lịch tứ thập nhật ,tức phục từ Vương khứ 。Vương tiện thủ trân kỳ thất bảo dục dĩ tống chi ,đại ý bất thọ/thụ ,báo ngôn :『ngã bất dụng thị chúng bảo ,văn Vương hữu nhất minh nguyệt châu ,nguyện dĩ tướng huệ 。』Vương tiện báo ngôn :『thử châu hữu lục thập lý trung bảo truy chi ,tiện dĩ thượng nhân giả ,nhược/nhã hậu đắc đạo ,nguyện vi đệ-tử trí tuệ vô bỉ ,đương phục cúng dường ,quá/qua ư kim nhật 。』tiện thọ/thụ châu hoan hỉ nhi khứ 。 「於是,大意轉前行,復見一琉璃城。宮闕、殿舍皆是琉璃,七寶之樹自然音樂,天女侍從轉倍於前;亦見一毒蛇繞城十二匝,見大意便舉頭視之,大意即復坐,深思惟入定,蛇復低頭睡臥。大意欲進,時守門者入白王,王出迎,請前乞留一時三月,大意即留。王身自供養飲食、衣服、妓樂以娛樂之,乃歷二十日辭王欲去。王即取珍琦七寶以送之,大意不受其珍寶,言:『我聞王有一明月珠,願以相惠。』王報言:『此珠有八十里中珍寶追之,便以上於仁者,願後得道時,我為弟子淨意供養,過於今日,令長得智慧。』大意便受珠,歡喜而去。 「ư thị ,đại ý chuyển tiền hạnh/hành/hàng ,phục kiến nhất lưu ly thành 。cung khuyết 、điện xá giai thị lưu ly ,thất bảo chi thụ/thọ tự nhiên âm lạc/nhạc ,Thiên nữ thị tòng chuyển bội ư tiền ;diệc kiến nhất độc xà nhiễu thành thập nhị tạp/táp ,kiến đại ý tiện cử đầu thị chi ,đại ý tức phục tọa ,thâm tư tánh nhập định ,xà phục đê đầu thụy ngọa 。đại ý dục tiến/tấn ,thời thủ môn giả nhập bạch Vương ,Vương xuất nghênh ,thỉnh tiền khất lưu nhất thời tam nguyệt ,đại ý tức lưu 。Vương thân tự cúng dường ẩm thực 、y phục 、kĩ lạc/nhạc dĩ ngu lạc chi ,nãi lịch nhị thập nhật từ Vương dục khứ 。Vương tức thủ trân kỳ thất bảo dĩ tống chi ,đại ý bất thọ/thụ kỳ trân bảo ,ngôn :『ngã văn Vương hữu nhất minh nguyệt châu ,nguyện dĩ tướng huệ 。』Vương báo ngôn :『thử châu hữu bát thập lý trung trân bảo truy chi ,tiện dĩ thượng ư nhân giả ,nguyện hậu đắc đạo thời ,ngã vi đệ-tử tịnh ý cúng dường ,quá/qua ư kim nhật ,lệnh trường/trưởng đắc trí tuệ 。』đại ý tiện thọ/thụ châu ,hoan hỉ nhi khứ 。 「大意念言:『吾本來求寶,今已如志,當從是還。』便尋故道欲還本國,經歷大海,海中諸神王因共議言:『我海中雖多眾珍名寶,無有如此輩珠。』便勅使海神要奪其珠。神便化作人,與大意相見,問言:『聞卿得琦異之物,寧可借視之乎?』大意舒手示其四珠,海神便搖其手,使珠墮水中。大意念言:『王與我言時,但道此珠難保。我幸已得之,今為此子所奪,非趣也。』即謂海神言:『我自勤苦,經涉嶮岨得此珠來,汝反奪我今不相還,我當抒盡海水耳。』海神知之,問言:『卿志何高乃爾?海深三百三十六萬由延,其廣無涯,奈何竭之。譬如日終不墮地,大風不可攬束;日尚可使墮地,風尚可攬束,大海水終不可抒令竭也。』大意笑答之,言:『我自念前後受身生死壞積其骨,過於須彌山,其血流,五河四海未足以喻。吾尚欲斷是生死之根本,但此小海何足不抒?』復說言:『我憶念昔,供養諸佛,誓願言:「令我志行勇於道決所向無難。」當移須彌山、竭大海水,終不退意。』便一其心,以器抒海水。精誠之感達於第一四天,王來下,助大意抒水,三分已抒其二。於是海中諸神王皆大振怖,共議言:『今不還其珠者,非小故也,水盡泥出,子便壞我宮室。』海神便出眾寶以與大意,大意不取,告言:『不用是輩,但欲得我珠耳,促還我珠,終不相置也。』海神知其意感,便出珠還之。 「đại ý niệm ngôn :『ngô bản lai cầu bảo ,kim dĩ như chí ,đương tùng thị hoàn 。』tiện tầm cố đạo dục hoàn bổn quốc ,kinh lịch đại hải ,hải trung chư Thần Vương nhân cọng nghị ngôn :『ngã hải trung tuy đa chúng trân danh bảo ,vô hữu như thử bối châu 。』tiện sắc sử hải Thần yếu đoạt kỳ châu 。Thần tiện hóa tác nhân ,dữ đại ý tướng kiến ,vấn ngôn :『văn khanh đắc kỳ dị chi vật ,ninh khả tá thị chi hồ ?』đại ý thư thủ thị kỳ tứ châu ,hải Thần tiện diêu/dao kỳ thủ ,sử châu đọa thủy trung 。đại ý niệm ngôn :『Vương dữ ngã ngôn thời ,đãn đạo thử châu nạn/nan bảo 。ngã hạnh dĩ đắc chi ,kim vi thử tử sở đoạt ,phi thú dã 。』tức vị hải Thần ngôn :『ngã tự cần khổ ,Kinh thiệp hiểm 岨đắc thử châu lai ,nhữ phản đoạt ngã kim bất tướng hoàn ,ngã đương trữ tận hải thủy nhĩ 。』hải Thần tri chi ,vấn ngôn :『khanh chí hà cao nãi nhĩ ?hải thâm tam bách tam thập lục vạn do duyên ,kỳ quảng vô nhai ,nại hà kiệt chi 。thí như nhật chung bất đọa địa ,Đại phong bất khả lãm thúc ;nhật thượng khả sử đọa địa ,phong thượng khả lãm thúc ,đại hải thủy chung bất khả trữ lệnh kiệt dã 。』đại ý tiếu đáp chi ,ngôn :『ngã tự niệm tiền hậu thọ/thụ thân sanh tử hoại tích kỳ cốt ,quá/qua ư Tu-di sơn ,kỳ huyết lưu ,ngũ hà tứ hải vị túc dĩ dụ 。ngô thượng dục đoạn thị sanh tử chi căn bản ,đãn thử tiểu hải hà túc bất trữ ?』phục thuyết ngôn :『ngã ức niệm tích ,cúng dường chư Phật ,thệ nguyện ngôn :「lệnh ngã chí hạnh/hành/hàng dũng ư đạo quyết sở hướng vô nan 。」đương di Tu-di sơn 、kiệt đại hải thủy ,chung bất thoái ý 。』tiện nhất kỳ tâm ,dĩ khí trữ hải thủy 。tinh thành chi cảm đạt ư đệ nhất tứ thiên ,Vương lai hạ ,trợ đại ý trữ thủy ,tam phần dĩ trữ kỳ nhị 。ư thị hải trung chư Thần Vương giai Đại chấn bố/phố ,cọng nghị ngôn :『kim Bất hoàn kỳ châu giả ,phi tiểu cố dã ,thủy tận nê xuất ,tử tiện hoại ngã cung thất 。』hải Thần tiện xuất chúng bảo dĩ dữ đại ý ,đại ý bất thủ ,cáo ngôn :『bất dụng thị bối ,đãn dục đắc ngã châu nhĩ ,xúc hoàn ngã châu ,chung bất tướng trí dã 。』hải Thần tri kỳ ý cảm ,tiện xuất châu hoàn chi 。 「大意得珠,過取婆羅門女,還其本國恣意大布施。自是之後,境界無復飢寒窮乏者,四方士民皆去其舊土襁負歸仁。如是布施歷載,恩逮蜎飛,蚑行蠕動靡不受潤。其後壽終,上為帝釋,或下為飛行皇帝。積累功德,自致成佛三界特尊,皆由宿行,非自然也。」 「đại ý đắc châu ,quá/qua thủ Bà-la-môn nữ ,hoàn kỳ bổn quốc tứ ý Đại bố thí 。tự thị chi hậu ,cảnh giới vô phục cơ hàn cùng phạp giả ,tứ phương sĩ dân giai khứ kỳ cựu độ cưỡng phụ quy nhân 。như thị bố thí lịch tái ,ân đãi quyên phi ,kì hạnh/hành/hàng nhuyễn động mĩ/mị bất thọ/thụ nhuận 。kỳ hậu thọ chung ,thượng vi Đế Thích ,hoặc hạ vi phi hạnh/hành/hàng Hoàng Đế 。tích lũy công đức ,tự trí thành Phật tam giới đặc tôn ,giai do tú hạnh/hành/hàng ,phi tự nhiên dã 。」 佛告諸比丘:「大意者,我身是;時居士摩訶檀者,今現悅頭檀是;時母栴陀者,今現夫人摩耶是;時歡樂無憂國王者,即摩訶迦葉是;時婆羅門女者,俱夷是;時女父者,彌勒是;時銀城中王者,阿難是也;時金城中王者,目犍蘭是;時水精城中王者,舍利弗是也;時琉璃城中王者,比丘須陀是也;時第四天王助大意抒海水者,即優陀是也;時奪其珠者,即調達是也;時四城門守者,即須(颱-台+犮)、般特、蘇曷披、拘留是;時繞四城毒蛇者,即是共殺酸陀利四臣是也。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「đại ý giả ,ngã thân thị ;thời Cư-sĩ Ma-ha đàn giả ,kim hiện duyệt đầu đàn thị ;thời mẫu chiên đà giả ,kim hiện phu nhân Ma Da thị ;thời hoan lạc Vô ưu Quốc Vương giả ,tức Ma-ha Ca-diếp thị ;thời Bà-la-môn nữ giả ,câu di thị ;thời nữ phụ giả ,Di Lặc thị ;thời ngân thành trung Vương giả ,A-nan thị dã ;thời kim thành trung Vương giả ,mục kiền lan thị ;thời thủy tinh thành trung Vương giả ,Xá-lợi-phất thị dã ;thời lưu ly thành trung Vương giả ,Tỳ-kheo tu đà thị dã ;thời đệ Tứ Thiên Vương trợ đại ý trữ hải thủy giả ,tức ưu đà thị dã ;thời đoạt kỳ châu giả ,tức Điều đạt thị dã ;thời tứ thành môn thủ giả ,tức tu (颱-đài +犮)、Bát-đặc 、tô hạt phi 、câu lưu thị ;thời nhiễu tứ thành độc xà giả ,tức thị cọng sát toan đà lợi tứ Thần thị dã 。」 阿難整衣服作,禮白佛言:「是時,大意以何功德,乃致是四寶城,處處得供養?及獲四明月珠?眾寶隨之。」 A-nan chỉnh y phục tác ,lễ bạch Phật ngôn :「Thị thời ,đại ý dĩ hà công đức ,nãi trí thị tứ bảo thành ,xứ xứ đắc cúng dường ?cập hoạch tứ minh nguyệt châu ?chúng bảo tùy chi 。」 佛言:「乃昔惟衛佛世,大意嘗以四寶為佛起塔,供養三尊、持齋七日。是時,有五百人同時共起寺,或懸繒然燈者、或燒香散花者、或供養比丘僧者、或誦經講道者,今皆來會此。」 Phật ngôn :「nãi tích duy vệ Phật thế ,đại ý thường dĩ tứ bảo vi Phật khởi tháp ,cúng dường tam tôn 、trì trai thất nhật 。Thị thời ,hữu ngũ bách nhân đồng thời cọng khởi tự ,hoặc huyền tăng Nhiên Đăng giả 、hoặc thiêu hương tán hoa giả 、hoặc cúng dường Tỳ-kheo tăng giả 、hoặc tụng Kinh giảng đạo giả ,kim giai lai hội thử 。」 阿難及四輩弟子,聞經歡喜,前為佛作禮。 A-nan cập tứ bối đệ tử ,văn Kinh hoan hỉ ,tiền vi Phật tác lễ 。 佛說大意經 Phật Thuyết Đại Ý Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 19:03:17 2018 ============================================================