TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 18:31:24 2018 ============================================================ No. 118 (No. 99(1077), No. 100(16), No.125(38.6), Nos. 119-120) No. 118 (No. 99(1077), No. 100(16), No.125(38.6), Nos. 119-120) 佛說鴦掘摩經 Phật thuyết ương quật ma Kinh 西晉月氏國三藏竺法護譯 Tây Tấn nguyệt thị quốc Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 聞如是: Văn như thị : 一時,佛遊舍衛國祇樹給孤獨園,與大比丘五百眾俱。舍衛城中有異梵志,博綜三經無所疑滯,具暢五典所問即對,精生講肆莫不稟仰,國老諮諏群儒宗焉,門徒濟濟有五百人。上首弟子名鴦掘摩(晉曰指鬘),儀幹剛猛力超壯士,手能接飛走先奔馬,聰慧才辯志性和雅,安詳敏達一無疑礙,色像第一師所嘉異。室主欽敬候夫出處,往造指鬘而謂之曰:「觀爾顏彩有堂堂之容,推步年齒相覺不殊,寧可同歡接所娛乎!」指鬘聞之慞惶怖懼,毛衣起竪跪而答曰:「夫人比母師則當父,猥垂斯教儀不敢許,心所不甘甚非法也。」師婦又曰:「飢者與食、渴給水漿,有何非法?寒施溫衣、熱惠清涼,有何非法?裸露覆之、危厄救之,有何非法?」指鬘答曰:「赴趣患急寬濟窮頓,實無非法。夫人母也,師之所重,隨婬著色慢犯非宜,如蛇蝘體服毒褒。」 nhất thời ,Phật du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại Tỳ-kheo ngũ bách chúng câu 。Xá-vệ thành trung hữu dị Phạm-chí ,bác tống tam Kinh vô sở nghi trệ ,cụ sướng ngũ điển sở vấn tức đối ,tinh sanh giảng tứ mạc bất bẩm ngưỡng ,quốc lão ti tưu quần nho tông yên ,môn đồ tế tế hữu ngũ bách nhân 。thượng thủ đệ-tử danh ương quật ma (tấn viết Chỉ man ),nghi cán cương mãnh lực siêu tráng sĩ ,thủ năng tiếp phi tẩu tiên bôn mã ,thông tuệ tài biện chí tánh hòa nhã ,an tường mẫn đạt nhất vô nghi ngại ,sắc tượng đệ nhất sư sở gia dị 。thất chủ khâm kính hậu phu xuất xứ/xử ,vãng tạo Chỉ man nhi vị chi viết :「quán nhĩ nhan thải hữu đường đường chi dung ,thôi bộ niên xỉ tướng giác bất thù ,ninh khả đồng hoan tiếp sở ngu hồ !」Chỉ man văn chi chương hoàng bố/phố cụ ,mao y khởi thọ quỵ nhi đáp viết :「phu nhân bỉ mẫu sư tức đương phụ ,ổi thùy tư giáo nghi bất cảm hứa ,tâm sở bất cam thậm phi pháp dã 。」sư phụ hựu viết :「cơ giả dữ thực/tự 、khát cấp thủy tương ,hữu hà phi pháp ?hàn thí ôn y 、nhiệt huệ thanh lương ,hữu hà phi pháp ?lỏa lộ phước chi 、nguy ách cứu chi ,hữu hà phi pháp ?」Chỉ man đáp viết :「phó thú hoạn cấp khoan tế cùng đốn ,thật vô phi pháp 。phu nhân mẫu dã ,sư chi sở trọng ,tùy dâm trước/trứ sắc mạn phạm phi nghi ,như xà yển thể phục độc bao 。」 師室聞之即懷愧恨,歸自總滅裂衣裳,欝金黃面佯愁委臥。時,夫行還,問曰:「何故,有何不善?誰相嬲觸?」室人譖曰:「君常所歎聰慧弟子,柔仁貞潔履行無闕,君旦不在來見牽掣,欲肆逆慢妾不順從,而被陵侮摧捽委頓,是以受辱不能自起。」師聞悵然意懷盛怒,欲加楚罰掠治姦暴,慮之雄霸非力所伏,退欲靜默深惟不道,穢染閨閤上下失序,進退沈吟將如之何?乃咿悒歎曰:「當微改常倒教而教,教使殺人限至于百,各貫一指以鬘其額。殺人之罪罪莫大焉!不加楚酷必就辜戮,現受危沒,沒墮地獄,不可釋置縱使滋甚也。」 sư thất văn chi tức hoài quý hận ,quy tự tổng diệt liệt y thường ,uất kim hoàng diện dương sầu ủy ngọa 。thời ,phu hạnh/hành/hàng hoàn ,vấn viết :「hà cố ,hữu hà bất thiện ?thùy tướng điểu xúc ?」thất nhân trấm viết :「quân thường sở thán thông tuệ đệ-tử ,nhu nhân trinh khiết lý hạnh/hành/hàng vô khuyết ,quân đán bất tại lai kiến khiên xế ,dục tứ nghịch mạn thiếp bất thuận tùng ,nhi bị lăng vũ tồi tốt ủy đốn ,thị dĩ thọ/thụ nhục bất năng tự khởi 。」sư văn trướng nhiên ý hoài thịnh nộ ,dục gia sở phạt lược trì gian bạo ,lự chi hùng phách phi lực sở phục ,thoái dục tĩnh mặc thâm duy bất đạo ,uế nhiễm khuê cáp thượng hạ thất tự ,tiến/tấn thoái trầm ngâm tướng như chi hà ?nãi y ấp thán viết :「đương vi cải thường đảo giáo nhi giáo ,giáo sử sát nhân hạn chí vu bách ,các quán nhất chỉ dĩ man kỳ ngạch 。sát nhân chi tội tội mạc Đại yên !bất gia sở khốc tất tựu cô lục ,hiện thọ nguy một ,một đọa địa ngục ,bất khả thích trí túng sử tư thậm dã 。」 於是,師命指鬘而告曰:「卿之聰慧所學周密,升堂入室精生無首,唯之一藝未施行耳。」指鬘進曰:「願聞所告。」師曰:「欲速成者宜執利劍,晨於四衢躬殺百人,人取一指以為傅飾,至于日中使百指滿。設勤奉遵,則道德備矣。」便以劒授。指鬘受劍聞告愕懼,心懷愁慼:「設違教旨非孝弟子,順而行之畏陷失理。」奉劍而退垂淚言曰:「淨修梵行則梵志法,孝養父母則梵志法,修為眾善則梵志法,不邪正歸則梵志法,柔和仁惠則梵志法,弘慈四等則梵志法,得五神通則梵志法,超上梵天則梵志法。今暴伐殺非法失理,躊躇懊惱當如之何?」即詣前樹四衢路側,悲怒激憤。惡鬼助禍,耗亂其心,瞋目噴吒四顧遠視,如鬼師子,如虎狼獸,跳騰馳踊,色貌可畏。行者四集,悉當趣城,即奮長劍多所殺害,莫不迸怖值無遺脫,去來往返而無覺者。無數之眾稱怨悲叫,入趣王宮告:「有逆賊,遮截要路害人不少,唯願天王,為民除患。」 ư thị ,sư mạng Chỉ man nhi cáo viết :「khanh chi thông tuệ sở học châu mật ,thăng đường nhập thất tinh sanh vô thủ ,duy chi nhất nghệ vị thí hạnh/hành/hàng nhĩ 。」Chỉ man tiến/tấn viết :「nguyện văn sở cáo 。」sư viết :「dục tốc thành giả nghi chấp lợi kiếm ,Thần ư tứ cù cung sát bách nhân ,nhân thủ nhất chỉ dĩ vi phó sức ,chí vu nhật trung sử bách chỉ mãn 。thiết cần phụng tuân ,tức đạo đức bị hĩ 。」tiện dĩ 劒thọ/thụ 。Chỉ man thọ/thụ kiếm văn cáo ngạc cụ ,tâm hoài sầu Thích :「thiết vi giáo chỉ phi hiếu đệ-tử ,thuận nhi hạnh/hành/hàng chi úy hãm thất lý 。」phụng kiếm nhi thoái thùy lệ ngôn viết :「tịnh tu phạm hạnh tức Phạm-chí Pháp ,hiếu dưỡng phụ mẫu tức Phạm-chí Pháp ,tu vi chúng thiện tức Phạm-chí Pháp ,bất tà chánh quy tức Phạm-chí Pháp ,nhu hòa nhân huệ tức Phạm-chí Pháp ,hoằng từ tứ đẳng tức Phạm-chí Pháp ,đắc ngũ thần thông tức Phạm-chí Pháp ,siêu thượng Phạm Thiên tức Phạm-chí Pháp 。kim bạo phạt sát phi pháp thất lý ,trù trù áo não đương như chi hà ?」tức nghệ tiền thụ/thọ tứ cù lộ trắc ,bi nộ kích phẫn 。ác quỷ trợ họa ,háo loạn kỳ tâm ,sân mục phún trá tứ cố viễn thị ,như quỷ sư tử ,như hổ lang thú ,khiêu đằng trì dũng/dõng ,sắc mạo khả úy 。hành giả tứ tập ,tất đương thú thành ,tức phấn trường/trưởng kiếm đa sở sát hại ,mạc bất bỉnh bố/phố trị vô di thoát ,khứ lai vãng phản nhi vô giác giả 。vô số chi chúng xưng oán bi khiếu ,nhập thú vương cung cáo :「hữu nghịch tặc ,già tiệt yếu lộ hại nhân bất thiểu ,duy nguyện Thiên Vương ,vi dân trừ hoạn 。」 時諸比丘入城分衛,見諸告者恐怖如是。分衛還出飯食畢訖,往詣佛所稽首足下白世尊曰:「見國人眾詣王宮門,告大逆賊名曰指鬘,手執利劍多所危害,體掌污血路無行人。」 thời chư Tỳ-kheo nhập thành phần vệ ,kiến chư cáo giả khủng bố như thị 。phần vệ hoàn xuất phạn thực tất cật ,vãng nghệ Phật sở khể thủ túc hạ bạch Thế Tôn viết :「kiến quốc nhân chúng nghệ vương cung môn ,cáo Đại nghịch tặc danh viết Chỉ man ,thủ chấp lợi kiếm đa sở nguy hại ,thể chưởng ô huyết lộ vô hạnh/hành/hàng nhân 。」 爾時,世尊告諸比丘:「汝等且止,吾往救之。」佛從坐起尋到其所,道逢蒭牧荷負載乘。佃居民眾白世尊曰:「大聖所湊勿由斯路,前有逆賊四徼道斷,取殺狼藉,唯改所從,又且獨步無侍衛故也。」世尊告曰:「設使三界盡為寇虜,吾不省錄,況一賊乎?」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng thả chỉ ,ngô vãng cứu chi 。」Phật tùng tọa khởi tầm đáo kỳ sở ,đạo phùng sô mục hà phụ tái thừa 。điền cư dân chúng bạch Thế Tôn viết :「đại thánh sở thấu vật do tư lộ ,tiền hữu nghịch tặc tứ kiếu đạo đoạn ,thủ sát lang tạ ,duy cải sở tùng ,hựu thả độc bộ vô thị vệ cố dã 。」Thế Tôn cáo viết :「thiết sử tam giới tận vi khấu lỗ ,ngô bất tỉnh lục ,huống nhất tặc hồ ?」 指鬘之母怪子不歸,時至不食,懼必當飢。齎餉出城,就而餉之。日欲向中百指未滿,恐日移昳,道業不具,欲還害母以充其數。佛念:「指鬘若害母者,在不中止罪不可救。」佛便怱然住立其前,時,鴦掘摩見佛捨母,如師子步往迎世尊,心自念言:「十人百人見我馳迸,不敢當也,吾常奮威縱橫自恣,況此沙門獨身而至?今我規圖必勦其命。」即執劍趣佛,不能自前,竭力奔走亦不能到,則心念曰:「我跳度江河解諸繫縛,投捭勇猛曾無匹敵,重關固塞無不開闔。而此沙門徐步裁動,我走不及,殫盡威勢永不摩近。」指鬘謂佛:「沙門且止。」佛告逆賊:「吾止已來其日久矣,但汝未止。」時,鴦掘摩遙以偈頌曰: Chỉ man chi mẫu quái tử bất quy ,thời chí bất thực/tự ,cụ tất đương cơ 。tê hướng xuất thành ,tựu nhi hướng chi 。nhật dục hướng trung bách chỉ vị mãn ,khủng nhật di điệt ,đạo nghiệp bất cụ ,dục hoàn hại mẫu dĩ sung kỳ số 。Phật niệm :「Chỉ man nhược/nhã hại mẫu giả ,tại bất trung chỉ tội bất khả cứu 。」Phật tiện 怱nhiên trụ lập kỳ tiền ,thời ,ương quật ma kiến Phật xả mẫu ,như sư tử bộ vãng nghênh Thế Tôn ,tâm tự niệm ngôn :「thập nhân bách nhân kiến ngã trì bỉnh ,bất cảm đương dã ,ngô thường phấn uy túng hoạnh Tự Tứ ,huống thử Sa Môn độc thân nhi chí ?kim ngã quy đồ tất tiễu kỳ mạng 。」tức chấp kiếm thú Phật ,bất năng tự tiền ,kiệt lực bôn tẩu diệc bất năng đáo ,tức tâm niệm viết :「ngã khiêu độ giang hà giải chư hệ phược ,đầu bãi dũng mãnh tằng vô thất địch ,trọng quan cố tắc vô bất khai hạp 。nhi thử Sa Môn từ bộ tài động ,ngã tẩu bất cập ,đàn tận uy thế vĩnh bất ma cận 。」Chỉ man vị Phật :「Sa Môn thả chỉ 。」Phật cáo nghịch tặc :「ngô chỉ dĩ lai kỳ nhật cửu hĩ ,đãn nhữ vị chỉ 。」thời ,ương quật ma dao dĩ kệ tụng viết : 「寂志語何謂, 「tịch chí ngữ hà vị , 自云已停跱? tự vân dĩ đình 跱? 斯言何所趣, tư ngôn hà sở thú , 以我為不止。 dĩ ngã vi bất chỉ 。 今佛云何立, kim Phật vân hà lập , 謂身行不住, vị thân hạnh/hành/hàng bất trụ , 反以我若茲, phản dĩ ngã nhược/nhã tư , 願說解此義。」 nguyện thuyết giải thử nghĩa 。」 於是世尊為指鬘頌偈,而告之曰: ư thị Thế Tôn vi Chỉ man tụng kệ ,nhi cáo chi viết : 「指鬘聽佛住, 「Chỉ man thính Phật trụ/trú , 世尊除君過, Thế Tôn trừ quân quá/qua , 汝走無智想, nhữ tẩu vô trí tưởng , 吾定爾不止。 ngô định nhĩ bất chỉ 。 吾安住三脫, ngô an trụ tam thoát , 樂法修梵行, lạc/nhạc Pháp tu phạm hạnh , 汝獨驅癡想, nhữ độc khu si tưởng , 懷害今未止。 hoài hại kim vị chỉ 。 大聖無極慧, đại thánh vô cực tuệ , 讚寂於四衢, tán tịch ư tứ cù , 尋聞所說罪, tầm văn sở thuyết tội , 聽采詠法義。」 thính thải vịnh pháp nghĩa 。」 於是,指鬘心即開悟,棄劍稽首自投于地:「唯願世尊,恕我迷謬,興害集指,念欲見道。僥賴慈化,乞原罪舋,垂哀接濟,得使出家受成就戒。」佛則授之即為沙門。 ư thị ,Chỉ man tâm tức khai ngộ ,khí kiếm khể thủ tự đầu vu địa :「duy nguyện Thế Tôn ,thứ ngã mê mậu ,hưng hại tập chỉ ,niệm dục kiến đạo 。nghiêu lại từ hóa ,khất nguyên tội hãn ,thùy ai tiếp tế ,đắc sử xuất gia thọ/thụ thành tựu giới 。」Phật tức thọ/thụ chi tức vi Sa Môn 。 爾時,世尊威神巍巍,智慧光明結加趺坐,賢者指鬘翼從左右,還至祇樹給孤獨園。指鬘蒙化眾祐所信,諸尊弟子亦共攝持。其族姓子,下鬚髮者則被法服,以家之信捨家為道,具足究竟無上梵行,得六通證生死已斷。稱舉淨德,所作已辦,解名色本,即得應真。 nhĩ thời ,Thế Tôn uy thần nguy nguy ,trí tuệ quang minh kiết già phu tọa ,hiền giả Chỉ man dực tòng tả hữu ,hoàn chí Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。Chỉ man mông hóa chúng hữu sở tín ,chư tôn đệ-tử diệc cọng nhiếp trì 。kỳ tộc tính tử ,hạ tu phát giả tức bị pháp phục ,dĩ gia chi tín xả gia vi đạo ,cụ túc cứu cánh vô thượng phạm hạnh ,đắc lục thông chứng sanh tử dĩ đoạn 。xưng cử tịnh đức ,sở tác dĩ biện ,giải danh sắc bổn ,tức đắc ưng chân 。 時,王波私匿(晉號和悅),與四部眾象馬步騎,嚴駕出征欲討穢逆,其身疲弊而被塵土,過詣佛所稽首足下。佛問王曰:「從何所來身被塵土?」王白佛言:「唯然,世尊!有大逆賊名鴦掘摩,兇暴懷害斷四徼道,手執嚴刃傷殺人民,今故匡勒四部之眾,欲出討捕。」是時,指鬘在於會中,去佛不遠,佛告王曰:「指鬘在此,已除鬚髮今為比丘,本與云何?」王白佛言:「已志于道無如之何,當盡形壽給其衣食、臥起床坐、病瘦醫藥。」又問世尊:「唯然大聖,凶害逆人焉得至道履行寂義乎!今為安在?」佛告王曰:「近在斯坐。」王遙見之,心即懷懼衣毛為竪。佛言:「大王!莫恐莫懅!今以仁賢無復逆意。」王造禮之謂曰:「賢者!是指鬘乎?」答曰:「是也。」王又問曰:「仁姓為何?」曰:「奇角氏。」又問:「何謂奇角氏?」曰:「父本姓。」王曰:「唯奇角子受吾供養,衣食、床臥、病瘦醫藥各盡形壽。」即然所供,王以獲許稽首辭還,歎世尊曰:「能調諸不調,能成諸未成,安住垂大慈,無所不開道,消伏患逆使充法會,亦令黎庶逮斯調定,我國多事意欲請退。」佛告:「便去,從志所奉。」王禮佛足稽首而歸。 thời ,Vương ba tư nặc (tấn hiệu hòa duyệt ),dữ tứ bộ chúng tượng mã bộ kị ,nghiêm giá xuất chinh dục thảo uế nghịch ,kỳ thân bì tệ nhi bị trần độ ,quá/qua nghệ Phật sở khể thủ túc hạ 。Phật vấn Vương viết :「tùng hà sở lai thân bị trần độ ?」Vương bạch Phật ngôn :「duy nhiên ,Thế Tôn !hữu Đại nghịch tặc danh ương quật ma ,hung bạo hoài hại đoạn tứ kiếu đạo ,thủ chấp nghiêm nhận thương sát nhân dân ,kim cố khuông lặc tứ bộ chi chúng ,dục xuất thảo bộ 。」Thị thời ,Chỉ man tại ư hội trung ,khứ Phật bất viễn ,Phật cáo Vương viết :「Chỉ man tại thử ,dĩ trừ tu phát kim vi Tỳ-kheo ,bổn dữ vân hà ?」Vương bạch Phật ngôn :「dĩ chí vu đạo vô như chi hà ,đương tận hình thọ cấp kỳ y thực 、ngọa khởi sàng tọa 、bệnh sấu y dược 。」hựu vấn Thế Tôn :「duy nhiên đại thánh ,hung hại nghịch nhân yên đắc chí đạo lý hạnh/hành/hàng tịch nghĩa hồ !kim vi an tại ?」Phật cáo Vương viết :「cận tại tư tọa 。」Vương dao kiến chi ,tâm tức hoài cụ y mao vi thọ 。Phật ngôn :「Đại Vương !mạc khủng mạc 懅!kim dĩ nhân hiền vô phục nghịch ý 。」Vương tạo lễ chi vị viết :「hiền giả !thị Chỉ man hồ ?」đáp viết :「thị dã 。」Vương hựu vấn viết :「nhân tính vi hà ?」viết :「kì giác thị 。」hựu vấn :「hà vị kì giác thị ?」viết :「phụ bổn tính 。」Vương viết :「duy kì giác tử thọ/thụ ngô cúng dường ,y thực 、sàng ngọa 、bệnh sấu y dược các tận hình thọ 。」tức nhiên sở cung/cúng ,Vương dĩ hoạch hứa khể thủ từ hoàn ,thán Thế Tôn viết :「năng điều chư bất điều ,năng thành chư vị thành ,an trụ thùy đại từ ,vô sở bất khai đạo ,tiêu phục hoạn nghịch sử sung pháp hội ,diệc lệnh lê thứ đãi tư điều định ,ngã quốc đa sự ý dục thỉnh thoái 。」Phật cáo :「tiện khứ ,tùng chí sở phụng 。」Vương lễ Phật túc khể thủ nhi quy 。 爾時,賢者指鬘,處於閑居服五納衣,明旦持鉢入舍衛城普行分衛,見有諸家懷妊女人,月滿產難心歸怙之。問指鬘曰:「欲何至趣唯蒙救濟。」指鬘得供出城食畢,澡竟去器獨坐加敬,詣佛稽首白世尊曰:「我朝晨旦著衣持鉢入城分衛,見有女人臨月欲產,產難恐懼求見救護。」佛告指鬘:「汝便速往謂女人曰:『如指鬘言至誠不虛,從生已來未嘗殺生,審如是者,姊當尋生安隱無患。』」指鬘白佛:「我作眾罪不可稱計,殺九十九人一不滿百,而發此言,豈非兩舌乎?」世尊告曰:「前生異世今生不同,是則至誠不為妄語,如斯用時救彼女厄。」即奉聖旨往到女所,如佛言曰:「如我至誠所言不虛,從生以來未曾殺生,審如是者,當令大姊安隱在產。」所言未竟,女尋娩軀兒亦獲安。 nhĩ thời ,hiền giả Chỉ man ,xứ/xử ư nhàn cư phục ngũ nạp y ,minh đán trì bát nhập Xá-vệ thành phổ hạnh/hành/hàng phần vệ ,kiến hữu chư gia hoài nhâm nữ nhân ,Nguyệt mãn sản nạn/nan tâm quy hỗ chi 。vấn Chỉ man viết :「dục hà chí thú duy mông cứu tế 。」Chỉ man đắc cung/cúng xuất thành thực tất ,táo cánh khứ khí độc tọa gia kính ,nghệ Phật khể thủ bạch Thế Tôn viết :「ngã triêu Thần đán trước y trì bát nhập thành phần vệ ,kiến hữu nữ nhân lâm nguyệt dục sản ,sản nạn/nan khủng cụ cầu kiến cứu hộ 。」Phật cáo Chỉ man :「nhữ tiện tốc vãng vị nữ nhân viết :『như Chỉ man ngôn chí thành bất hư ,tùng sanh dĩ lai vị thường sát sanh ,thẩm như thị giả ,tỉ đương tầm sanh an ổn vô hoạn 。』」Chỉ man bạch Phật :「ngã tác chúng tội bất khả xưng kế ,sát cửu thập cửu nhân nhất bất mãn bách ,nhi phát thử ngôn ,khởi phi lưỡng thiệt hồ ?」Thế Tôn cáo viết :「tiền sanh dị thế kim sanh bất đồng ,thị tắc chí thành bất vi vọng ngữ ,như tư dụng thời cứu bỉ nữ ách 。」tức phụng Thánh chỉ vãng đáo nữ sở ,như Phật ngôn viết :「như ngã chí thành sở ngôn bất hư ,tùng sanh dĩ lai vị tằng sát sanh ,thẩm như thị giả ,đương lệnh đại tỉ an ổn tại sản 。」sở ngôn vị cánh ,nữ tầm vãn khu nhi diệc hoạch an 。 爾時,指鬘入舍衛城,群小童黻見之分衛,或瓦石擲、或以箭射、或刀斫刺、或杖捶擊。賢者指鬘,破頭傷體衣服破裂,還詣佛所,稽首足下起於佛前頌曰: nhĩ thời ,Chỉ man nhập Xá-vệ thành ,quần tiểu đồng phất kiến chi phần vệ ,hoặc ngõa thạch trịch 、hoặc dĩ tiến xạ 、hoặc đao chước thứ 、hoặc trượng chúy kích 。hiền giả Chỉ man ,phá đầu thương thể y phục phá liệt ,hoàn nghệ Phật sở ,khể thủ túc hạ khởi ư Phật tiền tụng viết : 「我前本為賊, 「ngã tiền bổn vi tặc , 指鬘名普聞, Chỉ man danh phổ văn , 大淵以枯竭, Đại uyên dĩ khô kiệt , 則歸命正覺。 tức quy mạng chánh giác 。 斯以成忍辱, tư dĩ thành nhẫn nhục , 逮佛開化眾, đãi Phật khai hóa chúng , 聽經常以時, thính Kinh thường dĩ thời , 是故無躓礙。 thị cố vô chí ngại 。 今已歸命佛, kim dĩ quy mạng Phật , 受真諦法戒, thọ/thụ chân đế pháp giới , 逮得三通達, đãi đắc tam thông đạt , 則順諸佛教。 tức thuận chư Phật giáo 。 昔暴懷兇毒, tích bạo hoài hung độc , 多傷眾類命, đa thương chúng loại mạng , 雖古多所危, tuy cổ đa sở nguy , 吾今名無害。 ngô kim danh vô hại 。 身口所犯過, thân khẩu sở phạm quá/qua , 志懷殺害心, chí hoài sát hại tâm , 其不危他餘, kỳ bất nguy tha dư , 未曾遭諸厄。 vị tằng tao chư ách 。 又復無過去, hựu phục vô quá khứ , 持其法寂然, trì kỳ Pháp tịch nhiên , 應受凶暴名, ưng thọ/thụ hung bạo danh , 自調成仁賢。 tự điều thành nhân hiền 。 以才一調定, dĩ tài nhất điều định , 如鉤調諸象, như câu điều chư tượng , 如來成就我, Như Lai thành tựu ngã , 無劍亦無杖。 vô kiếm diệc vô trượng 。 其前為放逸, kỳ tiền vi phóng dật , 然後能自制, nhiên hậu năng tự chế , 彼明炤於世, bỉ minh 炤ư thế , 由日出於雲。 do nhật xuất ư vân 。 假使犯眾惡, giả sử phạm chúng ác , 不斷眾善德, bất đoạn chúng thiện đức , 彼明炤於世, bỉ minh 炤ư thế , 由雲消日出。 do vân tiêu nhật xuất 。 若新學比丘, nhược/nhã tân học Tỳ-kheo , 勤修於佛教, cần tu ư Phật giáo , 其明炤於世, kỳ minh 炤ư thế , 如月盛滿時。 như nguyệt thịnh mãn thời 。 其有犯眾罪, kỳ hữu phạm chúng tội , 當歸於惡道, đương quy ư ác đạo , 不復難諸患, bất phục nạn/nan chư hoạn , 服食無所著。 phục thực/tự vô sở trước 。 亦不求於生, diệc bất cầu ư sanh , 未曾會德死, vị tằng hội đức tử , 唯須待時日, duy tu đãi thời nhật , 心常志於定。 tâm thường chí ư định 。 如是鴦掘摩, như thị ương quật ma , 已得成羅漢, dĩ đắc thành La-hán , 在佛世尊前, tại Phật Thế tôn tiền , 口自頌斯偈。」 khẩu tự tụng tư kệ 。」 佛說如是。賢者指鬘及諸比丘眾,聞經歡喜奉行。 Phật thuyết như thị 。hiền giả Chỉ man cập chư Tỳ-kheo chúng ,văn Kinh hoan hỉ phụng hành 。 佛說鴦掘摩經 Phật thuyết ương quật ma Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 18:31:31 2018 ============================================================