TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 18:46:06 2018 ============================================================ No. 133 (No. 125(34.5)) No. 133 (No. 125(34.5)) 頻毘娑羅王詣佛供養經 tần tỳ Ta-la Vương nghệ Phật cung dưỡng Kinh 西晉沙門釋法炬譯 Tây Tấn Sa Môn thích Pháp Cự dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時,婆伽婆在舍衛城祇樹給孤獨園,與大比丘眾千二百五十人俱。為人敬仰悉來供養,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,大王大子群臣下至人民,悉來供養,具衣被、飲食、床臥、疾瘦醫藥。爾時,世尊名德遠聞,如是世尊、如來、至真、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師、佛、世尊,為眾生說法,初善中善竟善,義甚深遠具諸梵行。 nhất thời ,Bà-Già-Bà tại Xá-vệ thành Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。vi nhân kính ngưỡng tất lai cúng dường ,Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,Đại Vương Đại tử quần thần hạ chí nhân dân ,tất lai cúng dường ,cụ y bị 、ẩm thực 、sàng ngọa 、tật sấu y dược 。nhĩ thời ,Thế Tôn danh đức viễn văn ,như thị Thế Tôn 、Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 、Minh Hạnh thành vi 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、đạo pháp ngự 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,vi chúng sanh thuyết Pháp ,sơ thiện trung thiện cánh thiện ,nghĩa thậm thâm viễn cụ chư phạm hạnh 。 爾時,摩竭王頻毘娑羅告諸群臣:「汝等嚴駕羽葆車,所以然者?我欲往迦尸拘薩羅國,問訊世尊禮拜承事,世尊出世甚難,值亦甚難遇,如來時時出世,譬如優曇鉢華時乃出世,世尊亦復如是,亦甚難遇。」對曰:「如是大王!」爾時,群臣聞摩竭國王頻毘(顏色)娑羅(端正)教,便嚴駕羽葆車,往詣王頻毘娑羅所,便白王言:「車已嚴駕,今正是時。」爾時,摩竭王頻毘娑羅乘羽葆車,群臣人民前後圍遶,從羅閱城出,以王威力漸漸往詣迦尸拘薩羅,至舍衛城祇樹給孤獨園。乘車至城門從車下步,往詣祇桓至如來所,猶如剎利王捨五威儀,頭面禮世尊足,以手摩抆世尊足,自稱姓名:「我是摩竭國頻毘娑羅王中之王,是頻毘娑羅王。」 nhĩ thời ,ma kiệt Vương tần tỳ Ta-la cáo chư quần thần :「nhữ đẳng nghiêm giá vũ bảo xa ,sở dĩ nhiên giả ?ngã dục vãng Ca thi Câu-tát-la quốc ,vấn tấn Thế Tôn lễ bái thừa sự ,Thế Tôn xuất thế thậm nạn/nan ,trị diệc thậm nạn/nan ngộ ,Như Lai thời thời xuất thế ,thí như ưu-đàm-bát hoa thời nãi xuất thế ,Thế Tôn diệc phục như thị ,diệc thậm nạn/nan ngộ 。」đối viết :「như thị Đại Vương !」nhĩ thời ,quần thần văn ma kiệt Quốc Vương tần Tì (nhan sắc )Ta-la (đoan chánh )giáo ,tiện nghiêm giá vũ bảo xa ,vãng nghệ Vương tần tỳ Ta-la sở ,tiện bạch Vương ngôn :「xa dĩ nghiêm giá ,kim chánh Thị thời 。」nhĩ thời ,ma kiệt Vương tần tỳ Ta-la thừa vũ bảo xa ,quần thần nhân dân tiền hậu vi nhiễu ,tùng La duyệt thành xuất ,dĩ Vương uy lực tiệm tiệm vãng nghệ Ca thi Câu-tát-la ,chí Xá-vệ thành Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thừa xa chí thành môn tùng xa hạ bộ ,vãng nghệ Kỳ Hoàn chí Như Lai sở ,do như sát lợi Vương xả ngũ uy nghi ,đầu diện lễ Thế Tôn túc ,dĩ thủ ma vấn Thế Tôn túc ,tự xưng tính danh :「ngã thị ma kiệt quốc tần tỳ Ta-la Vương trung chi Vương ,thị tần tỳ Ta-la Vương 。」 爾時,世尊告頻毘娑羅王:「汝是大王剎利豪族,我是釋子出家學道,於此色身眾德具足,乃屈大王至我所,問訊起居康強叉手承事。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo tần tỳ Ta-la Vương :「nhữ thị Đại Vương sát lợi hào tộc ,ngã thị Thích tử xuất gia học đạo ,ư thử sắc thân chúng đức cụ túc ,nãi khuất Đại Vương chí ngã sở ,vấn tấn khởi cư khang cường xoa thủ thừa sự 。」 王白世尊曰:「蒙世尊恩,我亦見剎利有智慧多聞者,婆羅門有智慧者,長者有智慧者,沙門有智慧者,各共論義。我以此論盡往問沙門瞿曇,若彼沙門瞿曇答以此論者,我等以此論答;若瞿曇沙門不答此論者,亦當共論義,便往至世尊所。」爾時,世尊與說法,從世尊聞法,不復問論義,況當有所難?便歸命世尊、法、比丘僧,是謂世尊身有功德說微妙法知時之行。是時得等三歡喜,於世尊所復有恭敬,大聲聞眾行皆清白,戒成就,三昧成就,智慧成就,解脫成就,解脫見慧成就,所謂四雙八輩。是謂世尊聲聞眾可敬可貴為第一尊,是世間人民無上福田,是謂第三歡喜於三耶三佛所。 Vương bạch Thế Tôn viết :「mông Thế Tôn ân ,ngã diệc kiến sát lợi hữu trí tuệ đa văn giả ,Bà-la-môn hữu trí tuệ giả ,Trưởng-giả hữu trí tuệ giả ,Sa Môn hữu trí tuệ giả ,các cộng luận nghĩa 。ngã dĩ thử luận tận vãng vấn Sa môn Cồ đàm ,nhược/nhã bỉ Sa môn Cồ đàm đáp dĩ thử luận giả ,ngã đẳng dĩ thử luận đáp ;nhược/nhã Cồ Đàm Sa Môn bất đáp thử luận giả ,diệc đương cọng luận nghĩa ,tiện vãng chí Thế Tôn sở 。」nhĩ thời ,Thế Tôn dữ thuyết Pháp ,tùng Thế Tôn văn Pháp ,bất phục vấn luận nghĩa ,huống đương hữu sở nạn/nan ?tiện quy mạng Thế Tôn 、Pháp 、Tỳ-kheo tăng ,thị vị Thế Tôn thân hữu công đức thuyết vi diệu Pháp tri thời chi hạnh/hành/hàng 。Thị thời đắc đẳng tam hoan hỉ ,ư Thế Tôn sở phục hưũ cung kính ,đại Thanh văn chúng hạnh/hành/hàng giai thanh bạch ,giới thành tựu ,tam muội thành tựu ,trí tuệ thành tựu ,giải thoát thành tựu ,giải thoát kiến tuệ thành tựu ,sở vị tứ song bát bối 。thị vị Thế Tôn Thanh văn chúng khả kính khả quý vi đệ nhất tôn ,thị thế gian nhân dân vô thượng phước điền ,thị vị đệ tam hoan hỉ ư tam da tam Phật sở 。 爾時,摩竭國王頻毘娑羅,從佛聞微妙法,聞微妙法已白世尊言:「願如來,受我三月請,遊羅閱城,當供養衣被飲食床臥具病瘦醫藥及比丘僧。」爾時,世尊默然受頻毘娑羅王請。爾時,摩竭國王頻毘娑羅王,見世尊默然受請,便歡喜踊躍不能自勝,即從坐起頭面禮世尊足,右遶三匝便退而去,祇桓門乘羽葆車,還詣羅閱祇城自宮殿所。 nhĩ thời ,ma kiệt Quốc Vương tần tỳ Ta-la ,tùng Phật văn vi diệu Pháp ,văn vi diệu Pháp dĩ bạch Thế Tôn ngôn :「nguyện Như Lai ,thọ/thụ ngã tam nguyệt thỉnh ,du La duyệt thành ,đương cúng dường y bị ẩm thực sàng ngọa cụ bệnh sấu y dược cập Tỳ-kheo tăng 。」nhĩ thời ,Thế Tôn mặc nhiên thọ/thụ tần tỳ Ta-la Vương thỉnh 。nhĩ thời ,ma kiệt Quốc Vương tần tỳ Ta-la Vương ,kiến Thế Tôn mặc nhiên thọ/thụ thỉnh ,tiện hoan hỉ dũng dược bất năng tự thắng ,tức tùng tọa khởi đầu diện lễ Thế Tôn túc ,hữu nhiễu tam tạp tiện thoái nhi khứ ,Kỳ Hoàn môn thừa vũ bảo xa ,hoàn nghệ La duyệt kì thành tự cung điện sở 。 爾時,摩竭國王頻毘娑羅,勅諸大臣人民:「卿等善聽!我欲請世尊於此三月及比丘僧,供養衣被飲食床臥具病瘦醫藥,汝等各相勸率。」答曰:「如是大王!」爾時,摩竭國王頻毘娑羅,在獨處坐便作是念:「我有資財能有所辦,欲盡形壽供養世尊衣被飲食床臥具病瘦醫藥及比丘僧,當率勸大臣人民。」爾時,摩竭國王頻毘娑羅,即日勸率諸大臣:「我向者在獨處坐便生是念:『我有資財能有所辦,欲盡形壽供養世尊,衣被飲食床臥具病瘦醫藥及比丘僧,我應勅群臣人民。』卿等!隨其種類請佛及比丘僧,汝等長夜受報無窮。」答曰:「如是大王!」群臣人民從王聞教已。 nhĩ thời ,ma kiệt Quốc Vương tần tỳ Ta-la ,sắc chư đại thần nhân dân :「khanh đẳng thiện thính !ngã dục thỉnh Thế Tôn ư thử tam nguyệt cập Tỳ-kheo tăng ,cúng dường y bị ẩm thực sàng ngọa cụ bệnh sấu y dược ,nhữ đẳng các tướng khuyến suất 。」đáp viết :「như thị Đại Vương !」nhĩ thời ,ma kiệt Quốc Vương tần tỳ Ta-la ,tại độc xứ/xử tọa tiện tác thị niệm :「ngã hữu tư tài năng hữu sở biện/bạn ,dục tận hình thọ cúng dường Thế Tôn y bị ẩm thực sàng ngọa cụ bệnh sấu y dược cập Tỳ-kheo tăng ,đương suất khuyến đại thần nhân dân 。」nhĩ thời ,ma kiệt Quốc Vương tần tỳ Ta-la ,tức nhật khuyến suất chư đại thần :「ngã hướng giả tại độc xứ/xử tọa tiện sanh thị niệm :『ngã hữu tư tài năng hữu sở biện/bạn ,dục tận hình thọ cúng dường Thế Tôn ,y bị ẩm thực sàng ngọa cụ bệnh sấu y dược cập Tỳ-kheo tăng ,ngã ưng sắc quần thần nhân dân 。』khanh đẳng !tùy kỳ chủng loại thỉnh Phật cập Tỳ-kheo tăng ,nhữ đẳng trường/trưởng dạ thọ/thụ báo vô cùng 。」đáp viết :「như thị Đại Vương !」quần thần nhân dân tùng Vương văn giáo dĩ 。 爾時,世尊遊在舍衛城,便出人間遊行,與大比丘眾千二百五十人俱,漸往詣羅閱祇。爾時,世尊住竹林迦蘭檀園,與大比丘眾千二百五十人俱。爾時,摩竭國王頻毘娑羅,聞佛至羅閱祇城,住竹園迦蘭陀所,與大比丘眾千二百五十人俱。爾時,王頻毘娑羅勅諸群臣,速嚴駕羽葆車,往詣迦蘭陀所問訊世尊。爾時,群臣聞摩竭國頻毘娑羅勅,便往嚴駕羽葆車,白頻毘娑羅曰:「車已嚴駕,今正是時。」爾時,摩竭國王頻毘娑羅便乘羽葆車,群臣人民前後圍遶,以王威勢出羅閱城,往詣竹園迦蘭陀所,便下車步入迦蘭陀詣世尊所。猶如剎利王有五威儀,謂劍、金屣、蓋、天冠、珠柄拂,皆捨一面,頭面禮世尊足在一面坐。爾時,摩竭國王頻毘娑羅白世尊言:「自還國已來在獨處坐便生是念:『我典此國界所有資財能有所辦,欲盡形壽供養如來及比丘眾,衣被飲食床臥具病瘦醫藥,亦當勸率臣人民使得蒙度,使長夜得離三塗永處安隱。』」爾時,世尊告摩竭國王頻毘娑羅:「善哉善哉!大王!為眾生故發弘誓意,欲安隱眾生,義理深遠天人得安。」爾時,世尊為摩竭國王頻毘娑羅說微妙法,勸樂令聞皆令歡樂。 nhĩ thời ,Thế Tôn du tại Xá-vệ thành ,tiện xuất nhân gian du hạnh/hành/hàng ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu ,tiệm vãng nghệ La duyệt kì 。nhĩ thời ,Thế Tôn trụ/trú Trúc Lâm Ca lan đàn viên ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。nhĩ thời ,ma kiệt Quốc Vương tần tỳ Ta-la ,văn Phật chí La duyệt kì thành ,trụ/trú trúc viên Ca-lan-đà sở ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。nhĩ thời ,Vương tần tỳ Ta-la sắc chư quần thần ,tốc nghiêm giá vũ bảo xa ,vãng nghệ Ca-lan-đà sở vấn tấn Thế Tôn 。nhĩ thời ,quần thần văn ma kiệt quốc tần tỳ Ta-la sắc ,tiện vãng nghiêm giá vũ bảo xa ,bạch tần tỳ Ta-la viết :「xa dĩ nghiêm giá ,kim chánh Thị thời 。」nhĩ thời ,ma kiệt Quốc Vương tần tỳ Ta-la tiện thừa vũ bảo xa ,quần thần nhân dân tiền hậu vi nhiễu ,dĩ Vương uy thế xuất La duyệt thành ,vãng nghệ trúc viên Ca-lan-đà sở ,tiện hạ xa bộ nhập Ca-lan-đà nghệ Thế Tôn sở 。do như sát lợi Vương hữu ngũ uy nghi ,vị kiếm 、kim tỉ 、cái 、thiên quan 、châu bính phất ,giai xả nhất diện ,đầu diện lễ Thế Tôn túc tại nhất diện tọa 。nhĩ thời ,ma kiệt Quốc Vương tần tỳ Ta-la bạch Thế Tôn ngôn :「tự hoàn quốc dĩ lai tại độc xứ/xử tọa tiện sanh thị niệm :『ngã điển thử quốc giới sở hữu tư tài năng hữu sở biện/bạn ,dục tận hình thọ cúng dường Như Lai cập Tỳ-kheo chúng ,y bị ẩm thực sàng ngọa cụ bệnh sấu y dược ,diệc đương khuyến suất Thần nhân dân sử đắc mông độ ,sử trường/trưởng dạ đắc ly tam đồ vĩnh xứ/xử an ổn 。』」nhĩ thời ,Thế Tôn cáo ma kiệt Quốc Vương tần tỳ Ta-la :「Thiện tai thiện tai !Đại Vương !vi chúng sanh cố phát hoằng thệ ý ,dục an ổn chúng sanh ,nghĩa lý thâm viễn Thiên Nhân đắc an 。」nhĩ thời ,Thế Tôn vi ma kiệt Quốc Vương tần tỳ Ta-la thuyết vi diệu Pháp ,khuyến lạc/nhạc lệnh văn giai lệnh hoan lạc 。 爾時,摩竭國王頻毘娑羅,從佛聞微妙法發歡喜心,即從坐起禮世尊足,遶佛三匝即退而去,出迦蘭陀門還自乘車,詣羅閱城入自宮裏坐其殿上。即其日辦具甘饌飲食若干種味,即其日為佛比丘僧敷眾坐具,手執香鑪昇高樓上東向叉手,至心念世尊,亦自思惟今時已到,願世尊知時見顧。 nhĩ thời ,ma kiệt Quốc Vương tần tỳ Ta-la ,tùng Phật văn vi diệu Pháp phát hoan hỉ tâm ,tức tùng tọa khởi lễ Thế Tôn túc ,nhiễu Phật tam tạp/táp tức thoái nhi khứ ,xuất Ca-lan-đà môn hoàn tự thừa xa ,nghệ La duyệt thành nhập tự cung lý tọa kỳ điện thượng 。tức kỳ nhật biện/bạn cụ cam soạn ẩm thực nhược can chủng vị ,tức kỳ nhật vi Phật Tỳ-kheo tăng phu chúng tọa cụ ,thủ chấp hương lô thăng cao lâu thượng Đông hướng xoa thủ ,chí tâm niệm Thế Tôn ,diệc tự tư tánh kim thời dĩ đáo ,nguyện Thế Tôn tri thời kiến cố 。 爾時,世尊知時已到,便著衣持鉢,比丘僧前後圍遶,入羅閱城往詣摩竭國王頻毘娑羅宮。到已諸比丘僧各次第坐。爾時,摩竭國王頻毘娑羅,見佛比丘僧坐已定,自手執若干種甘饌飲食,飯佛及比丘僧,見世尊飯已攝鉢,更敷小床在如來前坐。爾時,世尊為摩竭國王頻毘娑羅,說微妙法漸漸共議。所謂論者,施論、戒論、生天論,欲穢濁漏為大苦,出家為要。爾時,世尊知王心歡喜不能自勝皆悉柔和,猶如諸如來所應說法,苦習盡道,爾時,世尊具為王說微妙法。 nhĩ thời ,Thế Tôn tri thời dĩ đáo ,tiện trước y trì bát ,Tỳ-kheo tăng tiền hậu vi nhiễu ,nhập La duyệt thành vãng nghệ ma kiệt Quốc Vương tần tỳ Ta-la cung 。đáo dĩ chư Tỳ-kheo tăng các thứ đệ tọa 。nhĩ thời ,ma kiệt Quốc Vương tần tỳ Ta-la ,kiến Phật Tỳ-kheo tăng tọa dĩ định ,tự thủ chấp nhược can chủng cam soạn ẩm thực ,phạn Phật cập Tỳ-kheo tăng ,kiến Thế Tôn phạn dĩ nhiếp bát ,cánh phu tiểu sàng tại Như Lai tiền tọa 。nhĩ thời ,Thế Tôn vi ma kiệt Quốc Vương tần tỳ Ta-la ,thuyết vi diệu Pháp tiệm tiệm cọng nghị 。sở vị luận giả ,thí luận 、giới luận 、sanh thiên luận ,dục uế trược lậu vi đại khổ ,xuất gia vi yếu 。nhĩ thời ,Thế Tôn tri Vương tâm hoan hỉ bất năng tự thắng giai tất nhu hòa ,do như chư Như Lai sở ưng thuyết Pháp ,khổ tập tận đạo ,nhĩ thời ,Thế Tôn cụ vi Vương thuyết vi diệu Pháp 。 爾時,二百五十婇女,即於坐上逮法眼淨,彼已見法得法,選擇諸法奉持諸法,無疑猶豫希望已斷,得無所畏及所應學法,歸依佛法眾受持五戒。爾時,世尊見王頻毘娑羅聞微妙法歡喜奉持。爾時,世尊便說此偈: nhĩ thời ,nhị bách ngũ thập cung nữ ,tức ư tọa thượng đãi pháp nhãn tịnh ,bỉ dĩ kiến Pháp đắc pháp ,tuyển trạch chư Pháp phụng trì chư Pháp ,vô nghi do dự hy vọng dĩ đoạn ,đắc vô sở úy cập sở ưng học Pháp ,quy y Phật Pháp chúng thọ trì ngũ giới 。nhĩ thời ,Thế Tôn kiến Vương tần tỳ Ta-la văn vi diệu Pháp hoan hỉ phụng trì 。nhĩ thời ,Thế Tôn tiện thuyết thử kệ : 「祠火最為首, 「từ hỏa tối vi thủ , 詩頌亦為首, thi tụng diệc vi thủ , 王為人中首, Vương vi nhân trung thủ , 眾流海為首。 chúng lưu hải vi thủ 。 眾星月為首, chúng tinh nguyệt vi thủ , 光明日為首, quang minh nhật vi thủ , 上下及四方, thượng hạ cập tứ phương , 諸所生品物。 chư sở sanh phẩm vật 。 天上及世間, Thiên thượng cập thế gian , 佛最無有上, Phật tối vô hữu thượng , 欲求種德者, dục cầu chủng đức giả , 當求於三佛。」 đương cầu ư tam Phật 。」 爾時,世尊以此偈為王說,即從坐起便退還去。 nhĩ thời ,Thế Tôn dĩ thử kệ vi Vương thuyết ,tức tùng tọa khởi tiện thoái hoàn khứ 。 頻毘娑羅王詣佛供養經 tần tỳ Ta-la Vương nghệ Phật cung dưỡng Kinh 右一經,經名譯主諸藏皆同,而其文相,國本、宋本全同,丹本大別,似未知去取。今按《開元錄》云:「此經與《增一阿含經》第二十六卷〈等見品〉,同本異譯。」撿之國、宋二本,與彼全同,即是彼經中抄出耳,何為異譯耶?意者宋藏失法炬譯本,遂抄彼本部為此別行,然彼《增一》即東晉瞿曇僧伽提婆譯,既抄彼經,而云法炬譯者何耶?況凡是抄經非異譯者,《開元錄》中曾被刪去,此何獨存耶?故今以丹藏為真本云。 hữu nhất Kinh ,Kinh danh dịch chủ chư tạng giai đồng ,nhi kỳ văn tướng ,quốc bổn 、tống bổn toàn đồng ,đan bổn Đại biệt ,tự vị tri khứ thủ 。kim án 《khai nguyên lục 》vân :「thử Kinh dữ 《Tăng Nhất A Hàm Kinh 》đệ nhị thập lục quyển 〈đẳng kiến phẩm 〉,đồng bổn dị dịch 。」kiểm chi quốc 、tống nhị bổn ,dữ bỉ toàn đồng ,tức thị bỉ Kinh trung sao xuất nhĩ ,hà vi dị dịch da ?ý giả tống tạng thất Pháp Cự dịch bổn ,toại sao bỉ bổn bộ vi thử biệt hạnh ,nhiên bỉ 《tăng nhất 》tức Đông Tấn Cồ Đàm tăng già đề bà dịch ,ký sao bỉ Kinh ,nhi vân Pháp Cự dịch giả hà da ?huống phàm thị sao Kinh phi dị dịch giả ,《khai nguyên lục 》trung tằng bị san khứ ,thử hà độc tồn da ?cố kim dĩ đan tạng vi chân bổn vân 。 * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 18:46:09 2018 ============================================================