TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 18:46:15 2018 ============================================================ No. 136 (Nos. 125(42.3), 135) No. 136 (Nos. 125(42.3), 135) 佛說四未曾有法經 Phật thuyết tứ vị tằng hữu Pháp Kinh 西晉三藏竺法護譯 Tây Tấn Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 聞如是: Văn như thị : 一時,婆伽婆在舍衛城祇樹給孤獨園。爾時,世尊告諸比丘:「轉輪聖王有此四未曾有法。云何為四?於是,轉輪聖王為人民類皆悉愛念,未曾傷害,譬如父子;轉輪聖王亦復如是,愛敬人民未曾有瞋怒向之,譬如父有一子,是謂轉輪聖王初未曾有法。或復轉輪聖王遊人民間,見皆歡喜如子親父,是謂轉輪聖王二未曾有法。復次,轉輪聖王住不遊行,時人民類其有覩者皆得歡喜,彼轉輪聖王與人民說法,其有聞者皆悉歡喜,時人民聞轉輪聖王說法,無有厭足,是謂轉輪聖王三未曾有法。復次轉輪聖王,坐不遊行,時人民類其有覩者皆悉歡喜,彼轉輪聖王教勅人民,此事可為、此不可為,此可親、此不可親,若為此事者長夜獲福無窮極、若為此事長夜受苦亦無休息,彼人民類聞轉輪聖王如此教勅喜無厭足,是謂轉輪聖王有此未曾有法。 nhất thời ,Bà-Già-Bà tại Xá-vệ thành Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời ,Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「Chuyển luân Thánh Vương hữu thử tứ vị tằng hữu Pháp 。vân hà vi tứ ?ư thị ,Chuyển luân Thánh Vương vi nhân dân loại giai tất ái niệm ,vị tằng thương hại ,thí như phụ tử ;Chuyển luân Thánh Vương diệc phục như thị ,ái kính nhân dân vị tằng hữu sân nộ hướng chi ,thí như phụ hữu nhất tử ,thị vị Chuyển luân Thánh Vương sơ vị tằng hữu Pháp 。hoặc phục Chuyển luân Thánh Vương du nhân dân gian ,kiến giai hoan hỉ như tử thân phụ ,thị vị Chuyển luân Thánh Vương nhị vị tằng hữu Pháp 。phục thứ ,Chuyển luân Thánh Vương trụ/trú bất du hạnh/hành/hàng ,thời nhân dân loại kỳ hữu đổ giả giai đắc hoan hỉ ,bỉ Chuyển luân Thánh Vương dữ nhân dân thuyết Pháp ,kỳ hữu văn giả giai tất hoan hỉ ,thời nhân dân văn Chuyển luân Thánh Vương thuyết Pháp ,vô hữu yếm túc ,thị vị Chuyển luân Thánh Vương tam vị tằng hữu Pháp 。phục thứ Chuyển luân Thánh Vương ,tọa bất du hạnh/hành/hàng ,thời nhân dân loại kỳ hữu đổ giả giai tất hoan hỉ ,bỉ Chuyển luân Thánh Vương giáo sắc nhân dân ,thử sự khả vi 、thử bất khả vi ,thử khả thân 、thử bất khả thân ,nhược/nhã vi thử sự giả trường/trưởng dạ hoạch phước vô cùng cực 、nhược/nhã vi thử sự trường/trưởng dạ thọ khổ diệc vô hưu tức ,bỉ nhân dân loại văn Chuyển luân Thánh Vương như thử giáo sắc hỉ Vô yếm túc ,thị vị Chuyển luân Thánh Vương hữu thử vị tằng hữu Pháp 。 「如是,阿難比丘亦有四未曾有法。云何為四?於是,阿難比丘若至比丘眾中,諸比丘見皆悉歡喜,彼阿難比丘為說法,其聞法者皆悉歡喜,諸比丘聞阿難所說無厭足,是謂阿難比丘第一未曾有法。若阿難比丘默然至比丘尼眾中,其有見者皆悉歡喜,彼阿難比丘為說法,其聞法者皆得歡喜,時比丘尼眾,聞阿難說法不知厭足,是謂阿難比丘第二未曾有法。若復阿難默然至優婆塞處,時優婆塞見皆歡喜,彼阿難比丘為說法,時優婆塞眾聞阿難所說無有厭足,是謂阿難比丘第三未曾有法。復次阿難比丘默然至優婆夷眾中,彼眾見者皆悉歡喜,彼阿難比丘為說法,優婆夷聞者無有厭足,是謂阿難比丘四未曾有法。」爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 「như thị ,A-nan Tỳ-kheo diệc hữu tứ vị tằng hữu Pháp 。vân hà vi tứ ?ư thị ,A-nan Tỳ-kheo nhược/nhã chí Tỳ-kheo chúng trung ,chư Tỳ-kheo kiến giai tất hoan hỉ ,bỉ A-nan Tỳ-kheo vi thuyết Pháp ,kỳ văn Pháp giả giai tất hoan hỉ ,chư Tỳ-kheo văn A-nan sở thuyết Vô yếm túc ,thị vị A-nan Tỳ-kheo đệ nhất vị tằng hữu Pháp 。nhược/nhã A-nan Tỳ-kheo mặc nhiên chí Tì-kheo-ni chúng trung ,kỳ hữu kiến giả giai tất hoan hỉ ,bỉ A-nan Tỳ-kheo vi thuyết Pháp ,kỳ văn Pháp giả giai đắc hoan hỉ ,thời Tì-kheo-ni chúng ,văn A-nan thuyết Pháp bất tri yếm túc ,thị vị A-nan Tỳ-kheo đệ nhị vị tằng hữu Pháp 。nhược phục A-nan mặc nhiên chí ưu-bà-tắc xứ/xử ,thời ưu-bà-tắc kiến giai hoan hỉ ,bỉ A-nan Tỳ-kheo vi thuyết Pháp ,thời ưu-bà-tắc chúng văn A-nan sở thuyết vô hữu yếm túc ,thị vị A-nan Tỳ-kheo đệ tam vị tằng hữu Pháp 。phục thứ A-nan Tỳ-kheo mặc nhiên chí ưu-bà-di chúng trung ,bỉ chúng kiến giả giai tất hoan hỉ ,bỉ A-nan Tỳ-kheo vi thuyết Pháp ,ưu-bà-di văn giả vô hữu yếm túc ,thị vị A-nan Tỳ-kheo tứ vị tằng hữu Pháp 。」nhĩ thời ,chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết ,hoan hỉ phụng hành 。 佛說四未曾有經 Phật thuyết tứ vị tằng hữu Kinh 右一經,經名、譯主諸藏皆同,而國、宋兩本文義全同,始終唯說造塔功德,末雖結名未曾有法,然一經始末無四字之義,此丹本經,說轉輪聖王有四未曾有法,以喻阿難亦有四未曾有法。按《開元錄》「若」函中,有《四未曾有經》,云與《增一阿含.八難品》同本異譯。今撿之丹本,即是也;其國、宋本經,即前「毀」函中《未曾有經》,後漢失譯人名,出古舊錄者耳。意者宋藏於此「若」函中,失真《四未曾有經》,而得「毀」函中《未曾有經》,以為名脫四字,遂加四字重編於此,錯也。噫!此錯之失,凡有四焉:失真《四未曾有經》,一也;《未曾有經》一本重載,二也;又彼失譯而為法護譯,三也;彼是大乘而抑之編此小乘藏中,四也。故去宋經而取丹本,後賢欲知今所去經是何等者,請見「毀」函《未曾有經》,即是耳。 hữu nhất Kinh ,Kinh danh 、dịch chủ chư tạng giai đồng ,nhi quốc 、tống lượng (lưỡng) bổn văn nghĩa toàn đồng ,thủy chung duy thuyết tạo tháp công đức ,mạt tuy kết/kiết danh vị tằng hữu Pháp ,nhiên nhất Kinh thủy mạt vô tứ tự chi nghĩa ,thử đan bổn Kinh ,thuyết Chuyển luân Thánh Vương hữu tứ vị tằng hữu Pháp ,dĩ dụ A-nan diệc hữu tứ vị tằng hữu Pháp 。án 《khai nguyên lục 》「nhược/nhã 」hàm trung ,hữu 《tứ vị tằng hữu Kinh 》,vân dữ 《tăng nhất A Hàm .bát nạn phẩm 》đồng bổn dị dịch 。kim kiểm chi đan bổn ,tức thị dã ;kỳ quốc 、tống bổn Kinh ,tức tiền 「hủy 」hàm trung 《vị tằng hữu Kinh 》,Hậu Hán thất dịch nhân danh ,xuất cổ cựu lục giả nhĩ 。ý giả tống tạng ư thử 「nhược/nhã 」hàm trung ,thất chân 《tứ vị tằng hữu Kinh 》,nhi đắc 「hủy 」hàm trung 《vị tằng hữu Kinh 》,dĩ vi danh thoát tứ tự ,toại gia tứ tự trọng biên ư thử ,thác/thố dã 。y !thử thác/thố chi thất ,phàm hữu tứ yên :thất chân 《tứ vị tằng hữu Kinh 》,nhất dã ;《vị tằng hữu Kinh 》nhất bổn trọng tái ,nhị dã ;hựu bỉ thất dịch nhi vi Pháp hộ dịch ,tam dã ;bỉ thị Đại-Thừa nhi ức chi biên thử Tiểu thừa tạng trung ,tứ dã 。cố khứ tống Kinh nhi thủ đan bổn ,hậu hiền dục tri kim sở khứ Kinh thị hà đẳng giả ,thỉnh kiến 「hủy 」hàm 《vị tằng hữu Kinh 》,tức thị nhĩ 。 * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 18:46:16 2018 ============================================================