<經 id="n664">KINH KIM QUANG MINH HỢP BỘ Sa-môn Thích Ngạn Tông, chùa Nhật nghiêm hiệu đính. BÀI TỰA Kinh Kim Quang Minh là lời dạy vô cùng sâu sắc mang đầy đủ chữ nghóa như trống vàng đánh trong mơ; lý cực chân không, bảo tháp vọt lên trên đất. Quả đủ ba thân, đền đáp báo xưa không thiếu; nhân mười Địa viên mãn, hiển hiện sở tu đầy đủ. Sở dó hiệu Kinh Vương được xưng đến thế thì mới biết người đời khen ngợi rộng rãi! Địa vị ấy rất khó lường! Sa-môn Thích Bảo Quý ở chùa Đại Hưng Thiện gần với Đạo An đời nhà Chu là bậc sư tượng sáng suốt, thật đáng gọi là bậc lương tài, học tập nghiên cứu nhiều kinh điển, chưa từng hở tay, đáng gọi là thân tử của Cù-đàm, Nhan Uyên của Khổng Thị. Có điều chúng tôi nhìn thấy Sa-môn Chi Mẫn Độ ở triều Tấn xưa hợp hai Chi hai Trúc, năm bản Thủ-lăng-nghiêm của Bạch ngũ gia làm một bộ, phân làm tám quyển. Lại hiệp một Chi, hai Trúc, ba bản Duy-ma của ba nhà làm một bộ, phân làm năm quyển. Nay Sa-môn Tăng Tựu lại hiệp hai Sấm của La-thập và Gia-xá, bốn bản đại tập của bốn nhà làm một bộ phân làm sáu mươi quyển. Chẳng phải chỉ gom dòng nhỏ thêm cho biển cả mà cũng là tụ hạt cải, bồi đắp núi cao. Những hiệp kinh này, văn nghóa đều sáng rõ đầy đủ. Ấy đã là dấu tích để lại của những bậc tiên triết. Chúng tôi liền nương theo đó và lấy làm quy củ, mà thấy có ba bản kinh Kim Quang Minh: Đầu tiên, tại đời Lương có ngài Đàm-vô-sấm dịch làm bốn quyển, chỉ có mười tám phẩm. Tiếp đến đời Chu, ngài Xà-na-quật-đa dịch làm năm quyển, thành hai mươi phẩm. Sau đến đời Lương, ngài Tam tạng Chân Đế, ở Kiến Khang dịch bốn phẩm: Tam Thân Phân Biệt Nghiệp Chướng Diệt, Đà-la-ni Tối Tịnh Địa. Vì do không mãn nguyện cho mấy… nên đã tìm ra cái mất để bổ túc phần trước phân làm hai mươi hai phẩm. Tuần tự ấy quả thật rằng, Pháp sư Đàm-vô-sấm gọi là kinh Kim Quang Minh, về thiên, phẩm có phần khiếm khuyết. Lại lần theo văn mà đoán nghóa thì cho là lời nói này có chứng cớ nhưng so sánh với các kinh thì không ổn định. Khi thức, lúc ngủ, chúng tôi thường ôm mãi trong lòng và thường than, kinh này bí mật thâm áo, làm sao phần sau tìm không thấy phẩm Chúc Lụy? Trước tuy ba người dịch mà nghi chưa được giải bày, mãi tưởng đến Phạm văn, nguyện rằng được gặp. Vào thời Đại Tùy, kinh mới liền đến, vua lệnh cho sở, ty tiếp nối nhau phiên dịch, đến năm Khai Hoàng thứ mười bảy, một thời nọ Pháp Tịch khuyến thỉnh: Tam tạng Pháp sư nước Kiền-đà-la của Bắc Thiên Trúc, đây là bậc Chí đức, một lần nữa tìm bản sau cùng thì quả có phẩm Chúc Lụy, lại còn được phẩm Ngân Chủ Đà-la-ni. Vậy nên biết, nguồn pháp điển phân tán, phái riêng phân nhánh, thừa rót cuối dòng, lý khó toàn đủ. Nhờ Tam tạng Pháp sư Tuệ Tónh bổ xung thêm, ngài học nghiệp ưu viễn, kinh luận trong ngoài nhiều chỗ đều thông bác, tại kinh đô ở chùa Đại hưng thiện, liền vì phiên dịch, đồng thời hợp với những phẩm ra trước làm thành hai mươi bốn phẩm, chép làm tám quyển. Học só Phí Trường Phòng ở thành đô chấp bút, Sa-môn Thích Ngạn Tông chùa Nhật nghiêm thông Phạm văn nên đã hiệu đính. Ngọc báu đã đủ, mừng rỡ kính sâu, nguyện đèn pháp này truyền kiếp vónh viễn. KINH KIM QUANG MINH HỢP BỘ Hán dịch: Đời Bắc Lương, Tam tạng Pháp sư Đàm-vô-sấm. Hợp bộ: Sa-môn Thích Bảo Quý, chùa Đại hưng thiện, đời Tùy. <卷 id="107634502">Quyển 1 <詞 id="107634503">Phẩm 1: TỰA Tôi nghe như vầy: Một thuở Đức Phật ở trong núi Kỳ-xà-quật tại thành Vương xá. Lúc đó Đức Như Lai đang du hóa nơi vô lượng pháp tánh sâu xa của các Đức Phật vượt qua sở hành thanh tịnh của các Bồ-tát. Kinh Kim Quang Minh là vua trong các kinh. Nếu có người nghe được thì có thể suy tư nghóa lý sâu xa vi diệu vô thượng. Kinh điển như vậy này thường được sự hộ trì của bốn Đức Phật trong bốn phương. Những gì là bốn? Đó là: Đức Phật A-súc ở phương Đông. Đức Phật Bảo Tướng ở phương Nam. Đức Phật Vô Lượng Thọ ở phương Tây. Đức Phật Vi Diệu Thanh ở phương Bắc. Tôi nay sẽ nói các pháp Sám hối… công đức do pháp này sinh ra là không có gì sánh bằng, có thể dứt trừ các khổ và diệt trừ hết nghiệp bất thiện. Nhất thiết chủng trí Là pháp căn bản Vô lượng công đức Đối tượng trang nghiêm. Diệt trừ các khổ Ban vui không lường. Các căn chẳng đủ Tuổi thọ giảm dần Bần cùng khốn khổ Chư Thiên lìa bỏ Gần gũi tranh cãi Phép vua giam cầm Những người giận dữ Tài sản tổn hao Lo buồn kinh sợ Sao xấu tai ương Trúng tà trúng độc Biến quái nối liền Ngủ thấy ác mộng Ngày thì buồn phiền. Nên tắm gội sạch Nghe kinh điển này Chí tâm thanh tịnh Y phục sạch sẽ Lắng nghe kinh này Tu hành sâu xa Uy đức kinh này Tiêu trừ tất cả Những ác như vậy. Khiến được Niết-bàn Bốn vua Hộ thế Đem các quyến thuộc Cùng chúng Dạ-xoa Số nhiều không lường Đều đến ủng hộ Người trì kinh này. Thiên thần Đại Biện Thần sông Ni-liên Thần Quỷ Tử Mẫu Thần đất Kiên Lao Vua trời Đại Phạm Trời Tam thập tam Đại thần Long vương Khẩn-na-la vương Chúa Ca-lâu-la A-tu-la vương Cùng các quyến thuộc Đều cùng đến đó Ủng hộ người này Ngày đêm không rời. Nay ta giảng nói: Hành hóa vi diệu Bí mật sâu xa Của các Thế Tôn Trăm ngàn ức kiếp Rất khó được gặp. Nếu được nghe kinh Hoặc vì người nói Hoặc tâm tùy hỷ Thiết lễ cúng dường Những người như vậy Trong vô số kiếp Thường được chư Thiên Tám bộ chúng kính. Tu hành như vậy Phát sinh công đức Chẳng thể nghó bàn Tích phước vô lượng Cũng được mười phương Chư Phật Thế Tôn Bồ-tát thâm hành Ủng hộ giữ gìn. Mặc y phục sạch Dùng thượng diệu hương Từ tâm cúng dường Thường không xa lìa Thân ý thanh tịnh Không có cấu bẩn Hoan hỷ vui mừng Ưa thích kinh này Nếu được nghe kinh Chắc hẳn sẽ biết Được làm thân người Sống đời chân chánh. Nghe xong sám hối Ghi nhớ trong lòng Bậc Thiện căn này Chư Phật khen ngợi.  <詞 id="107634504">Phẩm 2: THỌ Mạng vô LƯỢNG Bấy giờ, trong thành Vương xá, có vị Đại Bồ-tát tên là Tín Tướng, đã từng cúng dường vô lượng ức na-do-tha trăm ngàn các Đức Phật đời quá khứ và gieo trồng các thiện căn. Bồ-tát Tín Tướng suy nghó: “Vì nhân gì, duyên gì mà tuổi thọ của Đức Thích-ca Như Lai ngắn ngủi chỉ tám mươi năm?” Bồ-tát lại nghó: “Như lời Đức Phật nói, có hai nhân duyên làm cho tuổi thọ được dài. Những gì là hai? 1.Chẳng giết hại. 2.Bố thí thức ăn. Nhưng Đức Thế Tôn trong vô lượng trăm ngàn ức na-do-tha a-tăng-kỳ kiếp, đã tu giới chẳng giết hại, đầy đủ mười điều thiện, bố thí đồ ăn thức uống nhiều không thể tính kể, thậm chí cả thân mình, xương tủy, máu thịt còn làm no đủ cho chúng sinh đói khát huống là thức ăn, thức uống khác? Vị Đại só chí tâm nghó về Đức Phật như vậy. Khi suy nghó nghóa này thì nhà của vị ấy bỗng nhiên rộng lớn ra cùng với những thứ trang nghiêm như lưu ly xanh biếc, đủ thứ châu báu xen lẫn nhau tạo thành đất nơi ấy, giống như nơi ở thanh tịnh của Đức Như Lai, có hương thơm vi diệu hơn cả hương thơm của chư Thiên, khói mây buông xuống khắp đầy gian nhà, bốn phía đều có bốn ngôi tòa cao đẹp đẽ quý báu tự nhiên xuất hiện, được trải bằng toàn vải vóc cõi trời. Trên những tòa vi diệu này đều dùng hoa trời mọi thứ báu hợp thành làm chỗ ngồi cho các Đức Phật. Ở trên hoa sen có bốn Đức Như Lai: Đức Phật A-súc ở phương Đông. Đức Phật Bảo Tướng ở phương Nam. Đức Phật Vô Lượng Thọ ở phương Tây. Đức Phật Vi Diệu Thanh ở phương Bắc. Bốn Đức Như Lai này ngồi trên tòa Sư tử, bỗng nhiên phóng ra ánh sáng lớn chiếu soi khắp thành Vương xá và tam thiên đại thiên thế giới cho đến thế giới chư Phật nhiều như cát sông Hằng trong mười phương. Trời mưa xuống những hoa trời, trổi lên âm nhạc cõi trời… Bấy giờ, chúng sinh trong tam thiên đại thiên thế giới, nhờ thần lực của Đức Phật, cảm nhận được niềm an lạc của cõi trời, những người các căn chẳng đủ liền được đầy đủ… Nói tóm lại, tất cả những điều lợi ích của thế gian, những việc chưa từng có đều xuất hiện đầy đủ. Bấy giờ, Bồ-tát Tín Tướng thấy các Đức Phật và những việc hy hữu này, vui mừng hớn hở, cung kính chắp tay hướng về các Đức Thế Tôn, chí tâm niệm Phật, suy nghó: “Đức Thích-ca Như Lai công đức không lường, chỉ vì tuổi thọ của Đức Thế Tôn mà làm cho lòng ta sinh nghi hoặc! Sao tuổi thọ của Đức Như Lai chỉ có tám mươi năm như vậy?” Bấy giờ, bốn Đức Phật bởi lẽ do Chánh Biến Tri nên bảo Bồ-tát Tín Tướng: –Này thiện nam! Ông không nên suy nghó về tuổi thọ ngắn ngủi của Như Lai! Vì sao? Này thiện nam! Vì chúng ta chẳng thấy chư Thiên, loài người, ma chúng, Phạm chúng, Sa-môn, Bà-la-môn, người và chẳng phải người có thể suy nghó, tính toán về thời lượng sống lâu của Như Lai và biết giới hạn của sự sống lâu ấy, chỉ trừ chính Đức Như Lai! Khi ấy, bốn Đức Như Lai muốn tuyên nói tuổi thọ của Đức Phật Thích-ca Văn thì hàng Trời, Rồng, Quỷ thần, Càn-thát-bà, A-tu-la, Ca-lâu-la, Khẩn-na-la, Ma-hầu-la-già của Dục giới, Sắc giới và vô lượng trăm ngàn ức na-do-tha Đại Bồ-tát, nhờ thần lực của Phật, đều đến hội họp tại nhà của Đại Bồ-tát Tín Tướng. Bấy giờ, bốn Đức Phật, ở giữa đại chúng, dùng kệ để ví dụ nói sơ lược về tuổi thọ của Đức Như Lai Thích-ca: Nước ở biển sông Có thể tính giọt Nhưng không thể tính Tuổi thọ Thích Tôn. Như núi Tu-di Có thể cân lường Không thể suy lường Tuổi thọ Thích Tôn. Tất cả đại địa Biết được bụi trần Không thể tính toán Tuổi thọ Thích Tôn. Biên giới hư không Có thể cùng tận Không thể tính kể Tuổi thọ Thích Tôn. Không thể tính kiếp Ức trăm ngàn muôn Phật thọ như vậy Vô lượng, vô biên Do nhân duyên đó Nên nói hai duyên: Chẳng hại mạng sống Thí thực không lường Cho nên, Đại só! Tuổi thọ khó lường Vô biên vô lượng Không có giới hạn. Vì vậy ông nay Chẳng nên nghi ngờ Tuổi thọ không lường Của Đức Như Lai. (Theo đơn bản, năm hàng sau cùng không có) Lúc ấy, Đại Bồ-tát Tín Tướng nghe bốn vị Phật này tuyên nói về tuổi thọ không lường của Đức Như Lai thì tin hiểu sâu xa vui mừng hớn hở. Khi nói phẩm Thọ Mạng của Như Lai này thì vô lượng, vô biên a-tăng-kỳ chúng sinh phát tâm Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác. Bốn vị Phật bỗng nhiên biến mất. (Đoạn sau này do ngài Quật-đa dịch bổ sung). Bấy giờ, Bồ-tát Tín Tướng được nghe các Đức Phật giảng nói về tuổi thọ của Đức Thích-ca Mâu-ni Thế Tôn rồi bạch với các Đức Phật: –Thưa các Thế Tôn! Sao Đức Thích-ca Mâu-ni Như Lai thị hiện tuổi thọ ngắn ngủi như vậy? Nói như vậy rồi, các Đức Thế Tôn bảo Bồ-tát Tín Tướng: –Khi Đức Thích-ca Mâu-ni xuất hiện ở đời năm trược thì ở trong cõi đời sống lâu trăm tuổi, nhưng vì đối với chúng sinh tin hiểu thấp kém, chúng sinh ít căn lành, ngã kiến, chúng sinh kiến, mạng kiến, dưỡng dục Phú-già-la kiến, tà kiến, ngã, ngã sở, chấp trước… vì lợi ích các chúng sinh phàm phu và ngoại đạo Ni-kiền Tử, Ba-lê-bà-xà-ca… nên Đức Thế Tôn Thích-ca Mâu-ni Như Lai thị hiện tuổi thọ ngắn ngủi như vậy để làm cho chúng sinh được thành tựu. Này thiện nam! Đức Như Lai Thích-ca Mâu-ni thị hiện tuổi thọ ngắn ngủi như vậy mà những chúng sinh đó, nếu biết Đức Như Lai vào Niết-bàn rồi thì phát sinh các tưởng, buồn khổ hiếm thấy, chưa từng có và tưởng lo buồn mà mau chóng thọ nhận những kinh điển, sẽ gìn giữ đọc tụng, chẳng hủy báng. Vậy nên, Đức Như Lai thị hiện tuổi thọ ngắn ngủi như vậy. Những chúng sinh đó, nếu thấy Đức Như Lai chẳng vào Niết-bàn thì không có tưởng hiếm có, ưu sầu và tưởng chưa từng có, họ sẽ chẳng thọ nhận các kinh điển của Đức Như Lai đã giảng nói cũng chẳng giữ gìn, đọc tụng. Vì sao? Vì chấp là thường. Này thiện nam! Ví như có một trượng phu mà cha mẹ có phước báo, được nhiều tiền của, nhưng các con của vị trượng phu đó biết có nhiều của cải rồi thì chẳng có tưởng hiếm thấy, tưởng chưa từng có. Vì sao? Vì cho là phước báo nhiều. Này thiện nam! Đúng vậy! Đúng vậy! Những chúng sinh đó, nếu biết Như Lai chẳng vào Niết-bàn, không có tưởng hiếm thấy, tưởng chưa từng có và tưởng khó được. Vì sao? Vì cho là thường. Này thiện nam! Ví như có một trượng phu, cha mẹ nghèo cùng có ít phước báo, những người đó, hoặc đến trong nhà của vua và đại thần của vua, thấy kho đầy đủ thứ châu báu, ở đó, họ có được tưởng hiếm có, chưa từng có, sẽ sinh tưởng khó có được và cũng vì của cải đó cần cù phát sinh ý siêng năng, muốn được số của cải đó. Vì sao? Vì cho là ít quả báo. Này thiện nam! Đúng vậy! Đúng vậy! Những chúng sinh kia nếu thấy Đức Như Lai đã vào Niết-bàn thì sẽ được việc hy hữu, được việc chưa từng có, sẽ sinh ý tưởng buồn khổ. Trong vô lượng kiếp, các Đức Phật Thế Tôn mới xuất hiện ở đời, ví như hoa Ưu-đàm-bát-la trong vô lượng kiếp mới xuất hiện ở đời. Đúng vậy! Đúng vậy! Các Đức Phật Thế Tôn trong vô lượng kiếp mới xuất hiện ở đời thì những chúng sinh kia được hạnh hiếm thấy việc chưa từng có nên rất vui mừng. Những người đó thấy Đức Như Lai thì sẽ tin tưởng hướng về. Khi nghe lời chân thật của Đức Như Lai thì họ thọ trì những kinh điển như vậy, sẽ không làm sai trái. Này thiện nam! Do nghóa này nên Đức Như Lai trụ thế chẳng lâu, sẽ mau chóng Niết-bàn. Này thiện nam! Các Đức Phật Thế Tôn dùng phương tiện khéo léo như vậy để thành thục chúng sinh. Lúc ấy, những Đức Phật Thế Tôn kia biến mất. Bấy giờ, Bồ-tát Tín Tướng cùng vô lượng trăm ngàn Bồ-tát và vô lượng ức na-do-tha trăm ngàn chúng sinh đi đến chỗ Đức Thích-ca Mâu-ni Như Lai Chánh Biến Tri trong núi Kỳ-xà-quật. Đến nơi, họ đảnh lễ dưới chân Đức Phật, đứng qua một bên. Đại Bồ-tát Tín Tướng bạch với Đức Phật những việc như đã nói ở trên. Rồi những Đức Phật Thế Tôn kia đi tới chỗ đức Thíùch Ca Mâu-ni Như Lai trong núi Kỳ-xà-quật. Đến nơi, các vị đều theo phương hướng mà ngồi vào từng tòa ngồi của mình. Lúc ấy, các Đức Phật Thế Tôn, đều bảo các Bồ-tát thị giả: –Này thiện nam! Ông hãy đi đến chỗ Đức Thích-ca Mâu-ni Như Lai! Đến nơi, hãy vì chúng ta thăm hỏi: “Đức Như Lai có ít bệnh, đi đứng nhẹ nhàng, khí lực an vui chăng?” Lại nói: “Hay thay! Thưa Đức Thích-ca Mâu-ni Như Lai! Hôm nay, Đức Như Lai muốn nói pháp bản của kinh Kim Quang Minh, chúng con sẽ tùy hỷ lắng nghe!” Bấy giờ, những vị Đại Bồ-tát đó đi đến chỗ Đức Thích-ca Mâu-ni Như Lai. Đến nơi, họ đảnh lễ dưới chân, lễ rồi, lùi về một bên. Các vị Đại Bồ-tát bạch Đức Phật: –Bạch Thế Tôn! Bốn Đức Phật Thế Tôn ở bốn phương hỏi thăm Đức Thế Tôn có ít bệnh, đi đứng có nhẹ nhàng, khí lực có an lạc không? Rồi những vị Bồ-tát đó lại bạch: –Hay thay! Bạch Thế Tôn! Nguyện xin Thế Tôn nói pháp bản kinh Kim Quang Minh làm cho các chúng sinh lợi ích an lạc, cho đến trừ diệt đói khát, hiểm nguy… Lúc ấy, Đức Thế Tôn Thích-ca Mâu-ni Như Lai khen các Bồ-tát: –Hay thay! Hay thay! Này các thiện nam! Các ông mới có thể vì các chúng sinh kính thỉnh Như Lai! Bấy giờ, Đức Thế Tôn nói kệ: Ta chẳng rời khỏi núi Thường nói kinh báu này Vì thành tựu chúng sinh Thị hiện Bát-niết-bàn Phàm phu chấp sai lầm Chẳng tin lời ta nói Vì thành tựu cho họ Ta hiện Bát-niết-bàn. Lúc đó, trong đại hội có Bà-la-môn họ Kiều-trần-như tên là Thánh Ký, lắng lòng an tọa, có vô lượng trăm ngàn các Bà-la-môn vây quanh đang cùng cung kính cúng dường Đức Như Lai. Nghe Đức Phật Thế Tôn chỉ thọ tám mươi tuổi sẽ vào Niết-bàn, vị ấy rơi lệ buồn khóc, cùng với trăm ngàn các Bà-la-môn đều đứng dậy đảnh lễ dưới chân Đức Phật, bạch: –Bạch Thế Tôn! Nếu Phật Như Lai thương xót, làm lợi ích cho tất cả chúng sinh, kính xin Như Lai đại Từ, đại Bi, khiến cho họ đều được an lạc lớn, vì chúng sinh làm cha mẹ chân thật tối thượng chẳng thể nghó bàn, vì thế gian làm chỗ quy y, che chở, hộ trì khiến cho các chúng sinh an lạc thanh tịnh, như vầng trăng tròn sáng trong tỏa ra ánh sáng lớn, như mặt trời soi rọi đến núi Ưu-đà-diên. Nếu Thế Tôn xem chúng sinh như La-hầu-la thì nguyện xin Phật vì con ban cho một ân đức! Lúc đó, Đức Như Lai im lặng không đáp. Ở trong hội này, có đồng tử con của vua nước Lật-xa-tỳ tên là Nhất Thiết Chúng Sinh Hỷ Kiến, ở giữa đại chúng, đầy đủ biện tài về ngôn từ, hỏi đáp khéo léo. Lúc đó, vương tử nương thần lực của Đức Phật, nói với Bà-la-môn Kiều-trần-như: –Thưa Đại Bà-la-môn! Ngài cầu ân đức gì ở Đức Thế Tôn? Ta có thể vì ông ban ân như ý muốn! Vị Bà-la-môn nói: –Hay thay! Thưa vương tử! Chúng tôi nguyện muốn cung kính cúng dường thân của Đức Thế Tôn, vậy nên, chúng tôi muốn được xá-lợi của Đức Như Lai, dù chỉ một phần như hạt cải. Vì sao? Vì theo như tôi nghe, thiện nam, thiện nữ nào cung kính cúng dường xá-lợi của Đức Như Lai thì làm vua sáu cõi trời, giàu sang, an lạc vô cùng. Lúc đó, vương tử liền đáp: –Thưa Đại Bà-la-môn! Ngài hãy một lòng lắng nghe! Nếu ngài muốn nguyện cầu vô lượng công đức và quả báo làm vua sáu cõi trời thì kinh Kim Quang Minh này đứng đầu trong các kinh, có phước báo không cùng, khó hiểu khó bàn, hàng Thanh văn, Duyên giác chẳng thể biết. Kinh này bao gồm hết công đức như vậy và vô biên phước báo chẳng thể nghó bàn. Tôi nay vì ông nói lược điều đó. Vị Bà-la-môn nói: –Hay thay! Thưa vương tử! Như vậy, sự vi diệu của kinh Kim Quang Minh công đức vô biên, khó hiểu, khó biết… cho đến chẳng thể nghó bàn như vậy. Các Bà-la-môn ở bên cạnh nước của chúng tôi đều nói: “Thiện nam, thiện nữ nào được xá-lợi của Đức Phật như hạt cải, đặt trong tháp nhỏ, trong chốc lát lễ bái cung kính cúng dường thì công đức vô biên. Người này qua đời sẽ làm chủ sáu cõi trời, được niềm vui thượng diệu chẳng thể cùng tận. Sao ông chẳng ưa thích cúng dường xá-lợi để cầu quả báo này!” Như vậy, thưa vương tử! Do nhân duyên này, tôi mới theo Đức Phật muốn cầu xin một ân đức! Lúc đó, vương tử liền dùng kệ đáp: Trong dòng sông chảy nhanh Sinh được hoa Câu-vật Xá-lợi thân Thế Tôn Chắc chắn chẳng thể được. Giả sử quạ màu hồng Câu-chỉ-la hình trắng Thân chân thật Thế Tôn Chẳng thể thành xá-lợi, Giả sử cây Diêm-phù Hay sinh trái Đa-la Những cây Khư-thọ-la Chuyển sinh quả Am-la Thân bất diệt của Phật Chẳng thể sinh xá-lợi. Giả sử dùng lông rùa Để dệt thành quần áo Thân Phật chẳng hư vọng Trọn không có xá-lợi Giả sử chân muỗi mòng Có thể làm thành quách Thân Như Lai tịch tịnh Không hề có xá-lợi. Giả sử khiến con trùng Trong miệng sinh răng trắng Thân Như Lai giải thoát Không bị sắc trói buộc. Sừng thỏ làm bậc thềm Từ đất lên đến trời Nghó sai về xá-lợi Công đức không hề có. Chuột leo thềm sừng thỏ Nguyệt thực trừ Tu-la Nương xá-lợi trừ mê Không thể được giải thoát. Như con ruồi say rượu Chẳng thể tạo ổ hang Với Phật không chánh hạnh Ba thừa chẳng thể mong Như lừa chỉ no đủ Trọn không có kỹ năng Ca múa khiến người thích Hàng Nhị thừa, phàm phu, Tự làm bảo người làm Không thể có điều đó. Giả sử cú cùng quạ Cùng đậu trên một cành Hòa hợp thương yêu nhau Thể Như Lai chân thật Thân xá-lợi hư vọng Không bao giờ thật có Như lá Ba-la-nại Mưa gió, chẳng thể ngăn Với Phật khởi hư vọng Sinh tử chẳng diệt tan. Như thuyền lớn trên biển Chở của báu đầy tràn Sức người nữ mới sinh Nắm giữ, không thể có. Pháp thân không bờ cõi Đất bất tịnh phiền não Chẳng thể hiểu Như Lai Nghóa ấy cũng như vậy. Ví như loài chim sẻ Chẳng thể ngậm Hương Sơn Phiền não nương Pháp thân Chẳng bị phiền não động. Như vậy thân Như Lai Sâu xa khó nghó lường Nếu chẳng như pháp quán Ước nguyện khó thành tựu. Vị Bà-la-môn nghe nghóa này rồi, liền dùng kệ đáp vương tử: Hay thay! Hay thay! Ông chính Phật tử Người đại cát tường Phương tiện thiện xảo Với lý chẳng động Đã được thọ ký Vương tử nghe tôi Nay lần lượt nói: Chỗ nương độ đời Phật đức khó nghó Cảnh giới Như Lai Người không thể biết. Tất cả chư Phật Chẳng giống loài người. Tất cả chư Phật Tịch tịnh xưa nay Tất cả chư Phật Tu hành như nhau. Tất cả chư Phật Thường trụ đời sau Tất cả chư Phật Một thể đồng nhau. Những nghóa như vậy Là pháp Như Lai. Thân thật Như Lai Chẳng phải tạo tác Vì sao như thế? Vì Phật vô sinh Kim cang chẳng hoại Trong ngoài không ngại Thị hiện tướng thân Giáo hóa chúng sinh. Như Lai Đại tiên Không có sắc tượng. Như vậy là thân Chẳng phải máu thịt Làm sao cho là Có được xá-lợi? Vì độ chúng sinh Phương tiện thị hiện Tất cả Chánh giác Chân pháp là thân. Pháp giới thanh tịnh Gọi là Như Lai Vương tử nên biết Như vậy Phật thân Đúng như Phật nói Nghóa lý như vậy Tôi nghe biết rồi. Vì thỉnh Như Lai Giảng nói rõ ràng Nghóa lý chân thật Nên cầu xá-lợi Mở cửa phương tiện! Lúc đó, ba vạn hai ngàn Thiên tử trong hội nghe giảng nói ý nghóa về tuổi thọ sâu xa như vậy của Như Lai rồi, tất cả đều đối với đạo Bồ-đề vô thượng phát tâm kiên cố, vui mừng hớn hở, cùng nói kệ khen: Tất cả chư Phật Chẳng nhập Niết-bàn Tất cả chư Phật Thân không hoại tan. Chỉ vì thành thục Cho các chúng sinh Phương tiện thắng trí Thị hiện Niết-bàn. Như Lai tiền tế Chẳng thể nghó bàn Như Lai hậu tế Thường, không hoại tan Như Lai trung tế Vô số nghiêm trang. Đều vì lợi ích Chúng sinh pháp giới. Lúc đó, Bồ-tát Tín Tướng nghe các Đức Như Lai và hai vị Đại só giảng nói về ý nghóa tuổi thọ của Đức Thích-ca rồi, được thỏa mãn ước nguyện, lòng không nghi hoặc, hớn hở vui mừng, khắp thân tâm đều an lạc. Bấy giờ, có vô lượng, vô số những loài chúng sinh nghe nghóa này đều phát tâm đối với đạo Vô thượng. Bốn Đức Như Lai bỗng nhiên biến mất, trong đại hội này chỉ còn lại Đức Thích-ca Như Lai.  <詞 id="107634505">Phẩm 3: PHÂN BIỆT VỀ BA THÂN Bấy giờ, Đại Bồ-tát Hư Không Tạng, ở trong đại chúng, đứng dậy, sửa áo vai phải, quỳ gối phải xuống đất, chắp tay cung kính, đảnh lễ dưới chân Đức Phật, dùng hoa Kim bảo thượng diệu, tràng phan, bảo cái bằng châu báu để cúng dường, bạch Đức Phật: –Bạch Thế Tôn! Đối với các Đức Như Lai, Đại Bồ-tát làm sao theo đúng như chánh pháp tu hành? Đức Phật bảo: –Này thiện nam! Hãy lắng nghe! Suy nghó kỹ càng! Ta sẽ vì ông phân biệt giải nói. Này thiện nam! Tất cả Như Lai có ba loại thân mà Đại Bồ-tát đều nên biết. Những gì là ba? 1.Hóa thân. 2.Ứng thân. 3.Pháp thân. Vì thế ba thân ấy đều chứng đắc quả vị Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác. Thế nào là Bồ-tát hiểu rõ về hóa thân? Này thiện nam! Thuở xưa, Như Lai tu hành trong các Địa, vì tất cả chúng sinh tu vố số pháp, nhờ những pháp tu này mà tu hành viên mãn, nhờ lực tu hành mà được tự tại, nhờ lực tự tại nên tùy theo tâm chúng sinh, theo hạnh chúng sinh, theo cảnh giới chúng sinh, hiểu rõ phân biệt nhiều chủng loại, chẳng sớm, chẳng trễ mà lúc nào cũng tương ứng, thời gian tương ứng, hành động tương ứng, nói pháp tương ứng hiện vô số thân. Đó gọi là hóa thân. Này thiện nam! Các Đức Phật Như Lai này vì các Bồ-tát thấu đạt nên nói chân đế, vì thấu đạt sinh tử và Niết-bàn là một vị, tự thân thấy nỗi sợ hãi và niềm vui mừng của chúng sinh; vì Phật pháp vô biên mà làm căn bản, Như Lai tương ứng với Như như, nguyện lực trí Như như. Thân này thị hiện đầy đủ ba mươi hai tướng tốt, tám mươi vẻ đẹp, vầng sáng tròn sau cổ. Đó gọi là Ứng thân. Này thiện nam! Làm sao Đại Bồ-tát hiểu rõ về Pháp thân? Vì muốn diệt trừ tất cả những chướng phiền não…, vì muốn đầy đủ tất cả những pháp lành thì chỉ có Như như, trí Như như. Đó gọi là Pháp thân. Hai loại thân trước là giả danh có, thân thứ ba này gọi là chân thật. Thân này làm căn bản cho hai thân trước. Vì sao? Vì lìa khỏi pháp Như như, lìa khỏi trí không phân biệt thì tất cả chư Phật không có pháp nào khác. Vì sao? Vì tất cả chư Phật trí tuệ viên mãn, dứt trừ tất cả phiền não, được Phật địa thanh tịnh. Vậy nên pháp Như như và trí Như như thâu nhiếp tất cả Phật pháp. Lại nữa, này thiện nam! Tất cả chư Phật lợi ích cho mình, cho người đã đến chỗ cao tột. Lợi ích của mình tức là pháp Như như. Lợi ích người khác tức là trí Như như. Ở chỗ lợi ích mình và người mà được tự tại, vô số, vô biên công dụng. Vậy nên, phân biệt Phật pháp vô lượng, vô biên vô số như vậy. Này thiện nam! Ví như nương vào suy nghó vọng tưởng nói đủ thứ phiền não, nói đủ thứ nghiệp, nói đủ thứ quả báo. Nương vào pháp Như như, trí Như như như vậy nói đủ loại Phật pháp, nói đủ loại pháp Duyên giác, nói đủ loại pháp Thanh văn. Nương vào pháp Như như, nương vào trí Như như mà tất cả Phật pháp được thành tựu tự tại. Đó là điều chẳng thể nghó bàn thứ nhất. Ví như vẽ vào hư không để trang trí cũng khó nghó bàn. Như vậy, đối với pháp Như như và trí Như như mà nhiếp lấy, thành tựu Phật pháp cũng khó nghó bàn. Này thiện nam! Thế nào là pháp Như như và trí Như như? Hai loại không phân biệt mà được sự tự tại? Này thiện nam! Ví như Đức Như Lai đã nhập Niết-bàn mà nguyện tự tại, nên vô số việc chưa chấm dứt, đó là nhờ pháp Như như và trí Như như ấy mà được tự tại. Lại nữa, Đại Bồ-tát nhập vào định Vô tâm, nương vào nguyện lực từ trước, từ thiền định dấy khởi sự việc. Như vậy, hai pháp không có sự phân biệt, được tự tại. Này thiện nam! Ví như mặt trời, mặt trăng không có phân biệt, cũng như gương, nước không có phân biệt, ánh sáng cũng không phân biệt, ba thứ hòa hợp nên có hình ảnh. Như vậy pháp Như như và trí Như như cũng không có phân biệt, do nguyện tự tại nên chúng sinh có cảm mà có hai thân ứng và hóa như bóng của mặt trời, mặt trăng do hòa hợp mà sinh ra. Lại nữa, này thiện nam! Ví như vô lượng, vô biên gương nước nương vào ánh sáng nên bóng rỗng không, hiện lên đủ tướng khác nhau. Rỗng không tức là vô tướng. Này thiện nam! Như vậy, sự giáo hóa các chúng đệ tử… chính là hình bóng của Pháp thân. Do nguyện lực nên ứng vào hai thân, hiện đủ thứ tướng mạo. Ở Địa Pháp thân không có tướng sai khác. Này thiện nam! Nương vào hai thân này mà tất cả chư Phật giảng nói Hữu dư Niết-bàn. Nương vào Pháp thân nên chư Phật nói Vô dư Niết-bàn. Vì sao? Vì tất cả pháp còn lại đều hoàn toàn rốt ráo. Nương vào ba thân này, tất cả chư Phật nói Vô trụ xứ Niết-bàn. Vì sao? Vì hai thân chẳng trụ Niết-bàn. lìa khỏi Pháp thân không có Phật nào khác. Vì sao hai thân chẳng trụ Niết-bàn? Vì hai thân là giả danh chẳng thật có, từng niệm từng niệm luôn diệt chẳng trụ, có lúc xuất hiện do không số định, còn Pháp thân thì chẳng như vậy. Vậy nên, hai thân không trụ Niết-bàn. Pháp thân thì không hai nên chẳng trụ ở Bát-niết-bàn. Vậy nên, nói nương vào ba thân là Vô trụ xứ Niết-bàn. Này thiện nam! Tất cả phàm phu vì ba tướng nên bị trói buộc, có chướng ngại, xa lìa ba thân, chẳng đạt được ba thân. Những gì là ba? 1.Tướng tư duy phân biệt. 2.Tướng y tha khởi. 3.Tướng thành tựu. Như vậy, các tướng chẳng thể hiểu, chẳng thể diệt, chẳng thể tịnh nên chẳng đạt được ba thân. Đối với ba tướng này, có thể hiểu, có thể diệt, có thể tịnh nên các Đức Phật đầy đủ ba thân. Này thiện nam! Những người phàm phu chưa thể nhổ sạch ba tâm nên xa lìa ba thân, không đạt đến ba thân. Những gì là ba tâm? 1.Tâm khởi sự. 2.Tâm y căn bản. 3.Tâm căn bản. Nương theo phương pháp điều phục thì tâm khởi sự hết, nương theo phương pháp đoạn trừ thì tâm y căn bản hết, nương theo bứng tận gốc thì tâm căn bản hết. Tâm khởi sự diệt nên hiển bày Hóa thân, tâm y căn bản diệt nên được hiển hiện Ứng thân, tâm căn bản diệt nên đạt được Pháp thân. Vậy nên, tất cả Như Lai đầy đủ ba thân. Này thiện nam! Tất cả chư Phật đối với thân thứ nhất đồng sự với chư Phật, đối với thân thứ hai cùng ý với chư Phật, đối với thân thứ ba cùng thể với chư Phật. Này thiện nam! Thân Phật đầu tiên này, tùy theo ý chúng sinh có nhiều chủng loại nên hiện vô số tướng. Vậy nên nói là nhiều. Thân Phật thứ hai này, theo một ý của đệ tử nên hiện một tướng. Vậy nên nói là một. Thân Phật thứ ba này vượt qua tất cả các tướng, chẳng phải cảnh giới chấp tướng. Vậy nên nói là chẳng một, chẳng hai. Này thiện nam! Thân thứ nhất này nương vào ứng thân nên được hiển hiện. Ứng thân này nương vào Pháp thân nên được hiển hiện. Pháp thân này là hiện hữu chân thật, không chỗ nương. Này thiện nam! Ba thân như vậy do có nghóa này mà nói đến thường, do có nghóa ấy nên nói đến vô thường. Hóa thân thì thường chuyển pháp luân, nơi nào cũng dùng như phương tiện nối tiếp nhau chẳng đoạn dứt. Vậy nên nói là thường, chẳng phải là căn bản; đầy đủ các dụng nhưng chẳng thị hiện nên nói là vô thường. Ứng thân thì từ vô thỉ sinh tử nối tiếp nhau chẳng dứt đoạn, có thể nắm giữ pháp bất cộng của tất cả chư Phật, chúng sinh chưa độ hết thì công dụng cũng chẳng tận. Vậy nên nói là thường, chẳng phải là căn bản. Do dụng đầy đủ chẳng hiển hiện nên nói là vô thường. Pháp thân thì chẳng phải là pháp thực hành, không có gì khác biệt, chính là căn bản nên giống như hư không. Vậy nên nói là thường. Này thiện nam! Lìa vô phân biệt trí và Vô thắng trí, lìa pháp Như như, cảnh giới vô thắng là pháp Như như, là Như như trí. Hai thứ Như như này, Như như chẳng một, chẳng khác. Vậy nên Pháp thân là tuệ thanh tịnh, là diệt thanh tịnh. Do hai loại thanh tịnh này nên Pháp thân đầy đủ thanh tịnh. Lại nữa, này thiện nam! Phân biệt có bốn loại thân: Có Hóa thân chẳng phải Ứng thân, có Ứng thân chẳng phải hóa thân, có Hóa thân cũng là Ứng thân, có thân chẳng phải Hóa thân cũng chẳng phải Ứng thân. Hóa thân nào chẳng phải Ứng thân? Như Lai đã nhập Niết-bàn nhưng do nguyện tự tại nên để lại thân này. Thân như vậy tức là Hóa thân. Thế nào là ứng thân chẳng phải Hóa thân? Là thân trước của địa này. Sao gọi là Hóa thân cũng là Ứng thân? Là thân Như Lai trụ ở Hữu dư Niết-bàn. Thế nào là chẳng phải Hóa thân chẳng phải Ứng thân? Là Pháp thân của Như Lai. Này thiện nam! Pháp thân này là thị hiện hai loại Vô sở hữu. Những gì gọi là hai loại vô sở hữu? Đối với Pháp thân này thì tướng và tướng xứ cả hai đều không, chẳng phải có chẳng phải không, chẳng phải một chẳng phải hai, chẳng phải số chẳng phải phi số, chẳng phải sáng chẳng phải tối. Như vậy trí Như như chẳng thấy tướng và tướng xứ, chẳng thấy chẳng phải có chẳng phải không, chẳng thấy chẳng phải một chẳng phải khác, chẳng thấy chẳng phải số chẳng phải phi số, chẳng thấy chẳng phải sáng chẳng phải tối. Vậy nên cảnh giới thanh tịnh, trí tuệ thanh tịnh, chẳng thể phân biệt, không có trung gian, chính là căn bản của Diệt đạo. Ở Pháp thân này hiển hiện Như Lai. Này thiện nam! Do quả báo, xứ sở, cảnh giới, nhân duyên của thân này nương vào căn bản nên khó nghó suy lường. Nếu đứng về liễu nghóa mà nói thì thân này tức là Đại thừa, là Như Lai tánh, là Như Lai tạng. Nương vào thân này được phát tâm ban đầu, thì mục đích tu hành cũng được hiển hiện, tâm Bất thoái địa cũng được hiện bày, tâm Nhất sinh bổ xứ, tâm Kim cang, tâm Như Lai cũng đều hiển hiện, vô lượng, vô biên diệu pháp của Như Lai cũng đều hiển hiện. Nương vào Pháp thân này thì Đại Tam-muội chẳng thể nghó bàn cũng được hiển hiện. Nương vào Pháp thân này được hiện bày tất cả đại trí. Vậy nên hai thân nương vào Tam-muội, nương vào trí tuệ mà được hiển hiện. Như Pháp thân này nương vào tự thể mà nói là thường, là thật, nương vào Đại Tam-muội nên nói đến lạc, nương vào đại trí nên nói thanh tịnh. Vậy nên, Như Lai thường trụ, tự tại, an lạc, thanh tịnh. Nương vào Đại Tam-muội, tất cả thiền định, Thủ-lăng-nghiêm… tất cả niệm xứ, đại pháp niệm… đại Từ, đại Bi, tất cả Đà-la-ni, tất cả sáu thần thông, tất cả tự tại, tất cả pháp bình đẳng thâu nhiếp, như vậy Phật pháp đều xuất hiện. Nương vào Đại trí này thì mười Lực lớn, bốn Vô sở úy, bốn Vô ngại biện, một trăm tám mươi pháp Bất cộng, tất cả pháp hy hữu chẳng thể nghó bàn của Phật đều hiển hiện. Ví như nương vào ngọc báu Như ý phát ra thì vô lượng, vô biên đủ thứ những báu đều được hiện. Như vậy nương vào báu Đại Tam-muội, nương vào báu đại trí tuệ thì phát ra đủ loại vô lượng, vô biên những báu diệu pháp của Phật. Này thiện nam! Như vậy, trí tuệ Tam-muội của Pháp thân vượt qua tất cả tướng, chẳng chấp trước ở tướng, chẳng thể phân biệt, chẳng phải thường, chẳng phải đoạn. Đó gọi là Trung đạo. Tuy có phân biệt nhưng không có thể phân biệt, tuy có ba số mà không có ba thể, chẳng thêm, chẳng bớt giống như mộng huyễn, cũng không có đối tượng chấp giữ, cũng không có chủ thể chấp, pháp thể Như như chính là chỗ giải thoát, vượt qua cảnh giới tử sinh, vượt khỏi tối tăm sinh tử, chỗ chẳng thể đến chẳng thể tu hành của tất cả chúng sinh, là nơi trú xứ của tất cả các Đức Phật, Bồ-tát. Này thiện nam! Ví như có người nguyện muốn được vàng, tìm kiếm khắp nơi, liền thấy quặng vàng. Thấy quặng rồi, liền phá vỡ quặng, lựa chọn lấy vàng cho vào bên trong lò luyện, rồi nấu chảy, gạn lọc thì được vàng ròng, rồi tùy ý trở lại làm thành những vòng, xuyến… đủ thứ đồ trang sức. Tuy nhiều những công dụng nhưng thật tánh của vàng chẳng đổi. Nếu có thiện nam, thiện nữ cần cầu giải thoát thù thắng, tu hành việc thiện ở đời thì được thấy Như Lai và chúng đệ tử, được gần gũi rồi, liền bạch: “Bạch Thế Tôn! Những gì là thiện? Những gì là bất thiện? Những gì là tu hành chân chánh để được thanh tịnh, lìa khỏi bất tịnh?” Chư Phật Như Lai và chúng đệ tử suy nghó: “Thiện nam, thiện nữ này muốn cầu thanh tịnh, muốn nghe chánh pháp!” Biết như vậy rồi, chư Phật liền nói chánh pháp. Thiện nam, thiện nữ đó nghe chánh pháp rồi liền chánh niệm ghi nhớ, giữ gìn, phát tâm tu hành, được diệu lực tinh tấn, phá trừ chướng ngại lười biếng. Phá chướng lười biếng rồi, diệt trừ tất cả tội chướng. Phá tội chướng rồi, ở chỗ học xứ của Bồ-tát phá chướng không tôn trọng. Phá chướng không tôn trọng rồi liền phá tâm dao động. Phá tâm dao động rồi thì vào được Địa thứ nhất. Nương vào Địa thứ nhất nhổ sạch chướng lợi ích. Nhổ sạch chướng lợi ích rồi thì được vào Địa thứ hai. Nương vào được Địa thứ hai liền phá mọi chướng chẳng bị phiền não khốn khổ bức bách. Phá chướng này rồi, thể nhập Địa thứ ba. Nương vào Địa thứ ba này phá chướng nhuyến tịnh của tâm. Phá chướng nhu nhuyến thanh tịnh của tâm rồi, vào đến Địa thứ tư. Nương vào Địa thứ tư này phá chướng phương tiện thiện xảo. Phá chướng phương tiện thiện xảo rồi, đạt được Địa thứ năm. Nương vào Địa thứ năm này thì phá chướng thấy rõ chân tục. Phá chướng thấy rõ chân tục rồi, thể nhập Địa thứ sáu. Nương vào Địa thứ sáu này liền phá chướng thấy hành tướng. Phá chướng thấy hành tướng rồi, thể nhập vào Địa thứ bảy. Nương vào Địa thứ bảy này phá chướng chẳng thấy tướng diệt. Phá chướng chẳng thấy tướng diệt rồi, đạt được Địa thứ tám. Nương vào Địa này phá chướng chẳng thấy tướng sinh. Phá chướng chẳng thấy tướng sinh rồi, hội nhập vào Địa thứ chín. Nương vào Địa này phá chướng được sáu thông. Phá chướng sáu thông rồi thể nhập vào Địa thứ mười. Nương vào Địa này phá chướng Nhất thiết sở tri. Phá Nhất thiết sở tri chướng rồi thì trừ sạch bản tâm, vào Như Lai địa. Như Lai địa tức là ba loại thanh tịnh nên được thanh tịnh bậc nhất. Những gì là ba? 1.Phiền não tịnh. 2.Khổ tịnh. 3.Tướng tịnh. Ví như có người tôi luyện dung dịch vàng nấu chảy, đã đốt, đã đập rồi thì không còn bụi bẩn, làm hiển hiện thể của vàng vốn sáng sạch. Vàng này sáng sạch chính là vàng ròng. Ví như thủy giới lắng đọng trong sạch không vẩn đục nữa vì hiển bày tính nước sạch trong, đâu phải là không có nước? Như vậy, Pháp thân mà phiền não vốn khởi lên đều thanh tịnh. Pháp thân này thanh tịnh chẳng phải là không bản thể. Ví như trong hư không khói, mây, bụi, mù đều đã sạch. Hư không thanh tịnh này chẳng phải là không có hư không? Như vậy tất cả các khổ của Pháp thân đều diệt hết nên nói thanh tịnh, chẳng phải là không thể tánh. Ví như có người trong khi nằm ngủ mơ thấy nước lớn chảy khắp thân mình, vận tay động chân, ngược dòng nước mà lên. Do tâm lực chẳng lười biếng thoái lui ấy nên từ bờ này đến được bờ kia. Sau khi tỉnh giấc chẳng thấy có nước và bờ kia, bờ này. Sinh tử vọng tưởng đã diệt hết rồi thì giác ngộ thanh tịnh chẳng phải là không giác ngộ? Như vậy, tất cả vọng tưởng của pháp giới chẳng sinh trở lại nên nói là thanh tịnh, chẳng phải là không có thể tánh mà nói là thanh tịnh. Lại nữa, này thiện nam! Pháp thân này do phiền não chướng thanh tịnh nên có thể hiển hiện Ứng thân, nghiệp chướng thanh tịnh nên có thể hiện bày Hóa thân, Trí chướng thanh tịnh nên có thể hiện bày Pháp thân. Ví như nương vào hư không sinh ra chớp, nương vào chớp phát ra ánh sáng. Như vậy nương vào Pháp thân nên sinh ra Ứng thân, nương vào Ứng thân nên sinh ra Hóa thân. Vậy nên, tánh thanh tịnh bậc nhất thu nhiếp Pháp thân, trí tuệ thanh tịnh bao trùm Ứng thân, Tam-muội thanh tịnh bao trùm Hóa thân. Ba loại thanh tịnh này là pháp Như như, là chẳng khác Như như, là Nhất vị Như như, là Giải thoát Như như, là cứu cánh Như như. Vậy nên, thể của chư Phật là một chẳng khác. Này thiện nam! Nếu có thiện nam, thiện nữ cho rằng Như Lai là Đại sư của ta, nên biết thiện nam, thiện nữ đó đều biết, đều thấy thân Như Lai không có thân khác. Này thiện nam! Đối với tất cả cảnh giới chẳng phải tư duy chân chánh để đoạn trừ hết, chính là đối với pháp này không có hai tướng không có phân biệt. Sự tu hành của bậc Thánh đối với Như như không có hai tướng trong pháp tu hành. Tất cả mọi chướng ngại đều trừ diệt như vậy. Như diệt trừ tất cả chướng như vậy thì pháp Như như, Như như trí vô cùng thanh tịnh. Pháp giới Như như và trí tuệ thanh tịnh. Tất cả tự tại đều bao trùm trọn vẹn như vậy, đạt được tất cả tự tại thì tất cả các chướng đều diệt trừ, tất cả mọi thứ đều thanh tịnh. Tướng trí Như như này nếu thấy như vậy thì gọi là Thánh kiến, đó gọi là chân thật thấy Phật. Vì sao? Vì Như như được thấy Như như! Vì thế Như Lai thấy tất cả chư Như Lai! Vì sao? Vì Thanh văn, Duyên giác đã ra khỏi ba cõi, tìm kiếm cảnh giới chân thật nên chẳng thể thấy biết. Sự chẳng thấy biết của Thánh nhân, tất cả phàm phu đều sinh nghi hoặc, phân biệt điên đảo, chẳng thể được độ thoát, ví như con thỏ muốn bơi qua biển cả. Vì sao? Vì chẳng thể thông đạt pháp Như như. Lại nữa, này thiện nam! Tất cả Như Lai tâm không phân biệt, đối với tất cả pháp đều được tự tại, trí tuệ, nhận thức thảy đều vô ngại, thanh tịnh, chính là cảnh giới của mình chẳng chung với người khác. Vậy nên, ở vô lượng, vô biên a-tăng-kỳ kiếp, các Đức Như Lai chẳng tiếc thân mạng có thể làm việc khó làm nên được thân này. Thân này tối thượng không thể so sánh, là chỗ tối thắng, chẳng thể nghó bàn, vượt qua giới hạn của lời nói, là nơi tịch tịnh vượt qua tất cả sự sợ hãi. Này thiện nam! Như vậy, thấy biết Như như là chẳng sinh, chẳng già, chẳng chết, tuổi thọ không giới hạn, không ngủ nghỉ, không ăn uống, thân tâm luôn định tónh, không tán loạn. Nếu đối với Như Lai khởi lòng tranh cãi thì chẳng thể thấy Như Lai. Lời nói của Như Lai đều đem lại lợi ích, người nào lắng nghe đều được giải thoát. Nếu có người ác, voi ác, cầm thú hung dữ… thì chẳng thể gặp. Đối với Như Lai mà khởi nghiệp thì quả báo vô biên. Tất cả Như Lai không việc gì không ghi nhớ. Tâm không muốn biết tất cả cảnh giới. Đối với sinh tử và Niết-bàn không có tâm sai khác. Lời thọ ký của Như Lai không gì chẳng quyết định. Các Đức Phật Như Lai, trong bốn uy nghi đều dùng trí để thu giữ. Tất cả các pháp không có gì chẳng làm, dùng tâm Từ bi bao trùm khắp cả để làm lợi ích cho tất cả chúng sinh. Này thiện nam! Thiện nam, thiện nữ nào đối với kinh Kim Quang Minh này mà lắng nghe, tin hiểu thì chẳng bị đọa vào địa ngục, ngạ quỷ, súc sinh, A-tu-la, thường được sinh lên cõi trời, cõi người chẳng làm hạng hạ liệt, thường gần gũi với các Đức Phật Như Lai, nghe nhận chánh pháp, thường sinh ra ở các cõi Phật thanh tịnh. Vì sao? Vì được nghe pháp sâu xa này. Thiện nam này Như Lai đã thấy, đã thọ ký sẽ không thoái chuyển nơi đạo Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác. Thiện nam này được nghe pháp sâu xa như vậy thì phải biết người đó chẳng chê bai Như Lai, chẳng phỉ báng chánh pháp, chẳng chê bai Thánh tăng, tất cả chúng sinh chưa gieo trồng căn lành khiến cho họ gieo trồng, người đã gieo trồng căn lành thì khiến cho tăng trưởng thành tựu, khiến cho chúng sinh trong tất cả thế giới đều có thể tu hành sáu pháp Ba-la-mật. Lúc đó, Bồ-tát Hư Không Tạng, Phạm vương, Đế Thích, Tứ Thiên vương, các Thiên chúng… liền đứng dậy, sửa áo vai phải, chắp tay cung kính, đảnh lễ dưới chân Đức Phật, thưa: –Bạch Thế Tôn! Nếu cõi nước nào mà có giảng nói kinh điển vi diệu Kim Quang Minh này thì ở cõi nước ấy có bốn điều lợi ích. Những gì là bốn? 1.Dân chúng của quốc vương đó cường thịnh, không có các oán địch, lìa khỏi dịch bệnh, tuổi thọ lâu dài, cát tường an lạc, chánh pháp hưng thạnh. 2.Tể tướng, đại thần hòa thuận không tranh giành sự tín nhiệm của vua. 3.Sa-môn, Bà-la-môn và nhân dân trong thôn ấp của cõi nước ấy đều tu hành theo chánh pháp, nhiều sự lợi ích, tuổi thọ dài lâu, giàu có an vui, vun bồi những ruộng phước. 4.Trong ba mùa, bốn đại điều hòa thích hợp, được chư Thiên cùng nhau ủng hộ, lòng từ bi bình đẳng không gây hại, khiến cho tất cả chúng sinh thành tâm quy ngưỡng, đều tu hành hạnh Bồ-đề. Bốn thứ công đức lợi ích như vậy, chúng con đều sẽ vì chúng sinh làm lợi ích khắp nơi. Đức Phật nói: –Hay thay! Hay thay! Này thiện nam! Đúng vậy! Đúng vậy! Các ông cần phải như vậy mà tu hành đúng như kinh điển này thì pháp trụ thế lâu dài. KINH KIM QUANG MINH HỢP BỘ <卷 id="107634506">Quyển 2 <詞 id="107634507">Phẩm 4: SÁM HỐI Bấy giờ, Bồ-tát Tín Tướng ngay trong đêm ấy mơ thấy chiếc trống vàng có hình dáng lớn đẹp. Ánh sáng của trống ấy soi trùm khắp ánh sáng mặt trời. Ở trong ánh sáng lại được thấy vô lượng, vô biên các Đức Phật Thế Tôn khắp mười phương ngồi trên tòa lưu ly dưới những cây báu, đang thuyết pháp cho vô lượng trăm ngàn quyến thuộc vây quanh, thấy có một người giống như Bà-la-môn dùng dùi đánh trống, phát ra âm thanh lớn. Âm thanh ấy diễn nói kệ tụng Sám hối. Sau khi tỉnh giấc Bồ-tát Tín Tướng chí tâm nhớ nghó kệ tụng Sám hối đã nghe trong mơ. Sáng hôm sau, Bồ-tát ra khỏi thành Vương xá. Bấy giờ, cũng có vô lượng, vô biên trăm ngàn chúng sinh cùng với Bồ-tát đều đến chỗ Đức Phật ở núi Kỳ-xà-quật. Đến chỗ Đức Phật rồi, Bồ-tát đảnh lễ dưới chân Đức Phật, nhiễu quanh bên phải ba vòng, lui về ngồi một bên, cung kính chắp tay chiêm ngưỡng tôn nhan rồi, đem những điều thấy trống vàng và kệ Sám hối trong giấc mơ ấy, bạch Đức Như Lai: Giấc mơ đêm trước Hết lòng ghi nhớ Mơ thấy trống vàng Sắc đẹp rực sáng Ánh sáng rất lớn Hơn cả mặt trời Soi khắp mười phương Hằng sa thế giới Nhờ ánh sáng ấy Thấy các Như Lai Ngồi tòa lưu ly Dưới những cây báu Vô số đại chúng Vây quanh nghe pháp. Thấy Bà-la-môn Đang đánh trống vàng Trong tiếng trống ấy Nói kệ như vầy. Phát ra diệu âm Của trống vàng này Có thể trừ diệt Các khổ ba đời Khổ đau địa ngục Ngạ quỷ súc sinh Bần cùng khốn khó Và khổ các cõi. Trống này phát ra Âm thanh nhiệm mầu Trừ hết phiền não Tất cả chúng sinh. Chấm dứt sợ hãi Không còn lo âu Giống như chư Phật Không hề sợ hãi. Chư Phật, Thánh nhân Công đức đã thành Lìa khỏi sinh tử Đến bờ đại trí. Chúng sinh như vậy Đạt được công đức Định và trợ đạo Giống như biển cả Trống này phát ra Diệu âm như vậy Khiến chúng sinh được Phạm âm sâu xa Chứng quả Vô thượng Bồ-đề thù thắng Chuyển pháp Vô thượng Vi diệu thanh tịnh Tuổi thọ không lường Kiếp chẳng nghó bàn Diễn nói chánh pháp Lợi ích chúng sinh Trừ hết phiền não Các khổ tiêu tan Các tham, sân, si Đều khiến tịch diệt. Nếu có chúng sinh Ở chốn địa ngục Lửa lớn bừng cháy Thiêu nướng thân ấy Nếu nghe trống vàng Tiếng vang vi diệu Phát ra lời dạy Liền tìm lễ Phật. Cũng khiến chúng sinh Biết rõ đời trước Trăm đời, ngàn đời Đến ngàn vạn ức Khiến tâm chánh niệm Chư Phật Thế Tôn Cũng nghe lời nói Vô thượng vi diệu. Diệu âm phát ra Từ trong trống vàng Lại khiến chúng sinh Được gặp chư Phật Xa lìa tất cả Các loại nghiệp ác Khéo tu vô lượng Hạnh nghiệp thanh tịnh. Chư Thiên, loài người Hết thảy chúng sinh Tùy theo suy nghó Và những nguyện cầu Trống vàng như vậy Vang lên âm thanh Đều có thể biết Thành tựu đầy đủ. Nếu có chúng sinh Bị đọa địa ngục Lửa mạnh hừng cháy Thiêu đốt thân ấy Không ai đỡ đần Các nạn chuyển vần… Khiến những người đó Đều diệt các khổ. Nếu có chúng sinh Bị khổ hoành hành Đọa ba đường dữ Và trong loài người Như vậy trống vàng Vang lên âm thanh Có thể diệt hết Tất cả các khổ. Người không chỗ nương Không ai cứu giúp Ta sẽ vì họ Làm chỗ nương nhờ. Các đấng Thế Tôn Nay sẽ chứng biết Con lâu nay đã Khởi tâm đại Bi Ở khắp mọi nơi Mười phương chư Phật Hiện tại Thế Hùng Đấng Lưỡng Túc Tôn! Con vốn tạo tác Nghiệp ác chẳng lành Nay xin sám hối Các đấng Thập lực! Chẳng biết hồng ân Thế Tôn cha mẹ Chẳng rõ pháp lành, Làm các điều ác, Ỷ lại dòng họ Của cải giàu sang Tuổi trẻ buông lung Làm các việc ác, Lòng nghó chẳng lành Miệng tạo nghiệp ác Theo tâm tạo tác Chẳng thấy lỗi lầm, Phàm phu ngu si Ngăn che chẳng biết Gần gũi bạn ác Phiền não, tán loạn Nhân duyên năm dục Lòng sinh sân hận Chẳng biết nhàm chán Làm các điều ác. Gần gũi phàm phu Bởi lòng ganh ghét Do duyên bần cùng Gian dối làm ác Lệ thuộc người khác Thường hay kinh sợ. Chẳng được tự tại Tạo các việc ác. Tham dục, sân, si Quấy nhiễu lòng họ Khát ái bức bách Làm mọi điều ác. Nương nơi ăn mặc Và cả nữ sắc Kết sử phiền não Tạo các điều ác. Thân miệng ý ác Chứa nhóm ba nghiệp Những tội như vậy Nay xin sám hối! Hoặc chẳng cung kính Phật, Pháp, Thánh tăng Các tội như vậy Nay đều sám hối! Hoặc chẳng cung kính Duyên giác, Bồ-tát Tội lỗi như trên Nay xin sám hối! Bởi do vô trí Phỉ báng chánh pháp Chẳng biết cung kính Cha mẹ tôn trưởng Mọi tội như trên Nay xin sám hối! Mê hoặc che lấp Kiêu mạn, buông lung Do tham, si, sân Tạo các điều ác Mọi tội như trên Nay đều sám hối! Con nay cúng dường Vô lượng, vô biên Hết thảy Đức Phật Ba ngàn thế giới Con sẽ cứu giúp Vô lượng chúng sinh Chịu các khổ nạn Khắp cả mười phương Con sẽ an lập Chẳng thể nghó bàn A-tăng-kỳ chúng Khiến trụ mười địa. Những ai đã được Trụ ở Thập địa Thì khiến đủ đầy Chánh Giác Như Lai! Vì một chúng sinh Ức kiếp tu hành Khiến vô lượng chúng Vượt qua biển khổ Con sẽ vì khắp Tất cả chúng sinh Giảng pháp Sám hối Vi diệu sâu xa Gọi kinh Kim Quang Diệt trừ các ác! Ngàn kiếp đã làm Nghiệp ác nặng nề Nếu ai chí tâm Một lần sám hối Như vậy mọi tội Đều được diệt tan. Con nay đã nói Về pháp Sám hối Kim Quang Minh này Thanh tịnh vi diệu Mau chóng diệt trừ Tất cả nghiệp chướng. Con sẽ an lập Trụ ở Thập địa Mười loại bảo trân Dùng làm chân đi Thành Phật Vô thượng Ánh sáng công đức Khiến các chúng sinh Qua biển ba cõi. Tạng pháp sâu xa Của chư Như Lai Chẳng thể nghó bàn Vô lượng công đức Nhất thiết chủng trí Nguyện đều đầy đủ Trăm ngàn thiền định Giác đạo, lực, căn Chẳng thể nghó bàn Các Đà-la-ni Mười lực Thế Tôn Con sẽ thành tựu. Chư Phật Thế Tôn Có từ bi lớn Sẽ chứng lòng thành Nhận con sám hối. Nếu con trăm kiếp Tạo nên điều ác Do nhân duyên đó Sinh ra buồn khổ Thiếu thốn bần cùng Buồn rầu kinh sợ Sợ hãi nghiệp ác Tâm thường khiếp nhược Ở khắp mọi nơi Không hề an lạc Mười phương hiện tại Đại Bi Thế Tôn Trừ hết sợ hãi Cho khắp chúng sinh. Xin nhận lời con Thành tâm sám hối Khiến con sợ hãi Đều được tiêu tan. Nghiệp ác, phiền não Con đã tạo ra Nguyện xin hiện tại Chư Phật Thế Tôn Dùng nước đại Bi Khiến được thanh tịnh. Các ác quá khứ Nay đều sám hối, Tội lỗi hiện tại Thành tâm phát lộ, Việc ác chưa làm Chẳng dám làm nữa, Nghiệp ác đã làm Chẳng dám che giấu. Ba thứ nghiệp thân Nghiệp miệng có bốn Cùng ba nghiệp ý Nay đều sám hối. Miệng thân tạo tác Và cả ý nghó Mười nghiệp chẳng lành Sám hối tất cả. Trừ sạch mười ác Tu hành mười thiện Thập trụ dừng yên Chứng được mười lực. Nghiệp ác tạo nên Đáng chịu ác báo Nay trước Thế Tôn Thành tâm sám hối. Nếu ở nước này Những thế giới khác Có pháp lành nào Đều đem hồi hướng Con đã tu hành Thân miệng ý thiện Nguyện ở đời sau Được đạo Vô thượng! Nếu tại thế gian Sáu đường hiểm nạn Không trí, ngu đần Tạo các việc ác Nay trước Thế Tôn Đều xin sám hối! Thế gian vốn có Sinh tử hiểm nạn Đủ thứ dâm loạn Phiền não, ngu si Những nạn như trên Con nay sám hối! Nạn tâm xem thường Nạn gần bạn ác Nạn hiểm ba cõi Và nạn ba độc Khó gặp không nạn Khó gặp lúc tốt Khó tu phước đức Gặp Phật cũng khó Những nạn như trên Đều xin sám hối! Con xin nương nhờ Chư Phật Thế Tôn Vậy nên nay con Kính lễ biển Phật! Sáng rực sắc vàng Như núi Tu-di Vậy nên nay con Đảnh lễ Tối Thắng! Sắc ấy Vô thượng Giống như vàng ròng Tướng mắt thanh tịnh Như lưu ly biếc. Công đức uy nghi Danh xưng hiển hiện Đại Bi của Phật Mặt trời diệt tối Trong lành không nhơ Lìa những bụi ngăn Chư Phật Vô thượng Mặt trời soi khắp Lửa phiền não rực Khiến lòng nóng bừng Chỉ Phật trừ được. Như trăng trong sáng Ba mươi hai tướng Tám mươi vẻ đẹp Trang nghiêm thân Phật Chiêm ngưỡng không chán. Công đức lồng lộng Lưới sáng hiển bày An trụ ba cõi Chiếu như mặt trời Như lưu ly trong Sạch không tỳ vết Màu sắc lộng lẫy Chủng loại đều khác Sắc ấy đỏ hồng Như mặt trời mọc Pha lê bạch ngân Điểm tô lưới sáng Đủ thứ như trên Trang nghiêm Phật nhật. Biển cả tử sinh Ở trong ba cõi Sóng quét nước tràn Não loạn lòng con Vị ấy khổ độc Rất là thô nhám Lưới sáng Như Lai Hay khiến khô hết. Diệu thân đoan nghiêm Tướng tốt đặc biệt Sắc vàng sáng rỡ Chiếu khắp tất cả Biển cả trí tuệ Rộng đầy ba cõi Vậy nên nay con Cúi đầu kính lễ. Như nước biển cả Rất khó biết được Bụi trần đại địa Chẳng thể kể hết Những núi Tu-di Khó thể lường xét Bờ cõi hư không Cũng chẳng biết được. Cũng vậy Thế Tôn Công đức vô lượng, Đem tất cả tâm Cũng không thể biết, Trong vô lượng kiếp Hết lòng suy nghó Chẳng thể biết thông Bờ công đức Phật. Núi cả đại địa Còn có thể lường, Giọt nước biển cả Còn thể tính thông. Công đức chư Phật Không ai biết được! Tướng tốt nghiêm trang Khen ngợi danh xưng Công đức như vậy Khiến chúng đều được Con do nghiệp lành Cùng các nhân duyên Đời sau chẳng lâu Sẽ thành Phật đạo. Tuyên giảng diệu pháp Lợi ích chúng sinh Độ thoát tất cả Các khổ không lường, Trừ sạch các ma Quyến thuộc của chúng. Chuyển diệu pháp luân Vô thượng thanh tịnh Tuổi thọ không lường Kiếp chẳng nghó bàn, Khiến chúng sinh đủ Vị pháp cam lộ. Con sẽ đầy đủ Sáu pháp Ba-la-mật Giống như chư Phật Quá khứ đã thành Đoạn các phiền não Trừ tất cả khổ Diệt hết tham, sân Và các si mê Chúng con nhớ nghó Đời trước của mình Trong trăm ngàn kiếp Trăm ngàn ức đời Thường phải chí tâm Chánh niệm chư Phật Nghe giảng các pháp Vi diệu Vô thượng. Con nhờ nghiệp lành Thường gặp chư Phật Các ác lìa nhanh Tu các nghiệp thiện. Tất cả chúng sinh Trong các thế giới Khổ não không lường Con sẽ diệt hết! Nếu có chúng sinh Các căn hư hoại Chẳng được hoàn toàn Đều khiến đầy đủ Thế giới mười phương Bệnh tật khổ đau Thiếu thốn gầy mòn Không người cứu giúp Khiến giải thoát liền Những khổ như vậy, Thế lực hoàn toàn Bình phục như cũ. Nếu phạm phép vua Sắp bị tử hình Sợ hãi không lường Ưu sầu khổ não Những người như trên Đều được giải thoát Nếu chịu cùm gông Đánh đập giam cầm Đủ thứ khốn cùng Bức bách thân thể Trăm ngàn vô số Kinh sợ lo buồn Đủ nỗi sợ hãi Nhiễu loạn tâm can Buồn lo khổ não Vô lượng như vậy Nguyện khiến tất cả Được giải thoát liền Nếu có chúng sinh Đói khát nhiễu phiền Khiến được mọi thứ Đồ ăn uống ngon Người mù được thấy Điếc nghe rõ ràng Người câm nói được Trần truồng được áo Người nghèo cùng khốn Liền được kho báu Kho lẫm tràn đầy Thiếu thốn không còn… Tất cả đều được Hoan hỷ bình an Thậm chí không có Một người chịu khổ Chúng sinh đều có Nhan sắc tươi tắn Hình dáng đoan nghiêm Người ưa gặp gỡ Lòng luôn nghó đến Việc thiện, người khác Thực phẩm đầy đủ Công đức trọn vẹn. Theo ý chúng sinh Suy nghó mong muốn Đều nguyện được thành Đủ thứ nhạc cụ Không hầu, đàn tranh Cầm, sắt, trống, thổi… Đủ thứ như trên Âm thanh vi diệu Sông suối, ao hồ Và các dòng nước Có hoa bằng vàng Và hoa Ưu-bát Theo ý chúng sinh Nghó đến cầu xin Liền được đủ thứ. Y phục, thực phẩm Tiền tài trân bảo Lưu ly, kim ngân Trân châu, ngọc bích Anh lạc xen lẫn Nguyện cho chúng sinh Chẳng nghe tiếng ác Thậm chí không hề Thấy được điều ác. Nguyện cho chúng sinh Sắc mạo đẹp xinh Tất cả đều cùng Thương yêu lẫn nhau. Đồ dùng sinh sống Ở khắp thế gian Tùy họ mong ước Khiến được đầy đủ. Nguyện cho chúng sinh Những việc mong cầu Mà họ cần đến Theo niệm được liền! Cây cối hoa hương Thường theo thời tiết Mưa xuống hương bột Và hương xoa thân Chúng sinh nhận được Vui mừng vô cùng Nguyện cho chúng sinh Thường được cúng dường Mười phương chư Phật Nhiều chẳng nghó bàn Diệu pháp Vô thượng Sạch trong không nhơ Và những Bồ-tát Đại chúng Thanh văn. Nguyện cho chúng sinh Thường được lìa khỏi Tám nạn, ba ác Gặp chỗ không nạn Kính hầu Thế Tôn Đấng vua Vô thượng. Nguyện cho chúng sinh Sinh nhà giàu sang Của báu nhiều thêm Yên ổn giàu vui Tướng mạo đẹp đẽ Trang nghiêm thân ấy Công đức viên thành Có danh xưng lớn! Nguyện cho nữ nhân Đều thành nam tử Đầy đủ trí tuệ Tinh tấn chẳng lười Tất cả đều tu Theo đạo Bồ-tát Siêng năng tu hành Sáu pháp Ba-la-mật Thường thấy mười phương Chư Phật không lường Ngồi dưới cây báu Trên tòa lưu ly An trụ thiền định Tự tại an lạc Diễn nói chánh pháp Mọi người thích nghe Nghiệp ác đã tạo Hiện tại của con Và đời quá khứ Tai nạn, nguy hiểm Đáng bị quả ác Nhưng chẳng vừa lòng Nguyện xin diệt hết Không còn mảy may. Nếu các chúng sinh Ba cõi buộc ràng Màn lưới sinh tử Giăng khắp chắc bền Nguyện dùng dao trí Cắt đứt, phá tan Trừ các khổ não Sớm thành Bồ-đề Nếu Diêm-phù này Và nhiều phương khác Vô lượng thế giới Có chúng sinh nào Đã làm vô số Công đức tốt lành Thì con hết lòng Hoan hỷ theo họ Do việc này con Tùy hỷ công đức Việc làm nghiệp lành Của thân miệng ý Nguyện ở đời sau Thành đạo Vô thượng Thanh tịnh không nhơ Quả báo cát tường Nếu có kính lễ Khen đấng Thập lực Lòng tin thanh tịnh Không còn lưới nghi. Làm theo như trên Nói lời sám hối Liền được thoát hẳn Tội sáu mươi kiếp. Các thiện nam tử Và thiện nữ nào Các vua Sát-lợi Và Bà-la-môn… Nếu có cung kính Khen ngợi Thế Tôn Chắp tay hướng Phật Và khen kệ này Dù ở nơi nào Cũng biết đời trước Đầy đủ các căn Thanh tịnh đoan nghiêm Vô lượng công đức Đều được viên thành Bất cứ nơi đâu Cũng làm quốc vương Tể tướng, đại thần Thảy đều cung kính Chẳng phải ở chỗ Một, năm, mười Phật Gieo trồng công đức Nghe pháp Sám hối, Mà ở không lường Trăm ngàn vạn ức Chỗ Phật Thế Tôn Gieo trồng thiện căn Sau mới được nghe Pháp Sám hối này.  <詞 id="107634508">Phẩm 5: NGHIỆP CHƯỚNG DIỆT Bấy giờ, Đức Thế Tôn khéo phân biệt chân chánh thể nhập vào pháp sâu xa hiếm có gọi là Thiền, từ lỗ chân lông phóng ra đủ loại ánh sáng, Vô lượng trăm ngàn màu sắc đều từ thân phát ra. Bên trong ánh sáng này, tất cả cõi nước của chư Phật đều hiện ra, dùng số cát sông Hằng khắp mười phương mà thí dụ suy tính cũng chẳng thể biết được. Đời ác năm trược cũng được ánh sáng này chiếu đến. Những chúng sinh ở các cõi đó đã làm mười điều ác, gây ra năm tội Vô gián, chê bai Tam bảo, bất hiếu với cha mẹ, Sa-môn, Bà-la-môn, xem thường bậc tôn trưởng… đáng đọa vào địa ngục, ngạ quỷ, súc sinh… nhưng tất cả đều nhờ ánh sáng này chiếu đến chỗ họ ở. Những chúng sinh đó thấy ánh sáng ấy rồi, liền được an lạc. Nhờ uy lực của ánh sáng nên các chúng sinh trở nên đoan nghiêm, đẹp đẽ, sắc tướng đầy đủ, phước đức trang nghiêm, đều được gần gũi các Đức Phật Thế Tôn. Lúc đó, đại chúng cùng Thiên đế Thích và Nữ thần sông Hằng đều đến chúng hội, lui ngồi một bên. Khi ấy, Thiên đế Thích nương thần lực của Đức Phật, liền đứng dậy, sửa áo bày vai phải, gối phải quỳ xuống đất, chắp tay hướng về Đức Phật, bạch: –Bạch Thế Tôn! Làm thế nào để thiện nam, thiện nữ nguyện cầu đạo quả Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác, tu hành Đại thừa, cứu giúp tất cả chúng sinh? Những nghiệp chướng đó làm sao sám hối để được giải thoát? Đức Phật nói: –Hay thay! Hay thay! Này thiện nam! Ông nay tu hành muốn vì vô lượng, vô số, vô biên chúng sinh, khiến cho họ được thanh tịnh giải thoát an lạc, thương xót khắp thế gian. Này thiện nam! Tất cả chúng sinh vì nghiệp chướng nên rơi vào nhiều tội lỗi, cần phải ngày đêm sáu thời, mặc áo bày vai phải, gối phải qùy xuống đất, chắp tay cung kính, một lòng một ý, tự mình xướng lên: “Thành kính đảnh lễ tất cả chư Phật Thế Tôn hiện tại mười phương thế giới đã chứng đắc Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác, chuyển pháp luân, chiếu soi pháp luân, hộ trì pháp luân, rưới xuống mưa pháp lớn, đánh lên trống Đại pháp, thổi loa Đại pháp, phát ra âm thanh vi diệu, dựng Đại pháp tràng, thắp đuốc Đại pháp vì muốn lợi ích an lạc cho tất cả chúng sinh, thực hành pháp thí, khuyên nhủ dẫn dắt, gánh vác tất cả chúng sinh, vì khiến cho vô lượng, vô số chúng sinh được thanh tịnh, được an lạc, vì khiến cho đại chúng được quả báo lớn, vì muốn chư Thiên, loài người được thanh tịnh. Đức Thế Tôn như vậy, nên con lễ bái cung kính dùng thân miệng ý đảnh lễ quy y chân thành. Các Đức Thế Tôn dùng tuệ chân thật, dùng nhãn chân thật, chứng đắc chân thật, bình đẳng chân thật biết hết, thấy hết nghiệp thiện ác của tất cả chúng sinh. Con từ vô thỉ theo dòng sinh tử cùng tất cả chúng sinh đã tạo nghiệp chướng, bị sự ràng buộc của tham, sân, si… khi chưa biết Phật, khi chưa biết Pháp, khi chưa biết Tăng thì chưa biết thiện ác, vì thân miệng ý tạo vô lượng tội. Do lòng ác nên làm thân Phật chảy máu, chê bai chánh pháp, phá hòa hợp Tăng, giết hại A-la-hán, giết hại cha mẹ, tự làm mười pháp bất thiện rồi, dạy người khác làm, thấy người làm tùy hỷ. Thân có ba, miệng bốn, ý ba nghiệp, đối với các chúng sinh ngang ngược phát sinh sự chê bai, cân đong lừa dối lấy giả làm chân, đem đồ ăn uống bất tịnh cho chúng sinh, đối với cha mẹ trong sáu đường sinh tử thì xúc phạm, làm hại đối với vật dụng của chùa tháp, vật dụng của thường trụ tăng, vật dụng của bốn phương tăng thì sinh tâm trộm cắp, cướp đoạt, tự do sử dụng, đối với lời dạy của Đức Phật, dạy bảo về pháp luật thì thường tạo ra những lỗi lầm, học tập xằng bậy, không theo lời sư trưởng dạy bảo, thấy người thực hành pháp Thanh văn, người thực hành pháp Duyên giác, người thực hành pháp Đại thừa thì ưa mắng nhiếc khiến cho những người tu hành ấy thoái lui, sầu hận. Thấy có người hơn mình liền ôm lòng ganh ghét, chướng ngại đối với pháp thí, tài thí bị vô minh che phủ, tà kiến nghi hoặc, khiến ác tăng trưởng, đối với chư Phật thì nói lời ác, pháp nói phi pháp, phi pháp nói là pháp… Những tội như vậy, chính chư Phật bằng tuệ chân thật, nhãn chân thật, chứng đắc chân thật, bình đẳng chân thật nên thấy hết biết hết, cung kính đối trước chư Phật đều xin phát lồ sám hối, chẳng dám che giấu, tội chưa làm chẳng dám làm nữa, tội đã làm nay đều sám hối! Nghiệp chướng đã tạo đáng bị đọa vào đường ác như địa ngục, ngạ quỷ, súc sinh, A-tu-la… Sinh chỗ mười hai nạn, nguyện xin nghiệp chướng của con trong đời này đều diệt trừ hết, chẳng thọ nhận ở đời vị lai giống như việc tu hành đạo Tam-bồ-đề của những Đại Bồ-tát đời quá khứ, mà tất cả nghiệp chướng đều đã Sám hối, như hôm nay, con cũng Sám hối nghiệp chướng, đều phát lộ ra, chẳng dám che giấu, tội đã làm nguyện được tiêu trừ, ác đời sau chẳng dám làm nữa. Cũng như các Bồ-tát đời vị lai tu hạnh Tam-bồ-đề, tất cả nghiệp chướng đều đã sám hối. Như hôm nay, con cũng sám hối nghiệp chướng đều phát lộ ra, chẳng dám che giấu, tội đã làm nguyện được trừ diệt, ác đời sau chẳng dám làm nữa. Cũng như những Đại Bồ-tát của thế giới mười phương hiện tại tu hạnh Tam-bồ-đề, tất cả nghiệp chướng đều đã sám hối. Như nghiệp chướng hôm nay, con đều phát lộ ra và xin sám hối, chẳng dám che giấu, tội đã làm nguyện được trừ diệt, ác đời sau chẳng dám làm nữa. Cũng như những Đại Bồ-tát ba đời, quá khứ, vị lai, hiện tại, nghiệp chướng như vậy đều xin sám hối. Con cũng như vậy, tất cả nghiệp chướng nay con cũng xin sám hối, đều phát lộ ra, chẳng dám che giấu, tội đã làm nguyện được trừ diệt, ác đời sau chẳng dám làm nữa. Vậy nên thiện nam! Nếu có tội lỗi trong một sát-na chẳng được che giấu, huống gì là một ngày, một đêm. Này thiện nam! Nếu có người phạm tội mà nguyện được thanh tịnh, ôm lòng hổ thẹn, tin vào đời vị lai nhất định có quả báo, nên rất sợ hãi, bởi vậy nên cố gắng tu hành. Ví như nam nữ, như lửa cháy đầu, như lửa cháy y phục phải mau dập tắt, lửa nếu chẳng tắt, lòng chẳng được yên! Thiện nam này, nếu đã phạm tội thì cũng lại như vậy, liền xin sám hối, khiến cho tội diệt trừ. Đối với tất cả pháp, muốn cầu sự thanh tịnh, không có các chướng ngại nên như vậy mà sám hối, tội sau này chẳng dám làm nữa. Nếu muốn sinh vào nhà giàu sang, vàng bạc, thóc gạo kho lẫm đầy ắp, thì phát khởi hạnh Đại thừa cũng nên sám hối, diệt trừ nghiệp chướng. Nếu muốn sinh vào gia đình Bà-la-môn giàu sang đầy đủ bảy báu thì cũng nên sám hối diệt trừ nghiệp chướng. Nếu muốn sinh vào gia đình Sát-đế-lợi cao quý và Chuyển luân thánh vương cũng nên sám hối, diệt trừ nghiệp chướng. Nếu muốn sinh lên trời Tứ Thiên vương cũng nên sám hối, diệt trừ nghiệp chướng. Nếu muốn sinh lên trời thứ Ba mươi ba, trời Dạ-ma, trời Đâu-suất-đà, trời Hóa lạc, trời Tha hóa tự tại cũng nên sám hối, diệt trừ nghiệp chướng. Nếu muốn sinh lên trời Phạm phụ, Phạm tịnh, Đại phạm cũng nên sám hối, diệt trừ nghiệp chướng. Nếu muốn sinh lên trời Thiểu quang, Vô lượng quang, Tịnh quang cũng nên sám hối, diệt trừ nghiệp chướng. Nếu muốn sinh lên trời Thiểu tịnh, Vô lượng tịnh, Biến tịnh cũng nên sám hối, diệt trừ nghiệp chướng. Nếu muốn sinh lên trời Vô dục, trời Vô nhiệt, trời Thiện kiến, trời A-ca-ni-sấc cũng nên sám hối, diệt trừ nghiệp chướng. Nếu muốn cầu quả Tu-đà-hoàn, quả Tư-đà-hàm, quả A-na-hàm, quả A-la-hán cũng nên sám hối, trừ diệt nghiệp chướng. Nếu muốn nguyện cầu ba Minh, sáu Thông, Bồ-đề tự tại, Thanh văn lực Cứu cánh, Thanh văn Đại tự tại, Bích-chi-phật, Bồ-đề Tự tại địa cũng nên sám hối, diệt trừ nghiệp chướng. Nếu muốn nguyện cầu trí Nhất thiết trí, Tịnh trí, Bất tư nghị trí, Bất động trí, Vô thượng Chánh đẳng giác Chánh biến trí cũng nên sám hối, diệt trừ nghiệp chướng. Vì sao? Này thiện nam! Vì tất cả các pháp đều từ nhân duyên sinh. Như Lai đã giảng nói, tướng khác sinh, tướng khác diệt do nhân duyên khác vậy. Lúc đó, các pháp quá khứ đã diệt, đã hết, đã chuyển, như vậy nghiệp chướng không còn sót lại nữa. Các hành pháp đó chưa được hiện bày khiến được sinh khởi, nghiệp chướng vị lai chẳng khởi lên nữa. Vì sao? Này thiện nam! Vì tất cả pháp rỗng không. Như Lai đã nói, cũng không chúng sinh, cũng không thọ giả, cũng không nhân ngã, cũng không sinh diệt, cũng không hành pháp. Này thiện nam! Tất cả các pháp đều nương vào căn bản. Căn bản này cũng chẳng thể nói. Vì sao? Vì vượt hơn tất cả tướng. Nếu có thiện nam, thiện nữ thể nhập vào chân lý như vậy, sinh ra tín kính gọi là không chúng sinh mà có cội gốc. Do nghóa này nên nói đến sám hối trừ diệt nghiệp chướng. Này thiện nam! Có bốn pháp thành tựu để thiện nam, thiện nữ diệt trừ nghiệp chướng, được mãi mãi thanh tịnh. Những gì là bốn? 1.Thành tựu tâm chân chánh. 2.Nghó đến nghóa lý kinh điển sâu xa chẳng hề chê bai. 3.Đối với Bồ-tát mới phát tâm khởi lên tâm Nhất thiết trí. 4.Đối với tất cả chúng sinh khởi lên lòng từ vô lượng. Nếu có thể thành tựu bốn pháp như vậy mà sám hối thì nghiệp chướng được vónh viễn tiêu diệt. Bấy giờ, Đức Thế Tôn nói kệ: Chuyên tâm giữ ba nghiệp Chẳng chê kinh sâu xa Tạo tâm Nhất thiết trí Nghiệp chướng sạch, từ tâm. Này thiện nam! Lại có bốn nghiệp chướng rất lớn, khó có thể thanh tịnh. Những gì là bốn? 1.Đối với luật nghi của Bồ-tát phạm tội ác rất nặng. 2.Đối với mười hai bộ kinh Đại thừa sinh tâm chê bai. 3.Trong tự thân chẳng thể tăng trưởng tất cả thiện căn. 4.Tâm tham trước các cõi. Lại có bốn pháp đối trị diệt trừ nghiệp chướng. Những gì là bốn? 1.Đối với tất cả các Đức Như Lai trong các thế giới khắp mười phương chí tâm gần gũi, sám hối tất cả tội. 2.Vì tất cả chúng sinh trong mười phương mà thỉnh cầu các Đức Phật nói các pháp vi diệu. 3.Tùy hỷ công đức thành tựu của tất cả chúng sinh trong mười phương. 4.Dùng tất cả công đức căn lành sẵn có của mình đều hồi hướng về đạo Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác. Khi đó, Thiên đế Thích bạch: –Bạch Thế Tôn! Vì sao đối với hạnh Đại thừa mà thiện nam, thiện nữ có người thực hành, có người chẳng thực hành? Làm sao để tùy hỷ được công đức thiện căn của tất cả chúng sinh? Đức Phật nói: –Này thiện nam! Nếu có thiện nam, thiện nữ, ngày đêm sáu thời, mặc áo bày vai phải, gối phải quỳ xuống đất, chắp tay cung kính, một lòng một ý, tự xướng lên: “Tất cả chúng sinh trong thế giới khắp các phương tu bố thí, tu giới, tu định thì con nay đều tùy hỷ.” Do sự tùy hỷ như trước nên bậc Tôn thắng khả ái Vô thượng Vô đẳng đều tùy hỷ. Như vậy, thiện căn tạo ra ở quá khứ và vị lai đều tùy hỷ. Trong đời hiện tại, công đức phát tâm Bồ-đề của Bồ-tát sơ phát tâm, chứa nhóm công đức rộng lớn tu hành hạnh Bồ-tát hơn trăm đại kiếp, được Vô sinh pháp nhẫn, được bất thoái địa, chứa nhóm công đức được Nhất sinh bổ xứ… dùng tất cả công đức như vậy để tùy hỷ khen ngợi giống như trên đã nói. Công đức của tất cả Bồ-tát quá khứ, vị lai đều tùy hỷ khen ngợi cũng lại như vậy. Hiện tại, tất cả chư Phật Như Lai Ứng Cúng Chánh Biến Tri trong các thế giới khắp mười phương đã đủ đạo Tam-bồ-đề, vì độ thoát tất cả chúng sinh, chuyển pháp luân Vô thượng, thực hành pháp thí vô ngại, thắp đuốc Đại pháp, đánh lên trống Đại pháp, thổi loa Đại pháp phát ra âm thanh vi diệu, dựng cờ Đại pháp… Tất cả chúng sinh đều nhờ ân pháp thí, đều được mãn nguyện, giáo hóa chúng sinh khiến cho họ tin nhận, vì muốn an lạc cho tất cả chúng sinh, thương xót tất cả chúng sinh, tất cả hàng trời, người đều được an lạc. Căn lành công đức của hàng Thanh văn, Bích-chi-phật, Bồ-tát đều đã tu tập thành tựu. Nếu có chúng sinh chưa đủ các công đức như vậy thì đều khiến cho họ đầy đủ. Con đều tùy hỷ khen ngợi tất cả. Nói như vậy, cũng như các công đức của chư Phật, Bồ-tát và chúng Thanh văn trong ba đời, con đều tùy hỷ khen ngợi tất cả. Đúng vậy! Này thiện nam! Tùy hỷ chứa nhóm vô lượng, vô số công đức. Ví như tất cả chúng sinh nhiều như số cát sông Hằng trong tam thiên đại thiên thế giới đều thành A-la-hán, diệt tất cả các lậu hoặc, có thiện nam, thiện nữ trọn đời dùng bốn loại vật dụng như y phục, thực phẩm, giường nằm, thuốc men để cúng dường thì công đức như vậy chẳng sánh kịp công đức của người tu pháp tùy hỷ. Vì sao? Vì công đức trước có số có hạn lượng, chẳng thể bao gồm tất cả các công đức, còn công đức tùy hỷ này không có hạn lượng, có thể bao trùm tất cả công đức của ba đời. Vậy nên, này thiện nam! Nếu có thiện nam, thiện nữ muốn tăng trưởng thiện căn của mình thì nên tùy hỷ người tu công đức như vậy. Nếu có nữ nhân muốn chuyển nữ làm nam thì nên tùy hỷ người tu công đức như vậy! Lúc đó, trời Đế Thích bạch: –Bạch Thế Tôn! Nguyện xin Thế Tôn vì con giảng nói lại công đức thỉnh cầu! Vì con muốn khiến cho Bồ-tát ở vị lai được ánh sáng lớn và Bồ-tát hiện tại phát nguyện tu hành. Đức Phật bảo: –Này thiện nam! Nếu có thiện nam, thiện nữ cầu nguyện đạo quả Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác thì nên tu hành đạo Đại thừa, Thanh văn, Duyên giác. Chúng sinh nào chưa được tu hành thì ngày đêm sáu thời, mặc áo bày vai phải, quỳ gối phải xuống đất, chắp tay cung kính, một lòng một ý, tự xướng lên: “Đảnh lễ tất cả chư Phật Thế Tôn khắp mười phương hiện đã chứng đắc Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác, có thể chuyển pháp luân Vô thượng! Con hôm nay đều đảnh lễ kính thỉnh chư Phật chuyển pháp luân Vô thượng, thắp đèn Đại pháp, giữ gìn đạo lý của pháp, bố thí pháp vô ngại, thắp đuốc Đại pháp, rưới xuống mưa Đại pháp, đánh trống Đại pháp, thổi loa Đại pháp phát ra âm thanh vi diệu, dựng cờ Đại pháp vì độ thoát tất cả chúng sinh… đều nói như trên cho đến trời, người đều được an lạc.” Lại nữa, này thiện nam! Nếu có thiện nam, thiện nữ muốn đạt được quả vị Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác thì nên tu hạnh Đại thừa, Thanh văn, Duyên giác. Trong số ấy có người chưa tu hành thì ngày đêm sáu thời, mặc áo bày vai phải, gối phải quỳ xuống đất, chắp tay cung kính, một lòng một ý, tự nói lên: “Đảnh lễ tất cả chư Phật Thế Tôn trong mười phương thế giới muốn bỏ ứng thân vào Niết-bàn. Hôm nay, con cúi thỉnh chư Phật đừng nhập Niết-bàn, trụ lâu ở đời, để độ thoát, đem an lạc cho tất cả chúng sinh… như đã nói ở trước cho đến trời, người đều được an lạc! Nay con đem công đức thiện căn thỉnh cầu này để hồi hướng về đạo Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác. Cũng như công đức của các vị Đại Bồ-tát quá khứ, vị lai và hiện tại đều hồi hướng về đạo Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác, con cũng như vậy, tất cả công đức thỉnh cầu của con đều hồi hướng hết về đạo Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác.” Này thiện nam! Giả dụ như có thiện nam, thiện nữ dùng bảy báu chứa đầy trong tam thiên đại thiên thế giới để cúng dường Như Lai. Nếu lại có thiện nam, thiện nữ kính thỉnh Như Lai chuyển Đại pháp luân thì công đức thỉnh cầu này hơn phước kia. Vì sao? Vì căn lành ở trên là tài thí, còn công đức kính thỉnh là pháp thí. Này thiện nam! Giả sử bảy báu chứa đầy trong tam thiên đại thiên thế giới nhiều như số cát sông Hằng, nếu có thiện nam, thiện nữ dùng bảy báu đầy khắp các thế giới nhiều như số cát sông Hằng đó mà cúng dường tất cả các Đức Phật. Nếu lại có thiện nam, thiện nữ kính thỉnh Như Lai chuyển Đại pháp luân thì phước này hơn phước kia. Vì sao? Vì pháp thí ấy có năm việc. Những gì là năm? 1.Pháp thí thì người và ta đều được lợi ích, còn tài thí chẳng vậy. 2.Pháp thí có thể khiến cho chúng sinh ra khỏi ba cõi, còn tài thí thì chẳng ra khỏi Dục giới. 3.Pháp thí thì lợi ích cho Pháp thân, còn tài thí thì tăng trưởng sắc thân. 4.Pháp thí thì tăng trưởng đến vô tận, còn tài thí thì cũng có lúc bị cạn kiệt. 5.Pháp thí có thể đoạn trừ vô minh, còn Tài thí thì chế ngự được lòng tham. Vậy nên, này thiện nam! Công đức thỉnh cầu vô lượng, vô số, khó có thể ví dụ. Như thuở xưa, khi ta tu hạnh Bồ-tát, đã kính thỉnh các Đức Thế Tôn chuyển Đại pháp luân như trước. Do căn lành này nên tất cả Đế Thích và Đại Phạm vương kính thỉnh ta chuyển Đại pháp luân. Thế Tôn thỉnh chuyển Pháp Luân vì độ thoát và đem an lạc cho tất cả chúng sinh và hàng trời, người. Thuở xưa, khi ta tu hạnh Bồ-đề đã thỉnh cầu Như Lai ở đời lâu dài đừng nhập Niết-bàn. Nương vào công đức này nên ta được mười Lực, bốn Vô sở úy, bốn Vô ngại biện, đại Từ, đại Bi, được vô lượng, vô số pháp bất cộng. Ta đã vào Vô dư Niết-bàn mà Chánh pháp của ta trụ ở đời lâu dài. Pháp thân của ta thì thanh tịnh không gì sánh bằng, với vô số tướng mạo, vô lượng trí tuệ, vô lượng tự tại, vô lượng phước đức khó có thể nghó bàn. Tất cả chúng sinh nhờ thấm nhuần tâm Từ sâu xa, trong trăm ngàn vạn ức kiếp nói chẳng thể hết. Vậy nên, Pháp thân có thể bao trùm kho tàng tất cả pháp mà tất cả pháp chẳng thể bao trùm kho tàng Pháp thân. Pháp thân thường trụ chẳng rơi vào thường kiến, tuy lại đoạn diệt nhưng chẳng rơi vào đoạn kiến mà phá tan vô số kiến chấp của tất cả chúng sinh, có thể sinh ra tất cả chủng loại nhận thức chân chánh, có thể cởi bỏ sự trói buộc của tất cả chúng sinh, có thể gieo trồng những cội rễ thiện của tất cả chúng sinh, có thể thành tựu căn lành của tất cả chúng sinh, người đã thành tựu thì có thể khiến cho được giải thoát, không tạo tác không lay động, vô vi tịch tónh, an lạc tự tại, xa lìa ồn náo, vượt khỏi ba đời có thể thấy ba đời, vượt khỏi cảnh giới của Thanh văn, Duyên giác, là sự tu hành của Đại địa Bồ-tát, tất cả Như Lai đều không khác bản thể. Nhờ năng lực thiện căn công đức thỉnh cầu nên hôm nay ta đã được Pháp thân như vậy. Vậy nên, này thiện nam! Nếu có thiện nam, thiện nữ vì chứng quả Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác mà dùng một câu, một kệ để thọ trì, khuyên bảo và vì người giảng nói thì thiện căn công đức khó có thể hạn lượng, huống nữa là kính thỉnh Như Lai chuyển Đại pháp luân, trụ thế lâu dài chớ vào Niết-bàn. Lúc đó, trời Đế Thích bạch: –Bạch Thế Tôn! Vì sao thiện nam, thiện nữ muốn đạt được Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác mà tu hành đạo Đại thừa, Thanh văn, Duyên giác? Nếu có chúng sinh chưa được tu hành thiện căn công đức thì làm sao đem hồi hướng đến trí Nhất thiết trí? Đức Phật dạy: –Này thiện nam! Thiện nam, thiện nữ nào muốn cầu đạo quả Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác thì tu hành đạo Đại thừa Thanh văn, Duyên giác. Nếu có chúng sinh chưa được tu hành thì trong một ngày một đêm, một lòng một ý, tự nói: “Con từ vô thỉ sinh tử đến nay, thiện căn của con đều đã thành tựu, ở chỗ Tam bảo hoặc ở chỗ khác… cho đến súc sinh, người chẳng phải người… cho đến đem một thăng, một nhúm đem bố thí cho tất cả và dùng lời nói khéo léo hòa giải sự tranh cãi, ba quy y, học giới, tất cả thiện căn công đức đều do sám hối mà được, đều do tùy hỷ mà được, đều do thỉnh cầu mà được. Những thiện căn đó đặt yên một chỗ rồi thâu nhiếp, đồng thời tập hợp tất cả đều đem bố thí trở lại cho tất cả chúng sinh, đã vónh viễn bố thí lại không có lòng đoạt lấy, giải thoát chẳng nắm giữ. Như chư Phật Thế Tôn thấy biết chẳng thể nghó lường, trí tuệ của Phật, không chướng ngại, không nhiễm ô. Tất cả thiện căn công đức như vậy, chư Phật đem bố thí trở lại cho tất cả chúng sinh mà chẳng trụ tướng tâm, chẳng xả tướng tâm. Con cũng như vậy, thiện căn công đức đều đem bố thí trở lại cho tất cả chúng sinh. Con nguyện cho tất cả chúng sinh đều được tay báu, phá hư không sinh ra châu báu, làm mãn nguyện của chúng sinh, giàu có vô tận, phước đức vô tận, diệu pháp vô tận, tự tại vô tận, bốn biện tài vô tận vì được Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác, vì được trí Nhất thiết trí nên con nay bố thí cho tất cả chúng sinh thiện căn công đức. Từ thiện căn này lại đạt được vô lượng tất cả thiện căn, rồi con thâu nhiếp hết thảy, đem hết hồi hướng về Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác. Nhờ thiện căn này, con cùng với chúng sinh đạt đến Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác, được trí Nhất thiết trí. Như Đại Bồ-tát thuở xưa tu hành đạo Bồ-đề, đều đem thiện căn công đức hồi hướng đến Nhất thiết chủng trí. Con cũng như vậy, thiện căn công đức cũng đều hồi hướng về Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác. Nhờ thiện căn này, con cùng với chúng sinh cùng lúc đạt được Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác. Vì đạt được trí Nhất thiết trí nên giống như thiện căn công đức của Đại Bồ-tát ở vị lai cũng nên hồi hướng cùng với tất cả chúng sinh đạt được Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác. Con cũng như vậy, thiện căn công đức sẵn có của con cũng đem hồi hướng… như đã nói rõ ở trên. Giống như thiện căn công đức của các Đại Bồ-tát hiện tại hồi hướng về đạo Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác, cùng với tất cả chúng sinh đạt được Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác. Con cũng như vậy, thiện căn công đức sẵn có của con cũng cùng với chúng sinh đó… như đã nói rõ ở trên. Như các Đức Phật khác ngồi dưới cây Bồ-đề nơi Đạo tràng, không ô nhiễm thanh tịnh chẳng thể nghó bàn, trụ ở Pháp tạng vô tận, Đà-la-ni, Thủ-lăng-nghiêm Tam-muội, phá ma Ba-tuần và vô lượng binh chúng, nên thấy biết, nên giác ngộ, nên thông đạt… tất cả như vậy chỉ trong một sát-na đều soi rõ hết. Rồi vào giữa đêm, các ngài chứng được đạo Cam lộ, được pháp Cam lộ. Con cũng như vậy, cùng với tất cả chúng sinh có chung thiện căn. Nhờ thiện căn này nên đều được đạo Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác, đều được trí Nhất thiết trí, giống như Đức Phật Vô Lượng Thọ, Đức Phật Thắng Quang, Đức Phật Diệu Quang, Đức Phật A-súc, Đức Phật Công Đức Thiện Quang, Đức Phật Sư Tử Quang Minh, Đức Phật Bách Quang Minh, Đức Phật Võng Quang Minh, Đức Phật Bảo Tướng, Đức Phật Bảo Viêm, Đức Phật Viêm Quang Minh, Đức Phật Viêm Thịnh Quang Minh, Đức Phật An Cát Thượng Vương, Đức Phật Vi Diệu Thanh, Đức Phật Diệu Trang Nghiêm, Đức Phật Pháp Tràng, Đức Phật Thượng Thắng Thân, Đức Phật Biến Khả Ái Sắc, Đức Phật Quang Minh Biến Chiếu, Đức Phật Phạm Tịnh Vương, Đức Phật Thượng Tính. Như vậy, các Đức Như Lai Ứng Cúng Chánh Biến Tri trong đời quá khứ, vị lai, hiện tại đều thị hiện ứng hóa chứng đắc Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác, chuyển Vô thượng pháp luân, vì muốn độ thoát, đem an lạc đến cho tất cả chúng sinh… đã nói rõ như trên. Con cũng vậy, cùng với chúng sinh đạt được Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác, chuyển đại pháp luân… nói rõ như trên. Thiện nam! Thiện nữ nào được nghe phẩm Diệt Nghiệp Chướng của kinh Kim Quang Minh vua của các kinh này thì các vị nên thọ trì, đọc tụng, nhớ nghó chẳng quên, vì người khác giải nói rộng ra thì sẽ được vô lượng, vô số công đức rộng lớn. Ví như tất cả chúng sinh trong tam thiên đại thiên thế giới, cùng một lúc đều được thành tựu thân người, được thân người rồi, đạt được đạo Duyên giác. Thiện nam, thiện nữ nào trọn đời cung kính lễ bái, dùng bốn loại phẩm vật để cúng dường, đối với từng vị Duyên giác đều dùng bảy báu nhiều như núi Tu-di để cúng dường. Sau đó, từng vị Duyên giác đều vào Niết-bàn, những người ấy lại dựng tháp bằng bảy báu. Những gì là bảy báu? Là vàng, bạc, lưu ly, pha-lê, mã não, xa cừ, ngọc báu xanh vàng… Những tháp ấy cao rộng mười hai do-tuần, lại dùng những hoa hương, cờ, phướn và lọng báu… tất cả đều dùng để cúng dường. Này thiện nam! Ý ông thế nào? Thiện nam, thiện nữ đó được phước nhiều không? –Rất nhiều, thưa Đức Thế Tôn! Đức Phật nói: –Này thiện nam! Phẩm Diệt Nghiệp Chướng của kinh Kim Quang Minh, vua trong tất cả các kinh điển vi diệu này, ông phải thọ trì đọc tụng, nhớ nghó chẳng quên, vì người khác giải nói rộng ra thì công đức thiện căn như đã nói trước đối với sự chứa nhóm công đức sau này, trăm phần chẳng bằng một! Dù trăm ngàn vạn ức phần tính toán, ví dụ cũng chẳng thể biết được! Vì sao? Vì thiện nam, thiện nữ đó trụ ở trong chánh hạnh, kính thỉnh Đấng Chánh Giác Thế Tôn nơi các cõi Phật khắp mười phương chuyển pháp luân Vô thượng, đều khiến cho Như Lai hoan hỷ khen ngợi. Này thiện nam! Như lời ta nói, trong tất cả sự bố thí thì pháp thí là hơn hết. Vậy nên, này thiện nam! Ở chỗ Tam bảo mà thiết lễ cúng dường chẳng thể sánh được, thọ trì Tam quy và các giới cấm chẳng thể sánh được. Tam bảo chẳng rỗng không chẳng thể sánh được. Đối với Tam bảo trong ba đời của tất cả thế giới mà thỉnh cầu trụ thế lâu dài chẳng thể so sánh được. Tất cả thế giới ở ba đời trong vô lượng kiếp, kính thỉnh Như Lai nói chánh pháp sâu xa, chẳng thể so sánh được. Tất cả chúng sinh của tất cả thế giới tùy sức lực, tùy khả năng, tùy tấm lòng mà ở trong ba thừa khuyên phát tâm Bồ-đề, chẳng thể sánh được. Đối với chúng sinh của tất cả thế giới trong ba đời đều khiến cho họ không trở ngại, mau chóng được thành tựu công đức đủ đầy, chẳng thể sánh được. Khuyên bảo chúng sinh của tất cả thế giới trong ba đời khiến cho họ không ngăn ngại nơi đạo Tam-bồ-đề, chẳng thể sánh được. Khuyên bảo chúng sinh của tất cả thế giới trong ba đời khiến cho họ ra khỏi bốn đường ác, chẳng thể sánh được. Khuyên bảo chúng sinh của tất cả thế giới trong ba đời khiến cho họ diệt hết nghiệp ác sâu nặng, chẳng thể sánh được. Tất cả khổ não mà khuyên bảo khiến cho họ được giải thoát, chẳng thể so sánh được. Tất cả sợ hãi khốn khổ bức bách mà khuyên bảo khiến cho họ được giải thoát, chẳng thể sánh được. Ở trước chư Phật ba đời, đem thiện căn công đức của tất cả chúng sinh mà khuyên bảo khiến cho họ đều tùy hỷ, tự phát nguyện nơi đạo Bồ-đề trong ba đời, chẳng thể sánh được. Diệt trừ hạnh ác, mắng nhiếc đường nghiệp ác và tất cả thiện căn công đức đều nguyện thu giữ, đời đời kiếp kiếp đều thỉnh cầu, cung kính cúng dường tất cả ngôi Tam bảo, thỉnh cầu khắp nơi đều thanh tịnh phước hạnh, thành tựu viên mãn đạo Tam-bồ-đề, thỉnh cầu viên mãn sáu pháp Ba-la-mật, thỉnh cầu chuyển pháp luân vô thượng, thỉnh cầu trụ vô lượng kiếp, nói vô lượng pháp vi diệu sâu xa… chẳng thể so sánh được! Lúc đó, trời Đế Thích, nữ thần, sông Hằng, vô lượng Phạm vương và Tứ Thiên vương đứng dậy, đều sửa áo bày vai phải, quỳ gối phải xuống đất, chắp tay đảnh lễ, bạch: –Bạch Thế Tôn! Tất cả chúng con được nghe vua của các kinh, là kinh Kim Quang Minh này, nay sẽ thọ trì đọc tụng, vì người khác giải nói rộng rãi, sẽ nương vào pháp này mà trụ. Vì sao? Bạch Thế Tôn! Vì chúng con muốn cầu Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác, vì theo nghóa này, có vô số tướng để thực hành chánh pháp. Lúc đó, Phạm vương và trời Đế Thích… đều vân tập đến chỗ nghe pháp, dùng vô số hoa Mạn-đà-la tung lên trên Đức Phật. Đất của tam thiên đại thiên thế giới đều chấn động lớn, tất cả trống trời và các âm nhạc chẳng thổi mà tự kêu lên và phóng ra ánh sáng màu vàng ròng đầy khắp thế giới, phát ra tiếng nói: “Kinh điển vi diệu Kim Quang Minh này đem ân đức Từ bi đến khắp nơi, vô lượng lợi ích, làm tăng trưởng vô số thiện căn của các Bồ-tát, diệt trừ các nghiệp chướng.” Đức Phật nói: –Đúng vậy! Đúng vậy! Đúng như lời ông nói! Vì sao? Này thiện nam! Vì ta nhớ thuở xưa, cách đây hàng trăm ngàn a-tăng-kỳ kiếp, có đức Bảo Vương Đại Viêm Chiếu Như Lai Ứng Cúng Chánh Biến Tri xuất hiện ở đời và trụ ở thế giới trong sáu trăm tám mươi ức kiếp. Lần vân tập chúng hội đầu tiên của Đức Như Lai, có trăm ngàn vạn ức ức chúng đều đã chứng quả A-la-hán, các lậu đã hết, đủ sáu thần thông, tự tại vô ngại. Lần vân tập chúng hội thứ hai, có chín mươi ngàn vạn ức ức chúng đã chứng quả A-la-hán, các lậu đều hết, ba Minh, sáu Thông đều được tự tại. Lần vân tập chúng hội thứ ba, có chín mươi tám ngàn vạn ức ức chúng đều đã chứng quả A-la-hán, ba Minh, sáu Thông tự tại vô ngại. Lúc đó, Đức Như Lai Bảo vương Đại Viêm Chiếu vì muốn độ thoát đem lại an lạc cho tất cả Trời, Người, Phạm vương, Sa-môn, Bà-la-môn và các nhân dân nên xuất hiện ở đời. Này thiện nam! Bấy giờ, ta làm thân nữ tên là Phước Bảo Quang Minh. Lần vân tập chúng hội thứ ba, chỗ ngồi của ta gần chỗ Đức Thế Tôn, ta đã thọ trì đọc tụng kinh Kim Quang Minh này, vì người khác giải nói rộng rãi, vì chứng đắc Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác. Vậy nên, Đức Thế Tôn ấy đã thọ ký cho ta: Thiếu nữ Phước Bảo Quang Minh này, ở đời vị lai, sẽ được thành Phật hiệu là Thích-ca Mâu-ni Như Lai Ứng Cúng Chánh Biến Tri, Minh Hạnh Túc, Thiện Thệ, Thế Gian Giải, Vô Thượng Só, Điều Ngự Trượng Phu, Thiên Nhân Sư, Phật, Thế Tôn. Sau khi xả bỏ thân nữ, từ đó đến nay, ta luôn vượt hẳn bốn đường ác, sinh trong cõi trời, cõi người, thọ nhận niềm vui thượng diệu, tám mươi bốn trăm ngàn lần làm Chuyển luân vương, đến hôm nay được thành Phật, danh xưng vang lừng khắp cả thế giới. Lúc này, hội chúng mới thấy Đức Như Lai Bảo Vương Đại Viêm Chiếu chuyển pháp luân Vô thượng, nói pháp vi diệu. Về phương Đông, cách cõi Ta-bà này trăm ngàn hằng hà sa số cõi Phật, có thế giới tên là Bảo trang nghiêm, hiện nay Đức Phật kia chưa nhập Niết-bàn vẫn đang giảng nói pháp vi diệu, hóa độ khắp tất cả chúng sinh. Lại nữa, nếu có thiện nam, thiện nữ nghe danh hiệu của Đức Như Lai Bảo Vương Đại Viêm Chiếu này thì được không thoái chuyển ở địa Bồ-tát cho đến Bát-niết-bàn. Nếu có người nữ nghe danh hiệu của Đức Như Lai Bảo Vương Đại Viêm Chiếu thì lúc sắp lâm chung được Đức Thế Tôn đi đến chỗ người ấy. Được thấy Đức Phật rồi, người ấy chẳng bao giờ thọ thân nữ. Này thiện nam! Kinh điển vi diệu Kim Quang Minh này có vố số lợi ích, làm tăng trưởng vô số căn lành của các Bồ-tát, diệt trừ các nghiệp chướng. Này thiện nam! Nếu có Tỳ-kheo, Tỳ-kheo-ni, Ưu-bà-tắc, Ưu-bà-di ở khắp nơi vì người khác giảng nói kinh điển vi diệu Kim Quang Minh này thì ở tại đất nước của họ đều được bốn loại thiện căn công đức. Những gì là bốn? 1.Quốc vương không có các bệnh tật, phiền não và các tai nạn. 2.Tuổi thọ lâu dài, không có chướng ngại. 3.Không có những oán thù, binh chúng hùng mạnh không ai có thể thắng nổi. 4.An ổn vui vẻ, diệu pháp thường hưng thịnh. Vì sao? Vì vua cõi người như vậy thì Đế Thích, Phạm vương, Tứ Thiên vương, chúng Dạ-xoa thường đến ủng hộ. Này thiện nam! Có việc như vậy không? Tất cả vô lượng Đế Thích, Phạm vương, Tứ Thiên vương và chúng Dạ-xoa đều đồng thanh đáp: –Bạch Thế Tôn! Đúng vậy! Đúng vậy! Ở cõi nước nào có giảng nói kinh này thì quốc vương các nước đó được chúng con và bốn Thiên vương thường đến ủng hộ, cùng gần gũi với các vua ấy. Nếu có tất cả tai nạn chướng ngại, oán thù thì chúng con và bốn Thiên vương đều có thể trừ sạch hết. Nếu có bệnh tật, phiền não, những điều chẳng vừa ý chúng con đều khiến cho trừ khỏi, tăng trưởng tuổi thọ. Đối với pháp cát tường, đối với pháp ái kính thì chúng con có thể khiến cho họ khởi tâm hoan hỷ. Chúng con cũng có thể làm cho binh chúng của những vua ấy đều hùng mạnh. Đức Phật nói: –Hay thay! Hay thay! Này thiện nam! Đúng như lời ông nói! Các ông hãy như lời ta dạy mà tu hành! Vì sao? Vì các quốc vương này theo đúng như pháp tu hành, tất cả nhân dân đều theo vua tu tập. Nhân dân nào có thể theo đúng như pháp để tu hành thì các ông đều nhờ đó mà được sắc lực, an lạc, cung điện sáng đẹp, quyến thuộc cường thịnh Các Đế Thích, Phạm vương… bạch: –Đúng vậy! Bạch Thế Tôn! Đức Phật nói: –Ở đất nước này, khắp nơi đều giảng nói kinh điển vi diệu Kim Quang Minh thì các đại thần, tể tướng của các cõi nước mong nhờ bốn ân. Những gì là bốn? 1.Tương thân, hòa kính, thương yêu, tôn trọng, nhẫn nhịn lẫn nhau. 2.Thường được sự kính trọng của đức vua, cũng được sự cung kính ủng hộ của Sa-môn, Bà-la-môn, các cõi nước lớn, nhỏ. 3.Khinh tài, trọng pháp, chẳng cầu thắng lợi, thanh danh lan truyền khắp nơi, mọi người đều khen ngợi ngưỡng mộ. 4.Tuổi thọ lâu dài, yên ổn vui vẻ. Đó là bốn thứ ân đức. Cõi nước nào tuyên nói kinh này thì Sa-môn, Bà-la-môn… được bốn công đức. Những gì là bốn? 1.Đầy đủ y phục, thực phẩm, giường nằm, thuốc men. 2.Đều được an tâm ngồi thiền, đọc tụng. 3.Nương vào núi rừng được ở yên vui. 4.Nương vào tâm đều được thỏa mãn như ý. Đó gọi là bốn công đức. Cõi nước nào giảng nói kinh này thì tất cả nhân dân đều được giàu có an vui, không có các dịch bệnh, khách thương buôn bán đổi chác thu hoạch được nhiều của báu, đầy đủ bốn phước. Đó gọi là đủ loại công đức lợi ích. Lúc đó, Đế Thích, Phạm vương, bốn Thiên vương và đại chúng trong chúng hội này, bạch Đức Phật: –Bạch Thế Tôn! Như vậy, ý nghóa kinh điển này rất sâu xa, nếu đời hiện tại có Đức Như Lai, ba mươi bảy phẩm trợ đạo… thì pháp vẫn trụ thế chưa diệt, nhưng nếu khi kinh điển này diệt thì Chánh pháp cũng diệt. Đức Phật nói: –Này thiện nam! Đúng vậy! Thể chất của kinh Kim Quang Minh này, một câu, một bài kệ, một phẩm, một bộ, nếu một lòng nghe chân chánh, một lòng gìn giữ chân chánh, một lòng suy nghó chân chánh, một lòng đọc tụng chân chánh, một lòng vì người khác giảng nói rộng truyền thì được an vui mãi mãi. KINH KIM QUANG MINH HỢP BỘ <卷 id="107634509">Quyển 3 <詞 id="107634510">Phẩm 6: ĐÀ-LA-NI TỐI TỊNH ĐỊA Lúc đó, Bồ-tát Sư Tử Tướng Vô Ngại Quang Diệm cùng với vô lượng ức chúng đứng dậy, sửa áo bày vai phải, quỳ gối phải xuống đất, chắp tay cung kính, đảnh lễ dưới chân Đức Phật, đem đủ loại hương hoa, cờ, phướn và lọng bằng báu để cúng dường rồi bạch: –Bạch Thế Tôn! Dùng bao nhiêu nhân duyên để có được tâm Bồ-đề? Thế nào là tâm Bồ-đề? Bạch Thế Tôn! đối với Bồ-đề thì tâm hiện tại chẳng thể nắm giữ, tâm vị lai chẳng thể nắm giữ, tâm quá khứ chẳng thể nắm giữ. Lìa khỏi Bồ-đề thì tâm Bồ-đề chẳng thể nắm giữ. Bồ-đề thì chẳng thể nói năng, tâm cũng không phải sắc, không tướng, không sự, không nghiệp, chẳng phải có thể tạo tác. Chúng sinh thì cũng chẳng thể nắm giữ, cũng chẳng thể biết! Bạch Thế Tôn! Làm sao để biết nghóa sâu xa của các pháp? Đức Phật bảo: –Này thiện nam! Sự nghiệp tạo tác bí mật của Bồ-đề chẳng thể biết được. Lìa khỏi Bồ-đề thì tâm Bồ-đề cũng chẳng thể nắm giữ. Bồ-đề thì chẳng thể nói năng, tâm cũng vô tướng, chúng sinh cũng chẳng thể biết được. Vì sao? Vì ý là Như, tâm cũng như vậy. Tâm là Như, Bồ-đề cũng như vậy, chúng sinh cũng như vậy. Chúng sinh là Như, tất cả pháp ba đời cũng như vậy. Đức Phật nói: –Này thiện nam! Như vậy Đại Bồ-tát được gọi là tâm thông tất cả pháp, chính là nói Bồ-đề và tâm Bồ-đề. Bồ-đề chẳng phải quá khứ, chẳng phải vị lai, chẳng phải hiện tại. Tâm cũng như vậy, chúng sinh cũng như vậy. Ở trong như này cũng chẳng thể nắm giữ. Vì sao? Vì tất cả pháp không sinh. Bồ-đề chẳng thể nắm giữ, tên Bồ-đề chẳng thể nắm giữ, chúng sinh chẳng thể nắm giữ, tên chúng sinh chẳng thể nắm giữ, Thanh văn chẳng thể thủ đắc, tên Thanh văn chẳng thể nắm giữ, Duyên giác chẳng thể nắm giữ, Tên Duyên giác chẳng thể nắm giữ. Bồ-tát chẳng thể nắm giữ tên, Bồ-tát chẳng thể nắm giữ, Phật chẳng thể nắm giữ, tên Phật chẳng thể nắm giữ, hành phi hành chẳng thể nắm giữ, tên hành phi hành chẳng thể nắm giữ. Ở trong tất cả pháp Tịch tónh mà được an trụ, nương vào tất cả thiện căn công đức mà được phát ra thì đó gọi là sơ phát tâm Bồ-đề, ví như núi chúa Bảo Tu-di. Đó gọi là nhân Bố thí ba-la-mật. Phát tâm thứ hai ví như đại địa giữ gìn tất cả pháp sự. Đó gọi là nhân Trì giới ba-la-mật. Ví như sư tử có lông ức dài, là vua của loài thú, có thần lực lớn, sống một mình, không sợ không run rẩy, tâm thứ ba như vậy gọi là nhân Nhẫn nhục ba-la-mật. Ví như sức Na-la-diên của phong luân mạnh mẽ nhanh chóng, tâm thứ tư chẳng thoái chuyển như vậy, đó gọi là nhân Tinh tấn ba-la-mật. Ví như lầu ngoạn cảnh bằng bảy báu có bốn hành lang xung quanh, gió mát mẻ thổi vào bốn cửa. Tâm thứ năm như vậy sinh ra đủ loại pháp tạng công đức còn chưa đầy đủ. Đó gọi là nhân Thiền định Ba-la-mật. Ví như ánh sáng vầng mặt trời tỏa sáng rực rỡ. Tâm thứ sáu như vậy có thể phá diệt tối tăm sinh tử. Đó gọi là nhân Trí tuệ ba-la-mật. Ví như vị thương chủ giàu có có thể khiến cho các tâm nguyện được thỏa mãn. Tâm thứ bảy như vậy có thể khiến vượt khỏi con đường hiểm ác sinh tử, có thể khiến được nhiều châu báu công đức. Đó gọi là nhân Phương tiện thắng trí Ba-la-mật. Ví như vầng trăng tròn đầy sạch trong. Tâm thứ tám như vậy, tất cả cảnh giới đều thanh tịnh tròn vẹn. Đó gọi là nhân Nguyện Ba-la-mật. Ví như Chuyển luân thánh vương làm chủ Binh thần báu thì xử lý phân công như ý muốn. Tâm thứ chín như vậy, khéo có thể làm trang nghiêm thanh tịnh cõi Phật, công đức thấm nhuần khắp nơi đem lại lợi ích rộng rãi cho tất cả. Đó gọi là nhân Lực Ba-la-mật. Ví như hư không và Chuyển luân thánh vương. Tâm thứ mười như vậy, đối với tất cả cảnh giới đều thông đạt, đối với tất cả pháp tự tại, đạt được địa vị Quán đảnh. Đó gọi là nhân trí Ba-la-mật. Đức Phật bảo: –Này thiện nam! Như vậy là mười loại nhân về tâm Bồ-đề của Đại Bồ-tát. Đức Phật nói: –Này thiện nam! Nương theo năm pháp để thành tựu Bố thí ba-la-mật của Đại Bồ-tát. Những gì là năm? 1.Tín căn. 2.Từ bi. 3.Không có tâm tham dục. 4.Giáo hóa tất cả chúng sinh. 5.Nguyện cầu trí Nhất thiết trí. Thiện nam này nương theo năm pháp đó thì được thành tựu Bố thí ba-la-mật. Đức Phật nói: –Này thiện nam! Nương theo năm pháp thì Đại Bồ-tát thành tựu Trì giới ba-la-mật. Những gì là năm? 1.Ba nghiệp thanh tịnh. 2.Chẳng tạo tác nhân duyên phiền não cho tất cả chúng sinh. 3.Cắt đứt các con đường ác, mở cửa đường lành. 4.Qua khỏi các Địa của Thanh văn, Duyên giác. 5.Tất cả nguyện và công đức đều được đầy đủ. Này thiện nam! Nương theo năm pháp này thì được thành tựu Trì giới ba-la-mật. Đức Phật nói: –Này thiện nam! Lại nương theo năm pháp, Đại Bồ-tát có thể thành tựu Nhẫn nhục ba-la-mật. Những gì là năm? 1.Điều phục phiền não tham, sân. 2.Quán chỉ tức, chẳng tiếc thân mạng, chẳng mong cầu an lạc. 3.Suy nghó nghiệp xưa. 4.Muốn thành tựu thiện căn công đức của tất cả chúng sinh nên phát tâm Từ bi. 5.Vì muốn được Vô sinh pháp nhẫn sâu xa. Này thiện nam! Đó gọi là Đại Bồ-tát thành tựu Nhẫn nhục ba-la-mật. Đức Phật nói: –Này thiện nam! Lại nương theo năm pháp, Đại Bồ-tát thành tựu Tinh tấn ba-la-mật. Những gì năm? 1.Trừ sạch các phiền não. 2.Phước đức chưa đủ thì chẳng được an vui. 3.Tất cả việc khó làm chẳng sinh lòng nhàm chán. 4.Vì muốn lợi ích cho tất cả chúng sinh nên thành tựu đại Từ, đại Bi để giáo hóa. 5.Nguyện cầu các Địa không thoái chuyển. Này thiện nam! Đó gọi là Đại Bồ-tát thành tựu Tinh tấn ba-la-mật. Đức Phật nói: –Này thiện nam! Lại nương theo năm pháp, Đại Bồ-tát thành tựu Thiền ba-la-mật. Những gì là năm? 1.Thu giữ tất cả thiện pháp chẳng để tan mất. 2.Thoát khỏi sinh tử, chẳng nhiễm trước vào nhị biên. 3.Nguyện được thần thông vì thành tựu thiện căn của chúng sinh. 4.Phát tâm làm sạch sẽ pháp giới vì lòng thanh tịnh. 5.Cắt đứt cội rễ tất cả phiền não của chúng sinh. Này thiện nam! Đó gọi là Đại Bồ-tát thành tựu Thiền ba-la-mật. Đức Phật bảo: –Này thiện nam! Lại có năm pháp, Đại Bồ-tát thành tựu Trí tuệ ba-la-mật. Những gì là năm? 1.Đối với tất cả chư Phật Bồ-tát thông tuệ đại trí thì cúng dường thân cận lòng không nhàm chán. 2.Các Đức Phật Như Lai giảng nói pháp sâu xa, lòng thường ưa nghe không biết nhàm chán. 3.Chân tục thắng trí. 4.Thấy, nghó về phiền não, dùng thắng trí như vậy có thể phân biệt, đoạn trừ. 5.Đối với pháp ngũ minh của thế gian đều thông đạt. Này thiện nam! Đó gọi là Đại Bồ-tát thành tựu Trí tuệ ba-la-mật. Đức Phật bảo: –Này thiện nam! Lại nương theo năm pháp, Đại Bồ-tát thành tựu phương tiện Thắng trí Ba-la-mật. Những gì là năm? 1.Thông đạt hết ý tham dục và tâm hành phiền não của tất cả chúng sinh. 2.Hiểu rõ vô lượng những pháp môn đối trị. 3.Vào ra tự tại nơi tâm đại Từ, đại Bi. 4.Có thể tu hành thành tựu Đại Ba-la-mật, nguyện cầu đều thỏa mãn. 5.Thông đạt, giữ gìn tất cả Phật pháp, nguyện cầu đều đầy đủ. Này thiện nam! Đó gọi là Đại Bồ-tát thành tựu phương tiện Thắng trí Ba-la-mật. Đức Phật bảo: –Này thiện nam! Lại có năm pháp, Đại Bồ-tát thành tựu Nguyện Ba-la-mật. Những gì là năm? 1.Đối với tất cả pháp xưa nay chẳng sinh chẳng diệt, chẳng có chẳng không, lòng trụ nơi an lạc. 2.Quan sát tất cả các pháp vi diệu, tất cả cấu bẩn đều thanh tịnh, tâm được an trụ. 3.Vượt qua tất cả tướng, tâm Như như, không tạo tác, không vận hành, chẳng khác, chẳng động, tâm an ổn với Như như. 4.Vì việc lợi ích chúng sinh, tuy ở trong tục đế, nhưng tâm luôn an trụ. 5.Đối với chỉ và quán có khả năng trụ cùng một lúc. Này thiện nam! Đó gọi là Đại Bồ-tát thành tựu Nguyện Ba-la-mật. Đức Phật bảo: –Này thiện nam! Nương theo năm pháp sau đây để Đại Bồ-tát thành tựu Lực Ba-la-mật. Những gì là năm? 1.Đối với tâm hạnh hiểm ác của tất cả chúng sinh, dùng trí lực có thể trừ được. 2.Có thể khiến cho tất cả chúng sinh thể nhập vào pháp sâu xa. 3.Thấy biết rõ tất cả chúng sinh qua lại trong sinh tử theo nhân duyên của họ. 4.Đối với ba nhóm trí lực của tất cả chúng sinh có thể phân biệt biết rõ. 5.Lý Như là chủng tử, là thành thục, là giải thoát. Như vậy nói pháp đều chính là trí lực. Này thiện nam! Đó gọi là Đại Bồ-tát thành tựu Lực Ba-la-mật. Đức Phật bảo: –Này thiện nam! Lại có năm pháp, Đại Bồ-tát tu hành thành tựu Trí ba-la-mật. Những gì là năm? 1.Đối với tất cả pháp phân biệt thiện ác, đầy đủ năng lực trí tuệ. 2.Đối với pháp ác, pháp thiện xa lìa hay nhiếp lấy, đầy đủ năng lực trí tuệ. 3.Đối với sinh tử, Niết-bàn chẳng nhàm chán, chẳng mừng vui, đầy đủ năng lực trí tuệ. 4.Hạnh đại phước đức, hạnh đại trí tuệ đạt được trọn vẹn, đầy đủ năng lực trí tuệ. 5.Tất cả pháp Bất cộng… của chư Phật và trí Nhất thiết trí, đầy đủ pháp Quán đỉnh và năng lực trí tuệ. Này thiện nam! Đó gọi là Đại Bồ-tát thành tựu Trí ba-la-mật Đức Phật bảo: –Này thiện nam! Thế nào là nghóa của Ba-la-mật? Hành đạo lợi ích thù thắng là nghóa của Ba-la-mật. Đầy đủ trí vô cùng sâu xa là nghóa của Ba-la-mật; thực hành hay chẳng thực hành theo pháp, lòng chẳng chấp trước là nghóa của Ba-la-mật; tội lỗi của sinh tử, công đức của Niết-bàn, chánh giác, chánh quán là nghóa của Ba-la-mật; kẻ ngu người trí đều thâu nhận hết là nghóa của Ba-la-mật; có thể hiển hiện đủ loại báu pháp quý giá vi diệu là nghóa của Ba-la-mật; đầy đủ trí vô ngại giải thoát là nghóa của Ba-la-mật; pháp giới, chúng sinh giới phân biệt biết rõ là nghóa của Ba-la-mật; Bố thí và Trí… có thể khiến đạt đến Địa không thoái chuyển là nghóa của Ba-la-mật; có khả năng làm đầy đủ Vô sinh pháp nhẫn, là nghóa của Ba-la-mật, có thể thành tựu thiện căn công đức của tất cả chúng sinh là nghóa của Ba-la-mật; ở đạo tràng Bồ-đề thanh lương thành tựu Phật tuệ, mười Lực, bốn Vô úy, pháp Bất cộng… là nghóa của Ba-la-mật; sinh tử, Niết-bàn đều là lầm chấp, có thể đoạn trừ sạch là nghóa của Ba-la-mật; cứu độ tất cả là nghóa của Ba-la-mật; tất cả ngoại đạo đến vấn nạn nhau có thể khéo léo giải thích, khiến cho họ hàng phục là nghóa của Ba-la-mật; có thể chuyển mười hai bánh xe hành pháp là nghóa của Ba-la-mật; không đắm trước, không kiến chấp, không vướng mắc, không suy nghó gì khác là nghóa của Ba-la-mật. Này thiện nam! Bồ-tát ở Địa thứ nhất là tướng hiện tiền, vô lượng, vô biên đủ loại vật báu tàng có khắp trong tam thiên đại thiên thế giới, Bồ-tát đều thấy hết. Này thiện nam! Bồ-tát ở Địa thứ hai là tướng hiện tiền, đất trong tam thiên đại thiên thế giới bằng phẳng như bàn tay, vô lượng, vô số màu sắc đẹp đẽ, dùng báu thanh tịnh làm vật dụng để trang nghiêm, Bồ-tát đều thấy hết. Này thiện nam! Bồ-tát ở Địa thứ ba là tướng hiện tiền, tự thân dũng mãnh, được trang bị bằng áo giáp, binh khí, hàng phục tất cả oán thù, Bồ-tát đều thấy hết. Này thiện nam! Bồ-tát ở Địa thứ tư là tướng hiện tiền, bốn phương phong luân đủ loài hoa đẹp đều tung rải đầy khắp trên mặt đất, Bồ-tát đều thấy hết. Này thiện nam! Bồ-tát ở Địa thứ năm là tướng hiện tiền, như thiếu nữ báu được trang sức đầy đủ. Trên đỉnh đầu cô ấy được rải nhiều hoa Đa-la, chuỗi báu đẹp trang sức suốt từ thân đến đầu, Bồ-tát đều thấy hết. Này thiện nam! Bồ-tát ở Địa thứ sáu là tướng hiện tiền, ao hoa bảy báu có bốn bậc thềm, cát bằng vàng đầy khắp, thanh tịnh không bẩn, nước tám công đức đều đầy tràn. Hoa Uất-ba-la, hoa Câu-vật-đầu, hoa Phân-đà-lợi… ao ấy đều trang nghiêm, ở chỗ ao hoa tự nhiên vui chơi, vui vẻ thanh tịnh, mát mẻ không gì so sánh, Bồ-tát đều thấy hết. Này thiện nam! Bồ-tát ở Địa thứ bảy là tướng hiện tiền, bên trái, bên phải đáng đọa địa ngục nhưng do diệu lực của Bồ-tát nên chẳng bị đọa, không bị tổn thương, không hề buồn khổ, Bồ-tát đều thấy hết. Này thiện nam! Bồ-tát ở Địa thứ tám là tướng hiện tiền, bên trái, bên phải, sư tử có lông ức dài, vua trong loài thú, tất cả mọi loài thú đều sợ hãi, Bồ-tát đều thấy hết. Này thiện nam! Bồ-tát ở Địa thứ chín là tướng hiện tiền, Chuyển luân thánh vương có vô lượng ức chúng vây quanh cúng dường, trên đỉnh đầu được che bằng lọng trắng, được trang hoàng bằng vô lượng loại báu, Bồ-tát đều thấy hết. Này thiện nam! Bồ-tát ở Địa thứ mười là tướng hiện tiền, thân Như Lai sắc vàng sáng rực, vô lượng ánh sáng thanh tịnh đều viên mãn, vô lượng ức Phạm vương vây quanh cung kính cúng dường, chuyển bánh xe diệu pháp Vô thượng. Bồ-tát đều thấy hết. Này thiện nam! Sao Địa đầu tiên gọi là Hoan hỷ? Vì được ra đời, điều mà ngày xưa chưa được của tâm, hôm nay mới làm được việc lớn, công dụng lớn, mọi nguyện cầu đều thành tựu như ý nên rất vui mừng an lạc. Vì vậy, Địa đầu gọi là Hoan hỷ địa. Tất cả tội vi tế, tội lỗi phá giới đều thanh tịnh. Vì thế Địa thứ hai gọi là Vô cấu địa. Vô lượng trí tuệ Tam-muội sáng suốt, chẳng thể lay động, không thể hàng phục, dùng nghe, thọ trì Đà-la-ni làm căn bản. Vì vậy Địa thứ ba gọi là Minh địa. Có thể thiêu cháy phiền não, dùng lửa trí tuệ tăng trưởng ánh sáng, dùng đạo phẩm tu hành này làm xứ sở nương tựa. Vì thế Địa thứ tư gọi là Diệm địa. Việc tu hành phương tiện thắng trí tự tại này khó được, sự nhìn thấy, suy nghó và phiền não cũng chẳng thể điều phục. Vì vậy Địa thứ năm gọi là Nan thắng địa. Hành pháp nối tiếp nhau tỏ rõ hiển hiện, vô tướng, nhiều tư duy đều hiện tiền. Vì vậy, Địa thứ sáu gọi là Hiện tiền địa. Đối với vô lậu, vô gián, vô tướng, tư duy giải thoát Tam-muội, vượt xa sự tu hành. Địa này thanh tịnh không chướng ngại. Vì vậy Địa thứ bảy gọi là Viễn hành địa. Vô tướng, chánh tư duy, luôn tu hành tự tại, các phiền não chẳng thể làm lay động. Vì vậy Địa thứ tám gọi là Bất động địa. Giảng nói tất cả chủng loại các pháp mà được tự tại không hề bị trói buộc, trí tuệ tăng trưởng, tự tại không ngăn ngại. Vì vậy Địa thứ chín gọi là Thiện tuệ địa. Pháp thân như hư không, trí tuệ như mây lớn có thể che đầy khắp tất cả. Vì vậy Địa thứ mười gọi là Pháp vân địa. Địa thứ nhất muốn hành đạo có hình tướng là vô minh chướng ngại, sợ hãi sinh tử là vô minh. Nương theo hai loại tâm thô lậu là chướng Địa thứ nhất. Tội lỗi vi tế là nhân vô minh, đủ loại nghiệp và hành tướng là nhân vô minh. Nương theo hai loại tâm thô lậu là chướng Địa thứ hai. Điều từ xưa chưa đạt được mà nay có được nên vọng động trào dâng là nhân vô minh; chẳng nghe, thọ trì đầy đủ Đà-la-ni là nhân vô minh. Nương theo hai tâm thô lậu là chướng Địa thứ ba. Đối với vị thiền định mà sinh lòng tham đắm là nhân vô minh, ưa thích pháp thanh tịnh vi tế là nhân vô minh. Nương theo hai loại tâm thô lậu là chướng Địa thứ tư. Một ý suy nghó muốn vào Niết-bàn, một ý suy nghó vào sinh tử; suy nghó Niết-bàn này và suy nghó sinh tử này chính vô minh là nhân. Suy nghó sinh tử Niết-bàn không bình đẳng, chính vô minh làm nhân. Nương theo hai loại tâm thô lậu là chướng Địa thứ năm. Hành pháp nối tiếp nhau, hiển hiện rõ ràng, chính vô minh là nhân, đôi lúc thực hành pháp tướng đạt đến tâm, chính vô minh là nhân. Nương theo hai loại tâm thô lậu là chướng Địa thứ sáu. Các tướng vi tế hoặc hiện hay chẳng hiện là do vô minh; tư duy một vị thuần thục, muốn đoạn trừ nhưng chưa đạt được phương tiện là do vô minh. Nương theo hai loại tâm thô lậu là chướng Địa thứ bảy. Đối với pháp vô tướng dùng nhiều công lực là do vô minh; chấp tướng cho là tự tại khó có thể giải thoát là do vô minh. Nương theo hai loại tâm thô lậu là chướng Địa thứ tám. Giảng nói pháp không lường, đối với danh xưng, mùi vị, câu cú không lường, trí tuệ phân biệt không lường mà chưa thể thâu nhiếp là do vô minh. Bốn vô ngại biện chưa được tự tại là do vô minh. Nương theo hai loại tâm thô lậu là chướng Địa thứ chín. Thần thông rộng lớn chưa đạt được như ý là do vô minh; tạng bí mật vi diệu mà tu hành chưa đầy đủ là do vô minh. Nương theo hai loại tâm thô lậu là chướng Địa thứ mười. Tất cả cảnh giới làm ngăn ngại trí tuệ vi tế là nhân vô minh. Ở vị lai, chướng ngại này chẳng sinh ra, chưa có mặt nhưng chẳng lại sinh ra trí thì chính vô minh là nhân. Đó là chướng Như Lai địa. Này thiện nam! Đối với Bồ-tát ở Địa thứ nhất thì tu hành hướng về Bố thí ba-la-mật. Đối với Địa thứ hai thì tu hành hướng về Trì giới ba-la-mật. Đối với Địa thứ ba thì tu hành hướng về Nhẫn nhục ba-la-mật. Đối với Địa thứ tư tu hành hướng về Tinh tấn ba-la-mật. Đối với Địa thứ năm tu hành hướng về Thiền định Ba-la-mật. Đối với Địa thứ sáu tu hành hướng về Trí tuệ ba-la-mật. Đối với Địa thứ bảy tu hành hướng về Phương tiện thắng trí Ba-la-mật. Đối với Địa thứ tám tu hành hướng về Nguyện Ba-la-mật. Đối với Địa thứ chín tu hành hướng về Lục Ba-la-mật. Đối với Địa thứ mười tu hành hướng về Trí ba-la-mật. Này thiện nam! Đại Bồ-tát ban đầu phát tâm tu hành được sinh ra Tam-ma-đề tên là Diệu bảo khởi. Phát tâm ở Địa thứ hai thì tu hành được sinh ra Tam-ma-đề Khả ái trụ. Phát tâm ở Địa thứ ba thì tu hành được sinh ra Tam-ma-đề Nan động. Phát tâm ở Địa thứ tư thì tu hành được sinh ra Tam-muội Không thoái chuyển. Phát tâm ở Địa thứ năm thì tu hành được sinh ra Tam-muội Bảo hoa. Phát tâm ở Địa thứ sáu thì tu hành được sinh ra Tam-muội Nhật viên quang diệm. Phát tâm ở Địa thứ bảy thì tu hành được sinh ra Tam-muội Nhất thiết nguyện như ý thành tựu. Phát tâm ở Địa thứ tám thì tu hành được sinh ra Tam-muội Hiện tại phật hiện tiền chứng trụ. Phát tâm ở Địa thứ chín thì tu hành được sinh ra Tam-muội Trí tạng. Phát tâm ở Địa thứ mười thì tu hành được sinh ra Tam-muội Thủ-lăng-nghiêm Ma-già. Này thiện nam! Đó gọi là mười loại phát tâm của các Đại Bồ-tát. Này thiện nam! Đại Bồ-tát trụ ở Địa thứ nhất này nương theo lực công đức gọi là được sinh khởi Đà-la-ni. Bấy giờ, Đức Thế Tôn nói thần chú: Đát điệt tha, phú lâu ni, na la đệ, đầu hống đầu hống đầu hống, na bạt tu lý dủ, ô bà ta chỉ, na bạt chiên đổ lỗ, đệ dũ đa chỉ, đa bạt đạc lạc sam, đãn địa ba lý ha lam, câu lưu, tỏa ha. Này thiện nam! Đà-la-ni này được chư Phật nhiều hơn số cát sông Hằng hộ trì. Bồ-tát Địa thứ nhất tụng trì chú Đà-la-ni này, thì được thoát khỏi tất cả sự sợ hãi, tất cả thú dữ, tất cả ác quỷ, những sự phiền não, tai ương của người chẳng phải người… giải thoát năm chướng ngại, lúc nào cũng nghó đến Địa thứ nhất. Này thiện nam! Những Đại Bồ-tát khéo an trụ ở Địa thứ hai này gọi là được sinh khởi Đà-la-ni. Đát điệt tha, uất tọa ly, chỉ lý chỉ lý, uất thụ la, thụ la nam, thiền đẩu thiền đẩu uất tọa ly, hống liễu hống liễu, tỏa ha. Này thiện nam! Đà-la-ni này được chư Phật nhiều hơn số cát trong hai sông Hằng hộ trì. Bồ-tát Địa thứ hai trì tụng chú Đà-la-ni này, thì được thoát khỏi tất cả sợ hãi, tất cả thú dữ, tất cả ác quỷ và oán tặc, tai ương, các phiền não của người chẳng phải người… giải thoát năm chướng, luôn nhớ nghó đến Địa thứ hai. Này thiện nam! Những Đại Bồ-tát trụ ở Địa thứ ba Nan thắng đại lực này gọi là được sinh khởi Đà-la-ni. Đát điệt tha, đãn đãi chỉ, bát đãi chỉ, kha la trí, cao lại trí, chỉ do ly, đãn chỉ ly, tỏa ha. Này thiện nam! Đà-la-ni này được chư Phật nhiều hơn số cát trong ba sông Hằng hộ trì. Bồ-tát ở Địa thứ ba trì tụng chú Đà-la-ni này, thì được thoát khỏi tất cả sợ hãi, tất cả thú dữ như cọp, sói, sư tử…, tất cả ác quỷ, những oán tặc, tai ương và những phiền não của người chẳng phải người, giải thoát năm chướng, luôn nhớ nghó đến Địa thứ ba. Này thiện nam! Đại Bồ-tát trụ ở Địa thứ tư Đại lợi ích nan hoại này gọi là được sinh khởi Đà-la-ni. Đát điệt tha, thi lý thi lý, đà di ni đà di ni, đà lý đà lý ni, thi lý thi lý ni, tỳ xả la bà tế, ba thỉ na, bàn đà ha mị để, tỏa ha. Này thiện nam! Đà-la-ni này được chư Phật nhiều hơn số cát trong bốn sông Hằng hộ trì. Bồ-tát ở Địa thứ tư trì tụng Đà-la-ni này, được thoát khỏi tất cả sợ hãi, tất cả thú dữ như cọp, sói, sư tử, tất cả ác quỷ, những oán tặc, tai ương và những độc hại của người chẳng phải người… giải thoát năm chướng, luôn nhớ nghó đến Địa thứ tư. Này thiện nam! Đại Bồ-tát đối với Địa thứ năm chủng chủng công đức trang nghiêm này gọi là được sinh khởi Đà-la-ni. Đát điệt tha, ha lý ha lý ni, già lý già lý ni, kha la ma ni, tăng kha la ma ni, tam hà ha sa ni, diệm bà ha ni, đam bà ha ni, mô ha ni, tá diễm bộ hống bệ, tỏa ha. Này thiện nam! Đà-la-ni này được chư Phật nhiều hơn số cát trong năm sông Hằng hộ trì. Bồ-tát ở Địa thứ năm trì tụng Đà-la-ni này, được thoát khỏi tất cả sợ hãi, tất cả cọp, sói, sư tử độc hại, tất cả ác quỷ và oán tặc, tai ương, những sự quấy nhiễu của người chẳng phải người… giải thoát năm chướng, luôn nhớ nghó đến Địa thứ năm. Này thiện nam! Đại Bồ-tát đối với Địa thứ sáu Viên trí… này gọi là được sinh khởi Đà-la-ni. Đát điệt tha, tỳ đầu ly tỳ đầu ly, ma lý ni, kha lý kha lý bí, đầu dụ ha để, lưu lưu lưu lưu, châu liễu châu liễu, đỗ lỗ bà đỗ lỗ bà, xả xả xả giả, bà lật sa, tát hoạt tư để, tát bà tát đỏa nam, tất trì hà đẩu, mạn đa la ba thả, tỏa ha. Này thiện nam! Đà-la-ni này được chư Phật nhiều hơn số cát trong sáu sông Hằng hộ trì. Bồ-tát ở Địa thứ sáu trì tụng Đà-la-ni này, được tất cả sợ hãi, tất cả cọp, sói, sư tử… độc hại, tất cả ác quỷ và oán địch, tai ương, những sự quấy nhiễu của người chẳng phải người… giải thoát năm chướng, chẳng quên nghó đến Địa thứ sáu. Này thiện nam! Đại Bồ-tát ờ đối với pháp Địa thứ bảy Thắng hạnh này gọi là được sinh khởi Đà-la-ni. Đát điệt tha, xà ha xà ha lậu, xà ha xà ha xà ha lậu, tỳ liễu chỉ tỳ liễu chỉ, a mật đa la dà ha ni, bà lực sái ni, tỳ liễu sỉ chỉ, bà liễu bà để, tỳ đề hỷ chỉ, tần đà tỳ lý ni, mật lát đát để chỉ, bồ hô trửu dậu bồ hô trửu dậu, tỏa ha. Này thiện nam! Đà-la-ni này được chư Phật nhiều hơn số cát trong bảy sông Hằng hộ trì. Bồ-tát ở Địa thứ bảy trì tụng chú Đà-la-ni này, được thoát khỏi tất cả sợ hãi, tất cả thú dữ như cọp, sói, sư tử, tất cả ác quỷ và những oán tặc, độc hại, tai ương của người chẳng phải người… giải thoát năm chướng, chẳng quên nghó đến Địa thứ bảy. Này thiện nam! Đại Bồ-tát đối với Địa thứ tám Vô tận tạng này gọi là được sinh khởi Đà-la-ni. Đát điệt tha, thỉ lý thỉ lý, thi lý, mị để mị để, kha lý kha lý, ha lý ha lý, ế liễu ế liễu, chu liễu chu liễu, bàn đà ha mị, tỏa ha. Này thiện nam! Đà-la-ni này được chư Phật nhiều hơn số cát trong tám sông Hằng hộ trì. Bồ-tát ở Địa thứ tám trì tụng Đà-la-ni này, được thoát khỏi tất cả sợ hãi, tất cả thú dữ như cọp, sói, sư tử…, tất cả ác quỷ và oán tặc, độc hại, tai nạn của người, chẳng phải người… giải thoát năm chướng, chẳng quên nghó đến Địa thứ tám. Này thiện nam! Đại Bồ-tát đối với Địa thứ chín Vô lượng môn này gọi là được sinh khởi Đà-la-ni. Đát điệt tha, ha lý chiên địa lý chỉ, câu lam bà la thê, đẩu la tử, bạt tra bạt tra tử, thỉ lý thỉ lý, kha thi lý, kha tỷ thi lý, tát hoạt tư để, tát bà tát đỏa nam, tỏa ha. Này thiện nam! Đà-la-ni này được chư Phật nhiều hơn số cát trong chín sông Hằng hộ trì. Bồ-tát ở Địa thứ chín trì tụng Đà-la-ni này, được thoát khỏi tất cả sợ hãi, tất cả thú dữ như cọp, sói, sư tử…, tất cả ác quỷ và oán tặc độc hại, tai nạn của người, chẳng phải người… giải thoát năm chướng, chẳng quên nghó đến Địa thứ chín. Này thiện nam! Đại Bồ-tát đối với Địa thứ mười Phá hoại kiên cố Kim cang sơn này gọi là được sinh khởi Đà-la-ni: Đát điệt tha, tất đề ế, tu tất đề ế, mỗ giả nó, mỗ sai nó, tỳ mục để, a ma lị, tỳ ma lị, niết ma lị, măng dà lị, hỷ lại nhã kiệt thứ bệ ế, hà thứ na kiệt thứ bệ ế, bà mạn đa bạt khát đệ lị, tát bà lại tha ta đà ha nó, ma na tử, ma ha ma na tử, át bộ hống để, át triết bộ hống để, bà la đệ, tỳ la thị, át chu để, a mỹ lý để, a la thị, tỳ la thị, bà lam ha mể, bà làm ma tu lị, phú lâu nó, phú lâu na ma nộ la thể, tỏa ha. Này thiện nam! Đà-la-ni Quán đảnh cát tường cú này được chư Phật nhiều hơn số cát trong mười sông Hằng hộ trì. Bồ-tát ở Địa thứ mười trì tụng chú Đà-la-ni này, được thoát khỏi tất cả sợ hãi, tất cả thú dữ như cọp, sói, sư tử…, tất cả ác quỷ và oán thù, độc hại, tai nạn của người, chẳng phải người… giải thoát năm chướng, chẳng quên nghó đến Địa thứ mười. Lúc đó, Bồ-tát Sư Tử Tướng Vô Ngại Quang Viêm liền đứng dậy, sửa áo bày vai phải, quỳ gối phải xuống đất, chắp tay cung kính, đảnh lễ dưới chân Đức Phật, liền dùng kệ tụng khen ngợi Đức Phật: Kính lễ Đấng Vô Tỷ Nói nghóa vô tướng sâu Chúng sinh mất chánh kiến Như Lai cứu giúp họ. Phật nhãn của Thế Tôn Không chấp tướng một pháp Pháp nhãn Vô thượng tôn Thấy nghóa chẳng nghó bàn. Một pháp chẳng thể sinh Một pháp cũng chẳng diệt Vì thấy biết bình đẳng Ngài đạt đến Vô thượng! Chẳng tổn đến sinh tử Ngài nguyện chứng Niết-bàn! Vượt qua hai kiến chấp Nên tịch tịnh viên thành. Trí Thế Tôn một vị Tịnh hay chẳng thanh tịnh Chẳng phân biệt giới hạn. Được thanh tịnh Vô thượng. Thế Tôn thân vô biên. Chẳng nói một ngôn tự Chúng đệ tử Thế Tôn Đủ đầy mưa pháp vũ. Suy nghó tướng chúng sinh Tất cả đều không có Các chúng sinh khốn khổ Thế Tôn cứu tế khắp. Khổ, vui, thường, vô thường Có ngã hay không ngã… Như vậy rất nhiều nghóa Tuệ Thế Tôn vô trước. Chẳng khác với thế gian Như hang rỗng tiếng vang Chẳng độ cũng chẳng diệt Chỉ Phật biết rõ ràng. Pháp giới không phân biệt Nên không có Thừa khác Vì độ chúng sinh nên Phân biệt nói ba thừa. Lúc đó, Phạm vương Đại Tự Tại, ở trong đại hội, từ chỗ ngồi đứng dậy, sửa áo bày vai phải, quỳ gối phải xuống đất, chắp tay cung kính, đảnh lễ dưới chân Đức Phật, bạch: –Bạch Thế Tôn! Thật là hiếm có, khó lường! Nghóa vi diệu của kinh Kim Quang Minh này hoàn toàn viên mãn, đều có thể thành tựu tất cả Phật pháp, tất cả Phật ân! Đức Phật nói: –Đúng vậy! Đúng vậy! Này thiện nam! Đúng như lời ông nói! Này thiện nam! Nếu được nghe kinh Kim Quang Minh này thì tất cả Bồ-tát chẳng thoái chuyển nơi đạo Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác. Vì sao? Này thiện nam! Vì Bồ-tát trụ ở địa Bất thoái này đã thành thục thiện căn vì đã được lắng nghe, thọ trì và đọc tụng kinh điển vi diệu Kim Quang Minh này là Đệ nhất ấn, là vua của các kinh. Vì sao? Này thiện nam! Nếu tất cả chúng sinh chưa gieo trồng căn lành, chưa thành tựu căn lành, chưa gần gũi với các Đức Phật thì chẳng được nghe kinh Kim Quang Minh này. Này thiện nam! Do lắng nghe, thọ trì kinh Kim Quang Minh này nên tất cả tội chướng của thiện nam, thiện nữ đó đều có thể trừ diệt, được thanh tịnh hoàn toàn, thường được thấy Phật, chẳng xa lìa Thế Tôn, thường được nghe diệu pháp, thường lắng nghe Chánh pháp, sinh ở địa Bất thoái, được gần gũi bậc Thắng sư tử chẳng hề xa lìa, đạt được Đà-la-ni Vô tận vô giảm hải ấn xuất diệu công đức, Đà-la-ni Vô tận vô giảm chúng sinh ý hành ngôn ngữ thông đạt, Đà-la-ni Vô tận vô giảm nhật viên vô cấu tướng quang, Đà-la-ni Vô tận vô giảm mãn nguyệt tướng quang, Đà-la-ni Vô tận vô giảm năng phục nhất thiết hoặc sự công đức lưu, Đà-la-ni Vô tận vô giảm phá hoại kiên cố Kim cang sơn, Đà-la-ni Vô tận vô giảm thuyết bất khả tư nghị nhân duyên tạng, Đà-la-ni Vô tận vô giảm chân thật ngữ ngôn pháp tắc âm thanh thông đạt, Đà-la-ni Vô tận vô giảm hư không vô cấu tâm hành ấn và Đà-la-ni Vô tận vô giảm vô biên Phật thân năng hiển hiện. Này thiện nam! Những Đà-la-ni như vậy đều được thành tựu. Những Đại Bồ-tát, ở khắp tất cả cõi Phật mười phương, được các Đức Phật hóa thân nói vô số chánh pháp thâm diệu, nên đối với pháp Như như chẳng động, chẳng đi, chẳng đến, khéo léo thành tựu căn lành cho tất cả chúng sinh mà cũng chẳng thấy tất cả chúng sinh có thể thành tựu, giảng nói vô số giáo pháp mà đối với các ngôn từ chẳng động, chẳng đi, chẳng dừng, chẳng đến, có thể hiện bày sinh diệt để hướng về không sinh diệt, giảng nói các hành pháp mà không chỗ đến đi, do tất cả pháp đều không sai khác. Sau khi Đức Phật nói kinh Kim Quang Minh này, ba vạn ức Đại Bồ-tát đạt được Vô sinh pháp nhẫn, vô lượng các Bồ-tát chẳng thoái tâm Bồ-đề, vô lượng, vô biên Tỳ-kheo được Pháp Nhãn Tịnh, vô lượng chúng sinh phát tâm Bồ-đề. Khi đó, Đức Thế Tôn nói kệ: Đạo ngược dòng tử sinh Rất vi diệu khó thấy Tham dục che chúng sinh Tối tăm ngu chẳng thấy. Lúc đó, tất cả đại chúng đều đứng dậy, sửa áo bày vai phải, gối phải quỳ xuống đất, chắp tay cung kính, đảnh lễ dưới chân Đức Phật thưa: –Bạch Thế Tôn! Nếu bất cứ chỗ nào tuyên giảng kinh Kim Quang Minh này thì tất cả đại chúng của hội này đều đến chỗ đó để nghe pháp. Pháp sư giảng nói pháp này có vô số lợi ích, an vui, không chướng ngại, thân tâm sảng khoái. Chúng con đều sẽ tận tâm cúng dường Pháp sư ấy và làm cho các chúng hội đều yên ổn, an lạc. Cõi nước này không có các oán tặc, nạn sợ hãi, không lo sợ đói kém, không lo sợ loài chẳng phải người, nhân dân hưng thịnh. Chỗ giảng nói pháp này, tất cả chư Thiên, người chẳng phải người và các chúng sinh chẳng được đi qua ở trên làm thấm bẩn nơi ấy. Vì sao? Vì chỗ nói pháp tức là Tháp của kinh này. Thiện nam, thiện nữ cần phải dùng những hương hoa, lụa là năm sắc, phướn lọng để cúng dường chỗ nói pháp đó. Chúng con sẽ cứu giúp họ, đem lại lợi ích, tiêu trừ tất cả chướng ngại, họ cần dùng vật gì đều cung cấp đầy đủ như ý. Đức Phật bảo: –Này thiện nam! Đúng vậy! Các ông cần phải tinh cần tu hành đúng như kinh điển này thì pháp sẽ trụ ở đời lâu dài.  * Ghi chú: Để tham chiếu thêm phần Chướng ngại từ Địa đầu tiên đến Địa thứ mười ở phần trên của (trang 374) kinh Kim Quang Minh Hợp Bộ, Đại Chánh Tân Tu. Sợ hãi sinh tử, vô minh là chướng của Địa thứ nhất. Tội lỗi vi tế là nhân vô minh, vô số hành tướng của nghiệp là nhân vô minh. Đó là chướng của Địa thứ hai. Nghiệp chưa được lợi ích nên vọng động trào ra là nhân vô minh, chẳng nghe thọ trì đầy đủ Đà-la-ni là nhân vô minh. Hai vô minh đó là chướng của Địa thứ ba. Vị của thiền định ưa sinh lòng tham ái chấp trước thì vô minh làm nhân. Đó là chướng của Địa thứ tư. Một ý suy nghó muốn vào Niết-bàn, một ý suy nghó muốn vào sinh tử. Suy nghó Niết-bàn đó và suy nghó sinh tử đó chánh vô minh là nhân. Suy nghó chẳng bình đẳng về sinh tử và Niết-bàn chánh vô minh là nhân. Đó là chướng của Địa thứ năm. Tướng hành pháp tiếp nối hiển hiện rõ ràng thì vô minh là nhân, tướng pháp đôi lúc đi đến với tâm chính vô minh là nhân, một vị thuần thục, suy nghó muốn đoạn mà chưa đạt được phương tiện. Chánh vô minh là nhân. Đó là chướng của Địa thứ sáu. Các tướng vi tế hoặc hiện hay chẳng hiện chánh vô minh là nhân. Một vị thuần thục, suy nghó muốn đoạn mà chưa đạt được phương tiện, chánh vô minh là nhân. Đó là chướng của Địa thứ bảy. Đối với pháp vô tướng dùng nhiều công lực chánh vô minh là nhân, chấp tướng tự tại khó có thể được độ chánh vô minh là nhân. Nương theo hai thứ tâm thô lậu đó là chướng của Địa thứ tám. Nói pháp vô lượng, danh xưng, mùi vị, câu cú vô lượng; trí tuệ phân biệt vô lượng mà chưa có thể tu tập thì vô minh là nhân; bốn vô ngại biện chưa được tự tại chính vô minh là nhân. Nương theo hai thứ tâm thô lậu đó là chướng của Địa thứ chín. Thần thông bậc nhất chưa đạt được như ý chính vô minh là nhân, tạng bí mật vi diệu tu hành chưa đầy đủ chính vô minh là nhân. Nương theo hai thứ tâm thô lậu đó là chướng của Địa thứ mười. Tất cả cảnh giới vi tế mà trí bị ngăn ngại thì vô minh là nhân. Ở vị lai, chướng ngại này chẳng sinh ra chưa có mặt nhưng chẳng sinh ra trí thì chính vô minh là nhân. Đó là chướng của Như Lai địa. Ghi chú thêm mười bài chú của bản Đại Tạng đời Minh để tham khảo: 1.Đát điệt tha, phú lâu nó, na la đề, đậu hống đậu hống đậu hống, gia bạt tu lý du, ô bà ta để, gia bạt chiên đà lỗ, đề du đa để, đá bạt dịch lạc sám, đàn địa ba lý ha lam, câu lưu, tá ha. 2.Đa điệt tha, uất toa ly, chỉ lý chỉ lý, uất xã la, xã la nam, thiền đẩu thiền đẩu, uất tọa ly, hống liễu hống liễu, tá ha. 3.Đá điệt tha, đàn địa chỉ, bát đà chỉ, kha la trí, cao lại trí, chỉ do lị, đàn tri lị, tá ha. 4.Đá điệt tha, thi lị thi lị, đà di nị đà di nị, đà lý đà lý nị, thi lý thi lý nị, bệ xả la bà tế, ba thỉ na, bà đa ha mị để, tá ha. 5.Đá điệt tha, ha lý ha lý nị, già lý già lý nị, ca la ma nị, tăng ca la ma nị, tam ba ha sa nị, diễm bà ha nị, tất đam bà ha nị, mô ha nị, tá diễm bộ hống bệ, tá ha. 6.Đá điệt tha, tỳ đầu lị tỳ đầu lị, ma lý nị, kha lý kha lý, bật đầu dụ ha để, lưu lưu lưu lưu, chu liễu chu liễu, đỗ lỗ bà đỗ lỗ bà, già già già giả, bà lật sa, tát hoạt kỳ để, tát bà tát đỏa nam, tất trì hà đẩu, mạn đa la ba thí, tá ha. 7.Đá điệt tha, xà ha xà ha lậu, xà ha xà ha lậu, tỳ liễu chỉ tỳ liễu chỉ, a mật đa la dà ha nó, bà lực sái nó, tỳ liễu só chỉ, bà liễu ba để, tỳ đề hỷ chỉ, tần đà tỳ lý nó, mật lát đát để chỉ, bồ hô trữu dậu bồ hô trữu dậu, tá ha. 8.Đá điệt tha, tử lý tử lý, thỉ ly ni, mị để mị để, kha lý kha lý, ha lý ha lý, ế liễu ế liễu, chu liễu chu liễu, bạn đà ha mi, tá ha. 9.Đá điệt tha, ha lý chiên đà lý chỉ, câu lam bà la thê, đẩu la tử, bạt tra bạt tra tử, tử lý tử lý, kha tử lý, kha tỷ tu lý, tát hoạt tát hoạt kỳ để, tát bà tát đỏa nam, tá ha. 10.Đá điệt tha, tất đề ế, tu tất đề ế, mỗ giả ni, mỗ sai nê, tỳ mục để, a ma lị, tỳ ma lị, niết ma lị, măng dà lị, hỷ lại nhã cạt lạt bệ ế, hà lạt na cạt lạt bệ ế, ta mạn đa bạt cạt đề lị, tát bạt lạt tha ta đà ha nê, ma na tử, ma ha ma na tử, át bộ hống để, át triết bộ hống để, bà la đề, tỳ la đề, át chu để, a mỹ lý để, a la thị, tỳ la thị, bà lãm ha mị, bà lãm ma tu lị, phú lâu nê, phú lâu na ma nộ la thể, tá ha. KINH KIM QUANG MINH HỢP BỘ <卷 id="107634511">Quyển 4 <詞 id="107634512">Phẩm 7: TÁN THÁN Bấy giờ, Đức Phật bảo Địa thần Kiên Lao: –Này Thiện nữ thiên! Đời quá khứ có vị vua tên là Kim Long Tôn thường khen ngợi các Đức Phật quá khứ, vị lai và hiện tại: Con nay tôn trọng Kính lễ ngợi khen Khứ, lai, hiện tại Chư Phật mười phương. Chư Phật thanh tịnh Tịch diệt nhiệm mầu Sắc tướng bậc nhất Ánh vàng chiếu sáng. Ở trong các tiếng Tiếng Phật trên hết Giống như Đại Phạm Tiếng sấm rền vang. Tóc Phật đen biếc Xoắn ốc sáng lên Ong xanh, khổng tước Màu chẳng thể bằng. Răng Phật trắng tinh Như ngọc kha tuyết Hiện ánh vàng ròng Phân đều sáng sạch. Mắt Phật dài, to Thanh tịnh, không nhơ Như đóa sen biếc Nở soi nước xanh. Tướng lưỡi dài rộng Hình sắc ánh hồng Ánh sáng chiếu diệu Như hoa mới nở. Tướng tốt giữa mày Trắng màu ánh trăng Xoắn phải thấm nhuận Lưu ly sạch trong Mày cong dài nhỏ Hình mảnh trăng non Màu sắc đen mướt Hơn cả ong chúa. Mũi cao tròn thẳng Như thoi vàng đúc Mềm mại vi diệu Chính giữa khuôn mặt. Tướng tốt Như Lai Thứ lớp tối thượng Được vị chân chánh Không ai sánh bằng. Mỗi lỗ chân lông Sinh một lông xoắn Mịn mềm xanh biếc Giống cổ chim công. Khi vừa mới sinh Thân phóng ánh sáng Soi khắp mười phương Vô lượng cõi nước Ba cõi diệt tan Tất cả các khổ Khiến các chúng sinh Đạt được an lạc. Địa ngục, súc sinh Và cả ngạ quỷ Tất cả trời, người Yên ổn không nạn. Đều bị diệt tan Vô lượng cõi ác. Sắc thân vi diệu Như nước vàng tụ. Diện mạo thanh tịnh Như vầng trăng tròn. Thân Phật sáng rỡ Như mặt trời mọc Uy nghi đi, đứng Như chúa Sư tử. Tay dài buông xuống Quá khỏi đầu gối Giống như gió động Cành Ta-la rung. Vầng sáng một tầm Chiếu sáng không lường Như cả trăm ngàn Mặt trời, mặt trăng. Thân Phật tịnh diệu Không hề nhơ bẩn Ánh sáng soi khắp Tất cả cõi Phật. Phật quang lồng lộng Sáng rực lửa hừng Che lấp vô lượng Mặt trời, mặt trăng. Đuốc, mặt trời Phật Soi vô lượng cõi Đều khiến chúng sinh Theo sáng thấy Phật. Vốn đã tu hành Trăm ngàn hạnh nghiệp Chứa nhóm công đức Trang nghiêm thân Phật. Cánh tay nhỏ tròn Như mũi tượng vương Tay chân sạch mềm Kính ái không chán. Chư Phật khứ lai Như số vi trần Chư Phật hiện tại Cũng lại như trên. Như Lai cũng vậy Con nay kính lễ! Thân miệng thanh tịnh Ý cũng như vậy Dùng hoa hương quý Cung kính cúng dường. Trăm ngàn công đức Ca ngâm, ngợi khen. Giả sử trăm lưỡi Ở trong ngàn kiếp Khen công đức Phật Chẳng thể tận cùng! Công đức Như Lai Vốn có trong đời Vô số bền chắc Vi diệu bậc nhất. Ví có ngàn lưỡi Muốn khen một Phật. Còn chẳng thể hết Phần nhỏ công đức! Huống muốn ngợi khen Công đức chư Phật! Đại địa, cõi trời Lấy làm biển cả Đến trời Hữu đảnh Tràn đầy những nước Còn dùng sợi lông Đếm biết số giọt. Nhưng không thể biết Công đức một Phật Con đã kính lễ Khen ngợi Thế Tôn! Nghiệp thân miệng ý Thảy đều thanh tịnh. Vô lượng nghiệp thiện Đều đã tu tập Cùng các chúng sinh Chứng đạo Vô thượng. Như vậy Nhân vương Đã khen ngợi Phật Lại phát vô lượng Thệ nguyện như vầy: Nếu con đời sau Vô lượng, vô biên A-tăng-kỳ kiếp Dù ở nơi đâu Thường ở trong mộng Nhìn thấy trống vàng Được nghe âm thanh Sám hối sâu xa Nay đã ngợi khen Diện mạo thanh tịnh Đời sau con nguyền Cũng được như vậy. Công đức Thế Tôn Chẳng thể nghó bàn Trong trăm ngàn kiếp Rất khó được gặp. Nguyện ở đời sau Trong vô lượng kiếp Đêm thấy trong mộng Ngày nói như thật. Con sẽ tu hành Đầy đủ Lục độ Cứu giúp chúng sinh Vượt qua biển khổ Về sau thân con Thành đạo Vô thượng Khiến thế giới con Không gì sánh bằng. Được dâng trống vàng Nhân duyên khen Phật. Do phước báo này Vào đời vị lai Gặp Đức Thích-ca Được Phật thọ ký Đồng khiến hai con Kim Long, Kim Quang Thường sinh nhà con Đều được thọ ký. Nếu có chúng sinh Không ai giúp đỡ Các khổ vây quanh Không chỗ nương nhờ Thì ở vị lai Con sẽ vì họ Làm người cứu giúp Và chỗ nương tựa Có thể trừ khổ Khiến diệt tận cùng. Ban cho chúng sinh An vui điều lành. Đời vị lai đây Hành Bồ-đề đạo Chẳng kể kiếp số Tận cùng bản tế Do Kim Quang ấy Sám hối nhân duyên: Giả sử biển ác Biển nghiệp của con Và biển phiền não Đều cạn không còn, Biển công đức, nguyện Của con viên thành, Biển cả trí tuệ Đầy đủ sạch trong Công đức không lường Trợ đạo Bồ-đề Như biển mênh mông Đầy đủ châu báu Nhờ Kim Quang này Do lực sám hối Công đức Bồ-đề Ánh sáng vô ngại Tuệ quang thanh tịnh Soi suốt sạch trong. Thân con đời sau Ánh sáng chiếu khắp. Công đức uy thần Ánh sáng rực rỡ Ở trong ba cõi Đặc thù tối thắng Những lực công đức Không hề giảm tổn Sẽ độ chúng sinh Vượt qua biển khổ Đều đem đặt vào Biển cả công đức. Nhiều kiếp đời sau Hành đạo Bồ-đề Như xưa chư Phật Hành đạo Bồ-đề Ba đời chư Phật Cõi nước sạch, quý. Chư Phật Chí tôn Vô lượng công đức Khiến con đời sau Được điều đặc biệt Cõi tịnh, công đức Như Phật Thế Tôn! Tín Tướng nên biết Bấy giờ, quốc vương Tôn giả Kim Long Chính là thân ông! Hai con lúc đó Kim Long, Kim Quang Nay là con ông Ngân Tướng vân vân…  <詞 id="107634513">Phẩm 8: KHÔNG Vô lượng kinh khác Giảng rộng về Không Nên ở kinh này Tóm lược giải nói. Chúng sinh căn chậm Trí tuệ ít ỏi Chẳng thể biết nhiều Vô lượng nghóa không Nên ở kinh này Lược nói về “không.” Phương tiện vi diệu Vô số nhân duyên. Vì kẻ căn chậm Khởi tâm đại Bi Nay ta diễn nói Kinh vi diệu này. Như ta hiểu rõ Tâm ý chúng sinh Thân này hư ngụy Giống như hư không. Lục nhập xóm làng Chỗ dừng giặc kết Tất cả tự trụ Đều chẳng biết nhau. Nhãn căn nhận sắc Tai phân biệt thanh Mũi ngửi các hương Lưỡi nếm các vị Còn về thân căn Tham nhận các xúc Ý căn phân biệt Tất cả pháp trần. Sáu tình các căn Đều có nhân duyên Cảnh giới các trần Chẳng tạo duyên khác. Tâm như huyễn hóa Chạy theo sáu tình Mà luôn vọng tưởng Phân biệt các pháp Giống như mọi người Chạy theo hư không. Tai hại sáu giặc Ngu chẳng biết tránh Tâm luôn nương tựa Cảnh giới sáu căn Tất cả tự biết Là chỗ dò xét Đi theo sắc, thanh Hương, vị, xúc, pháp Tâm ở sáu tình Như chim mắc lưới Tâm ấy mọi chỗ Luôn ở các căn Theo đuổi các trần Không hề tạm bỏ. Thân rỗng, hư ngụy Chẳng thể trưởng dưỡng Không có tranh tụng Cũng không làm chủ. Từ các nhân duyên Hòa hợp mà có Không có thật, bền Vọng tưởng khởi lên Tất cả nghiệp lực Hư giả, rỗng không. Địa, thủy, hỏa, phong Tập hợp thành lập Tùy lúc giảm, tăng Tàn hại lẫn nhau. Giống như bốn rắn Cùng ở một hộp Rắn bốn Đại đó Tánh chúng khác nhau Trên hai, dưới hai Các phương cũng hai. Như vậy rắn Đại Đều diệt không còn. Hai rắn Địa, Thủy Tánh chúng nặng chìm. Hai rắn Phong, Hỏa Tánh nhẹ thăng lên. Hai tánh tâm thức Lay động chẳng dừng Theo nghiệp thọ báo Các cõi trời, người Theo nghiệp đã tạo Bị đọa ba cõi. Địa, thủy, hỏa, phong Khi hoại diệt tan Đại, tiểu bất tịnh Chảy tràn bên ngoài Thân sinh ra trùng Không thể yêu thích Bỏ nơi gò mả Như cây mục nát Thiện nữ phải quán Các pháp như vậy Chỗ nào có người Và cả chúng sinh. Vốn tính tịch tónh Vô minh nên có Các Đại như trên Tất cả chẳng thật. Vốn tự chẳng sinh Tánh không hòa hợp Do nhân duyên trên Ta nói các Đại Vốn chẳng chân thật Hòa hợp mà có. Thể tánh vô minh Vốn tự chẳng có Vọng tưởng nhân duyên Hòa hợp mà sinh Do không thật có Vô minh giả danh Vậy nên ta nói Gọi rằng vô minh Hành, thức, danh sắc Lục nhập, xúc, thọ Ái, thủ, hữu, sinh Lão tử, ưu não Các nghiệp và khổ Chẳng thể nghó bàn Sinh tử vô tế Xoay vần chẳng dứt. Vốn không có sinh Cũng không hòa hợp, Suy nghó chẳng lành Tâm hành tạo tác Ta đoạn tất cả Kiến chấp buộc ràng Dùng dao trí tuệ Cắt lưới phiền não. Ngôi nhà năm ấm Quán đều tịch tónh Chứng đạo Vô thượng Công đức vi diệu Mở cửa cam lộ Hiện bình cam lộ Vào thành cam lộ. Ở nhà cam lộ Khiến cho chúng sinh Ăn vị cam lộ Thổi loa đại pháp Đánh trống đại pháp Thắp đèn đại pháp Rưới mưa Thắng pháp. Ta nay phá tan Tất cả oán kết Dựng lên pháp tràng Vi diệu đệ nhất. Độ các chúng sinh Khỏi biển sinh tử Dứt hẳn ba ác Vô lượng khổ não. Phiền não bừng cháy Thiêu đốt chúng sinh Không ai cứu giúp Không chỗ nương tựa Ta dùng cam lộ Vị ngon mát dịu Khiến họ đầy đủ Nóng cháy khỏi liền. Ở vô lượng kiếp Tu hành các hạnh Cúng dường cung kính Chư Phật Thế Tôn Kiên cố tu tập Đạo quả Bồ-đề Cầu được Pháp thân Như Lai chân thật Bỏ những vật quý Cơ thể, tay chân Đầu mắt não tủy Tình yêu nữ nam Tiền tài trân bảo Trân châu, kim ngân Lưu ly, anh lạc Vô số vật khác Hoan hỷ bố thí Tâm không hối tiếc Quán pháp tánh không Là trí Vô thượng. Trong tam thiên đại thiên thế giới Chặt cây cối để làm thẻ đếm, Ba ngàn đại địa tán thành bụi Những bụi này cùng khắp hư không, Tất cả chúng sinh có trí tuệ Đem trí tuệ này cho một người, Những người như vậy nhiều như bụi. Tính số bụi này, biết số lượng. Trí tuệ Như Lai chẳng thể tính Một niệm trí tuệ của Thế Tôn Trong vô số kiếp, tính không hết.  <詞 id="107634514">Phẩm 9: Y KHÔNG MÃN NGUYỆN Hán dịch: Đời Lương, Tam tạng Pháp sư Chân Đế. Lúc đó, Thiện nữ thiên Như Ý Bảo Quang Diệu, ở giữa đại chúng đứng dậy, sửa áo bày vai phải, gối phải quỳ xuống đất, chắp tay cung kính, dùng kệ bạch Đức Phật: Con hỏi Lưỡng Túc Tôn Tối Thắng soi thế gian Pháp Bồ-tát chánh hạnh Nguyện rủ lòng chấp nhận. Phật dạy: Thiện nữ thiên Nếu ngươi có nghi ngờ Thì tùy ý thưa hỏi Ta sẽ phân biệt nói! Bồ-tát tu thế nào Hạnh Bồ-đề chân chánh Lìa sinh tử, Niết-bàn Lợi ích mình và người? Đức Phật bảo: –Này Thiện nữ thiên! Nương theo pháp giới mà hành pháp Bồ-đề, tu hạnh bình đẳng. Này Thiện nữ thiên! Thế nào gọi là nương nơi pháp giới tu pháp Bồ-đề, tu hạnh bình đẳng? Này Thiện nữ thiên! Năm ấm có thể hiện pháp giới, pháp giới tức là năm ấm. Năm ấm cũng chẳng thể nói, chẳng phải năm ấm cũng chẳng thể nói. Vì sao? Vì nếu năm ấm là pháp giới tức là đoạn kiến. Nếu lìa khỏi năm ấm tức là thường kiến. Lìa khỏi nhị biên, chẳng chấp trước nhị biên, thì chẳng thể chấp sai lầm. Cái thấy không tên gọi không hình tướng, đó gọi là nói đến pháp giới. Này Thiện nữ thiên! Làm sao năm ấm có thể hiện ra pháp giới? Này Thiện nữ thiên! Như vậy năm ấm chẳng từ nhân duyên sinh. Vì sao? Vì nếu từ nhân duyên sinh thì đã sinh nên được sinh và chưa sinh nên được sinh. Nếu đã được sinh thì vì nhân duyên gì sinh? Nếu đã sinh mà chẳng từ nhân duyên sinh thì nếu khi chưa sinh chẳng thể được sinh. Vì sao? Vì chưa sinh các pháp tức là không có, không tên gọi, không hình tướng, chẳng thể dùng tính toán thí dụ để biết được, vì chẳng phải do nhân duyên sinh ra. Này Thiện nữ thiên! Ví như tiếng trống nương vào gỗ, nương vào da, nương vào dùi, nương vào nhân công nên được phát ra tiếng. Tiếng trống đó là không, quá khứ cũng không, vị lai cũng không, hiện tại cũng không. Vì sao? Vì âm thanh của trống đó chẳng từ gỗ sinh ra, chẳng từ da sinh ra, chẳng từ dùi sinh ra, chẳng từ nhân công sinh ra. Tiếng này chẳng từ ba đời sinh ra tức là chẳng sinh. Nếu chẳng sinh thì chẳng diệt. Nếu chẳng thể diệt thì không từ đâu đến. Nếu không từ đâu đến thì cũng không đi về đâu. Nếu không đi về đâu thì chẳng thường chẳng đoạn. Nếu chẳng thường chẳng đoạn thì chẳng một chẳng khác. Vì sao? Vì nếu chẳng một chẳng khác đối với pháp giới. Nếu vậy thì người phàm phu có thể thấy Chân đế, đạt được Niết-bàn an lạc Vô thượng. Nghóa này chẳng đúng! Vậy nên chẳng phải một. Nếu cho là khác thì tất cả hành tướng của chư Phật Bồ-tát tức là chấp trước, chưa được giải thoát phiền não trói buộc thì chẳng thể chứng đắc Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác. Vì sao? Vì tất cả Thánh nhân ở trong pháp hành và phi hành đồng với trí tuệ hành. Cho nên chẳng khác. Vậy nên, năm ấm chẳng phải có, chẳng từ nhân duyên sinh, chẳng phải chẳng có năm ấm, chẳng vượt trên cảnh giới bậc Thánh, chẳng phải dùng ngôn ngữ để hiểu được, không tên gọi, không hình tướng, không nhân, không duyên, không có cảnh giới, không có thí dụ, vốn là tịch tịnh, xưa nay tự nó là không! Vậy nên, năm ấm có thể hiện pháp giới. Này Thiện nữ thiên! Thiện nam, thiện nữ nào muốn cầu Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác, khác với chân khác với tục. Như vậy khó có thể nghó lường! Đối với cảnh giới Thánh, phàm không tư duy sai khác, chẳng bỏ tục, chẳng bỏ chân, nương theo pháp giới làm hạnh Bồ-đề. Khi Đức Thế Tôn giảng nói xong, Thiện nữ thiên hớn hở vui mừng, liền đứng dậy, sửa áo bày vai phải, quỳ gối phải xuống đất, chắp tay cung kính, một lòng đảnh lễ bạch Đức Phật: –Bạch Thế Tôn! Thế Tôn đã giảng nói về chánh hạnh Bồ-đề, con nay phải học tập! Khi đó, chủ cõi Ta-bà, vua trời Đại Phạm, ở giữa đại chúng, hỏi Thiện nữ thiên Như Ý Bảo Quang Diệu: –Hạnh Bồ-đề này khó có thể tu hành. Làm sao tâm của Thiên nữ đối với hạnh Bồ-đề này mà được tự tại? Thiện nữ thiên đáp: –Thưa Đại Phạm vương! Nếu lời Đức Phật nói là sâu xa, chân thật thì tất cả phàm phu chẳng đạt được vị ấy. Cảnh giới Thánh này vi diệu khó biết! Nếu lòng tôi nương theo pháp này mà được trụ nơi an lạc, là lời nói chân thật thì tôi nguyện cho vô lượng, vô biên chúng sinh trong tất cả đời ác năm trược đều được ba mươi hai tướng màu vàng ròng, chẳng phải nam, chẳng phải nữ, ngồi hoa sen báu, nhận được vô lượng an lạc, mưa xuống hoa đẹp cõi trời, các âm nhạc cõi trời chẳng tấu mà tự kêu, tất cả sự cúng dường đều đầy đủ. Khi ấy, Thiện nữ thiên nói xong, chúng sinh trong tất cả đời ác năm trược đều đầy đủ ba mươi hai tướng màu vàng ròng, chẳng phải nam chẳng phải nữ, ngồi hoa sen báu, nhận được vô lượng an lạc giống như cung trời Tha hóa tự tại, không có các đường ác, cây báu thẳng hàng, hoa sen bảy báu đầy khắp thế giới, mưa xuống hoa trời bảy báu đẹp đẽ, nhạc trời tấu lên, Thiện nữ thiên Như Ý Bảo Quang Diệu lập tức chuyển thân nữ làm thân Phạm thiên. Vua trời Đại Phạm hỏi Bồ-tát Như Ý Bảo Quang Diệu: –Thuở xưa, Bồ-tát dùng hạnh gì để tu hành hạnh Bồ-đề? Bồ-tát đáp: –Thưa Phạm vương! Nếu trăng đáy nước có thể tu hành hạnh Bồ-đề thì tôi cũng đã tu hành hạnh Bồ-đề! Nếu nằm mơ thấy tu hành hạnh Bồ-đề thì tôi cũng tu hành hạnh Bồ-đề! Nếu giọt sương, ánh lửa tu hành hạnh Bồ-đề thì tôi cũng tu hành hạnh Bồ-đề! Nếu âm vang của tiếng tu hành hạnh Bồ-đề thì tôi cũng tu hành hạnh Bồ-đề! Vua trời Đại Phạm nghe lời này rồi, nói với Bồ-tát: –Bồ-tát nương vào đâu mà nói lời này? Bồ-tát đáp: –Thưa Phạm vương! Không có một pháp nào mà có thật tướng, hoặc thành tướng nhân quả! Phạm vương lại bạch: –Nếu như đây thì các phàm phu đáng lẽ đều đạt được Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác! Bồ-tát đáp: –Do suy nghó điều gì mà vua nói như vậy? Thưa Phạm vương! Người si mê khác, người trí tuệ khác, Bồ-đề khác, chẳng phải Bồ-đề đề khác, giải thoát khác, chẳng phải giải thoát khác! Thưa Phạm vương! Như vậy các pháp bình đẳng không sai khác, đối với pháp giới này Như như chẳng khác, không có trung gian để có thể chấp giữ, không tăng không giảm. Thưa Phạm vương! Ví như nhà ảo thuật, giỏi phép ảo thuật cùng với đệ tử ở tại ngã tư đường, lấy những đất, cát, cây, lá… gom lại một chỗ, rồi làm đủ phép ảo thuật, khiến cho mọi người nhìn thấy những đàn voi, ngựa, những xe, những quân, từng đống bảy báu, đủ thứ tràn đầy… nếu có chúng sinh ngu si ít trí tuệ, chẳng có khả năng tư duy, chẳng biết gốc huyễn hóa, hoặc thấy hoặc nghe rồi suy nghó: “Đúng như ta đã thấy những đàn voi ngựa…” Rồi họ cho đó là chân thật. Như điều đã thấy nghe, tùy theo năng lực rồi chấp vào điều đã thấy, họ tự nói là thật nhưng đối với người khác chẳng phải chân thật, về sau chẳng suy nghó lại. Người có trí thì có thể suy nghó rõ được gốc huyễn, hoặc thấy hoặc nghe rồi suy nghó: “Những đàn voi, ngựa… ta thấy chẳng phải là chân thật, chỉ có việc huyễn hóa mê hoặc mắt người. Những điều này mà gọi là những đàn voi, ngựa… và những kho lẫm thì chỉ có danh tự, không có thật thể!” Rồi như điều đã thấy, như điều đã nghe, tùy theo năng lực chẳng chấp trước sự thấy và tự nói là thật, đối với người khác chẳng phải là chân thật, sau chẳng suy nghó lại. Những người trí này nói theo ngôn ngữ của thế gian, đều muốn khiến người khác biết nghóa chân thật. Nhưng tư duy như điều đã thấy, đã nghe thì chẳng như vậy. Thưa Phạm vương! Như vậy, nếu có chúng sinh phàm phu ngu si chưa đạt được trí tuệ của bậc Thánh xuất thế, chưa biết tất cả các pháp Như như, chẳng thể ngôn thuyết, thì những phàm phu đó hoặc thấy hoặc nghe hành pháp hay chẳng phải hành pháp liền suy nghó: “Thật có các pháp như vậy, đúng như điều ta thấy, đúng như điều ta nghe!” Những người phàm phu đó như điều đã thấy, đã nghe, rồi tùy theo năng lực mà chấp trước cái thấy, tự nói là thật, đối với người khác chẳng phải chân thật, sau chẳng suy nghó lại. Nếu có chúng sinh chẳng phải người phàm phu, đã thấy Đệ nhất nghóa đế, đạt được trí tuệ của bậc Thánh xuất thế, biết tất cả pháp Như như, chẳng thể ngôn thuyết. Các Thánh nhân này hoặc thấy hoặc nghe hành pháp hoặc chẳng phải hành pháp, tùy theo năng lực chẳng chấp trước sự thấy, tự nói rằng là thật, đối với người khác chẳng phải chân thật, sau chẳng suy nghó lại, hành pháp không thật, chẳng phải hành pháp không thật, cũng như điều ta đã nghe, như điều ta đã thấy chỉ là suy nghó hư vọng, hành tướng chẳng phải hành tướng, mê hoặc trí tuệ của người. Điều gọi là hành pháp hay chẳng phải hành pháp, chỉ có danh tự, không có thật thể. Như điều ta đã thấy, như điều ta đã nghe tùy theo năng lực chẳng chấp trước sự thấy, tự nói là thật, đối với người khác chẳng phải chân thật, sau chẳng suy nghó lại. Những Thánh nhân này dùng ngôn ngữ như thế gian, thuận theo họ để giảng nói, vì muốn khiến cho người khác biết nghóa chân thật. Như vậy, thưa Phạm vương! Thánh tri kiến của những Thánh nhân này chẳng thể nói là pháp Như như, bao gồm cả hành pháp và chẳng phải hành pháp. Pháp Như như này là trí Tha chứng nên nói có vô số tên gọi. Vua trời Đại Phạm hỏi Bồ-tát Như Ý Bảo Quang Diệu: –Có bao nhiêu chúng sinh có thể hiểu có thể thông đạt chánh pháp sâu xa vi diệu như vậy? Bồ-tát đáp: –Thưa Phạm vương! Có bao nhiêu tâm chúng sinh bị mê hoặc thì có bấy nhiêu chúng sinh có thể hiểu có thể thông đạt pháp sâu xa đó. Phạm vương lại hỏi: –Người huyễn hóa này chẳng có thì số tâm như vậy từ đâu mà có? Bồ-tát đáp: –Thưa Phạm vương! Như vậy, Pháp giới chẳng có chẳng không. Như vậy, chúng sinh có thể hiểu có thể thông đạt nghóa lý sâu xa này. Khi đó, Phạm vương bạch Đức Phật: –Bạch Thế Tôn! Bồ-tát Như Ý Bảo Quang Diệu này thông đạt chẳng thể nghó bàn nghóa lý sâu xa như vậy. Đức Phật bảo: –Đúng vậy! Đúng vậy! Này Phạm vương! Đúng như lời ông nói! Vì sao? Vì Bồ-tát Như Ý Bảo Quang Diệu này đã dạy Phạm vương học quán sát pháp Nhẫn vô sinh! Đến đây, vua trời Đại Phạm cùng các Phạm chúng đứng dậy sửa áo bày vai phải, gối phải quỳ xuống đất, chắp tay cung kính, đảnh lễ dưới chân Bồ-tát Như Ý Bảo Quang Diệu, thưa: –Thật là hiếm có! Hôm nay chúng tôi được gặp Đại sư, được nghe chính pháp! Bấy giờ, Đức Thế Tôn, đối với tất cả pháp đều thông đạt vô ngại, nên bảo Phạm vương: –Bồ-tát Như Ý Bảo Quang Diệu này ở đời vị lai sẽ được làm Phật hiệu là Đức Bảo Diệm Cát Thượng Tạng Như Lai Ứng Cúng Chánh Biến Tri. Khi Phật nói kinh điển vi diệu Kim Quang Minh này, ba ngàn ức Bồ-tát đạt được không thoái chuyển nơi đạo Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác, tám ngàn ức Thiên tử được thanh tịnh hoàn toàn đối với pháp thành tựu pháp Nhãn thanh tịnh, vô lượng, vô số quốc vương, dân chúng đạt được pháp Nhãn thanh tịnh, năm mươi ức Tỳ-kheo tu hành hạnh Bồ-đề, nhưng muốn thoái tâm Bồ-đề, nghe Bồ-tát Như Ý Bảo Quang Diệu nói pháp, liền được nguyện kiên cố, đầy đủ chẳng thể nghó bàn, trở lại phát tâm Bồ-đề, đều tự cởi áo cúng dường Bồ-tát, một lần nữa phát tâm Vô thượng thắng tấn. Phát tâm Vô thượng thắng tấn rồi, chư vị ấy phát nguyện: “Xin khiến cho thiện căn công đức của chúng con đều chẳng thoái chuyển, xin hồi hướng đến đạo quả Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác. Như vậy, những Tỳ-kheo ấy nương theo công đức này tu hành, trải qua chín mươi đại kiếp sẽ được thành tựu. Những Tỳ-kheo này ra khỏi sinh tử, Đức Phật thọ ký cho chư vị ấy: Trải qua ba mươi a-tăng-kỳ kiếp, sẽ được gặp Đức Phật hiệu Nan Thắng Quang Vương. Cõi nước của Đức Phật ấy tên là Vô Cấu Quang, chư vị ấy cùng đạt được đạo quả Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác, đều đồng một danh hiệu là Nguyện Trang Nghiêm Gian Xí Vương Phật. Bấy giờ, Đức Phật bảo Phạm vương: –Kinh Kim Quang Minh này nếu chú ý lắng nghe thì có thần lực lớn. Này Phạm vương! Ông đã tu hành sáu pháp Ba-la-mật hàng trăm ngàn đại kiếp mà không có phương tiện, nhưng nếu có thiện nam, thiện nữ đã được nghe kinh Kim Quang Minh này, ghi chép, hàng nửa tháng, nửa tháng một lần chuyên đọc tụng thì sẽ được tích chứa công đức lành này so với công đức trước nhân lên trăm ngàn phần chẳng sánh kịp một phần, thậm chí tính toán thí dụ cũng chẳng thể biết được. Này Phạm vương! Vì thế, ta nay phải khiến cho các ông tu học, thọ trì, vì người khác giải nói rộng rãi. Vì sao? Vì kinh điển vi diệu sâu xa như vậy, khi ta tu hành đạo Bồ-tát, như người ra chiến trận, chẳng tiếc thân mạng để được thông hiểu kinh này mà thọ trì, đọc tụng, vì người khác giải nói. Này Phạm vương! Ví như Chuyển luân thánh vương, nếu vua tại thế thì bảy báu của vua chẳng mất, nếu vua băng hà thì tất cả bảy báu tự nhiên biến mất. Này Phạm vương! Kinh điển vi diệu Kim Quang Minh này nếu hiện ở đời thì báu đại Chánh pháp đều chẳng diệt. Vậy nên, phải nương theo kinh Kim Quang Minh để nghe, đọc tụng, thọ trì, vì người khác giải nói, ghi chép, đối với công đức này nên tu hành Tinh tấn ba-la-mật, chẳng tiếc thân mạng, chẳng sợ mệt nhọc. Những đệ tử của ta cần phải tinh cần tu học như vậy! Lúc đó, vua trời Đại phạm Thiên vương cùng với vô lượng Phạm chúng, Đế Thích, Tứ Thiên vương và chúng Dạ-xoa đều đứng dậy, sửa áo bày vai phải, quỳ gối phải xuống đất, chắp tay cung kính bạch Đức Phật: –Bạch Thế Tôn! Tất cả chúng con sẽ hộ trì, lưu truyền kinh điển vi diệu Kim Quang Minh này! Pháp sư nói pháp, nếu có những ách nạn, chúng con sẽ trừ diệt, khiến chư vị ấy đủ các sắc tướng và vị ngon, biện tài vô ngại, thân tâm giải thoát, chúng trong pháp hội đều được an lạc. Cõi nước đó nếu đói kém, giặc giã, sợ hãi phi nhân… thì chúng con sẽ phá tan hết. Giả sử nhân dân nước ấy giàu có, an lạc, đều do ân đức và năng lực của bốn vua chúng con. Nếu có người cúng dường kinh điển này, chúng con cũng sẽ luôn ủng hộ họ như đối với Đức Phật không khác. KINH KIM QUANG MINH HỢP BỘ <卷 id="107634515">Quyển 5 <詞 id="107634516">Phẩm 10: TỨ THIÊN VƯƠNG Bấy giờ, vua trời Tỳ-sa-môn, vua trời Đề-đầu-lại-tra, vua trời Tỳ-lưu-lặc-xoa, vua trời Tỳ-lưu-bát-xoa đều đứng dậy, sửa áo bày vai phải, gối phải quỳ xuống đất, chắp tay bạch Đức Phật: –Bạch Thế Tôn! Kinh điển vi diệu Kim Quang Minh này là vua của các kinh, được sự hộ niệm của các Đức Phật Thế Tôn, trang nghiêm công đức sâu xa vi diệu của Bồ-tát, thường được sự cung kính của chư Thiên, có thể khiến cho vua trời, khởi tâm hoan hỷ, cũng được sự khen ngợi của các vị Hộ thế. Kinh này có thể chiếu soi cung điện của chư Thiên. Kinh này có thể ban niềm an lạc cho chúng sinh. Kinh này có thể khiến cho các dòng sông địa ngục, ngạ quỷ, súc sinh khô cháy cạn kiệt. Kinh này có thể trừ được tất cả sự sợ hãi. Kinh này có thể đẩy lùi giặc giã ở phương khác đến. Kinh này có thể trừ nạn lúa gạo khan hiếm, đói kém. Kinh này có thể trị khỏi tất cả dịch bệnh. Kinh này có thể diệt trừ sao xấu biến đổi. Kinh này có thể trừ sạch tất cả ưu phiền. Nói tóm lại, kinh này có thể diệt trừ vô lượng, vô biên trăm ngàn khổ não của tất cả chúng sinh. Bạch Thế Tôn! Kinh điển vi diệu Kim Quang Minh này, nếu khi ở trong đại chúng có tuyên nói rộng rãi thì bốn vua chúng con và quyến thuộc khác nghe vị pháp Cam lộ Vô thượng này được tăng thêm năng lực nơi thân, lòng tinh tấn, dũng mãnh, đủ các uy đức. Bạch Thế Tôn! Bốn vua chúng con có thể nói chánh pháp, tu hành Chánh pháp, làm Pháp vương ở thế gian đem pháp trị đời. Bạch Thế Tôn! Bốn vua chúng con và Trời, Rồng, Quỷ thần, Càn-thát-bà, A-tu-la, Khẩn-na-la, Ca-lâu-la, Ma-hầu-la-già dùng pháp trị đời, ngăn chận các quỷ ác ăn nuốt tinh khí. Bạch Thế Tôn! Bốn vua chúng con, hai mươi tám bộ những quỷ thần… và vô lượng trăm ngàn quỷ thần dùng mắt trời thanh tịnh hơn mắt loài người luôn quan sát ủng hộ cõi Diêm-phù-đề này. Bạch Thế Tôn! Vậy nên chúng con được gọi là vua Hộ thế. Nếu đất nước này có những suy hao, oán tặc xâm phạm, đói kém dịch bệnh đủ thứ khốn khổ, nếu có Tỳ-kheo thọ trì kinh này thì bốn vua chúng con sẽ cùng nhau thỉnh cầu vị Tỳ-kheo ấy. Do sức của chúng con, nên vị ấy mau chóng đi đến làng xóm, quận huyện của nước kia, tuyên nói, lưu hành rộng rãi kinh điển vi diệu Kim Quang Minh này. Nhờ đó mà đủ thứ trăm ngàn sự suy hao như vậy… đều tận diệt hết. Bạch Thế Tôn! Như đất nước của các quốc vương, nếu có người trì kinh này đến nước ấy thì vua nước đó phải đến chỗ người ấy để nghe nhận kinh điển vi diệu này, nghe rồi vui mừng, lại phải hộ niệm cung kính người đó. Bạch Thế Tôn! Bốn vua chúng con lại sẽ hết lòng siêng năng ủng hộ vua và nhân dân trong nước đó, vì họ trừ sạch tai nạn, khiến cho họ được yên ổn. Bạch Thế Tôn! Có Tỳ-kheo, Tỳ-kheo-ni, Ưu-bà-tắc, Ưu-bà-di nào thọ trì kinh này, nếu họ được những vị quốc vương có thể ủng hộ khiến cho họ được yên ổn thì bốn vua chúng con cũng sẽ làm cho vua đó và nhân dân trong nước thảy đều yên ổn, không còn những tai nạn. Bạch Thế Tôn! Nếu có bốn chúng thọ trì, đọc tụng kinh điển vi diệu này nếu những vị quốc vương có thể cúng dường, cung kính, tôn trọng, tán thán thì bốn vua chúng con cũng sẽ khiến cho vị quốc vương này, ở trong các vua, thường được sự cúng dường, cung kính tôn trọng, tán thán đệ nhất, cũng khiến cho những vua khác khâm phục, hâm mộ, ngợi khen vua ấy tốt. Bấy giờ, Đức Thế Tôn khen ngợi bốn Thiên vương Hộ thế: –Hay thay! Hay thay! Bốn vua các ông, đời quá khứ, đã từng cúng dường, cung kính, tôn trọng, khen ngợi vô lượng trăm ngàn vạn ức các Đức Phật. Ở chỗ các Đức Phật, các ông đã gieo trồng căn lành, giảng nói chánh pháp, tu hành chánh pháp, dùng pháp trị đời, làm vua trời, người. Hôm nay, các ông được ích lợi lâu dài, đối với các chúng sinh thực hành đại Từ, đại Bi, ban cho chúng sinh tất cả niềm vui, có thể ngăn chận các điều ác, thường ban cho các điều thiện. Do nghóa này nên quốc vương nào có thể cúng dường, cung kính kinh điển vi diệu Kim Quang Minh này thì các ông hộ niệm đúng lúc như vậy, diệt trừ khổ não và khiến cho vị vua ấy an lạc. Bốn vua các ông và các quyến thuộc vô lượng, vô biên trăm ngàn quỷ thần, nếu có thể hộ niệm kinh điển này tức là hộ trì chánh pháp của chư Phật quá khứ, vị lai và hiện tại. Bốn vua các ông và Thiên chúng khác, trăm ngàn quỷ thần cùng với A-tu-la khi cùng chiến đấu thì chư Thiên các ông luôn được thắng lợi. Các ông, nếu có thể hộ niệm kinh này thì có thể tiêu diệt, hàng phục tất cả khổ như giặc oán, đói kém, dịch bệnh… Nếu bốn bộ chúng có thể thọ trì, đọc tụng kinh này thì các ông cũng nên gia tâm ủng hộ, vì họ trừ sạch phiền não và ban an lạc cho họ. Bấy giờ, bốn Thiên vương lại bạch Đức Phật: –Bạch Thế Tôn! Kinh điển vi diệu Kim Quang Minh này, ở đời vị lai, hoặc đất nước, thành ấp, quận huyện, xóm làng… chỗ nào có kinh này lưu truyền, nếu các quốc vương dùng luật trời trị thế, lại có thể cung kính chí tâm nghe nhận kinh điển vi diệu này, lại tôn trọng cúng dường, cung cấp cho bốn bộ chúng thọ trì kinh điển này. Do nhân duyên này, chúng con lúc nào cũng được nghe kinh điển vi diệu này, nghe rồi liền được tăng thêm sức mạnh của thân, tâm tinh tấn dũng mãnh, đủ các uy đức. Vậy nên, chúng con và vô lượng quỷ thần thường phải ẩn hình đi đến chỗ lưu truyền kinh điển ấy để ủng hộ trừ sạch tai nạn, cũng hộ niệm những quốc vương… và dân chúng nước ấy nghe kinh đó khiến trừ khỏi mọi tai nạn, làm cho họ đều được yên ổn, cũng khiến cho các giặc oán ở cõi khác thoái lui tan rã. Nếu có quốc vương khi nghe kinh này mà oán thù, ở nước bên cạnh dấy khởi ý niệm như vầy: “Ta sẽ đem đủ bốn binh chúng hủy hoại đất nước kia.” Bạch Thế Tôn! Do thần lực kinh điển này nên bấy giờ, kẻ địch bên cạnh lại có oán thù khác gây tai nạn. Ở đất nước ấy khởi lên những tai họa phiền não khác và dịch bệnh. Bấy giờ, nếu kẻ oán thù khởi lên những việc ác như vậy rồi, chuẩn bị đầy đủ bốn binh chúng đi đến đất nước đó chinh phạt thì chúng con sẽ cùng với quyến thuộc vô lượng, vô biên trăm ngàn quỷ thần che giấu thân hình của mình, vì đất nước đó mà hỗ trợ, khiến cho oán thù kia tự nhiên thoái lui, tan rã, vô cùng sợ hãi, đủ thứ tai nạn. Binh chúng nước kia còn chẳng thể đến, huống là lại có thể phá hoại được. Bấy giờ, Đức Phật khen bốn vua trời: –Hay thay! Hay thay! Bốn vua các ông mới có thể ủng hộ ta. Trong trăm ngàn ức na-do-tha kiếp, các ông đã tu tập Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác và cung kính cúng dường những vị quốc vương thọ trì kinh này, vì họ tiêu trừ sạch tai nạn, khiến cho các vua ấy an lạc, lại có thể ủng hộ cung điện, nhà cửa, thành ấp, xóm làng, biên cương đất nước… cho đến khiến tất cả oán thù đều thoái lui tan rã, diệt hết phiền não, khiến cho được yên ổn. Các ông cũng khiến cho các vua trong cõi Diêm-phù-đề không có những việc hung ác, làm hại, kiện tụng. Bốn vua nên biết! Tám muôn bốn ngàn thành ấp, tụ lạc của cõi Diêm-phù-đề này, tám muôn bốn ngàn vị quốc vương… đều ở nước của họ vui sướng an lạc, tất cả ở cõi nước mình mà được tự tại, đầy đủ tiền tài trân bảo, chẳng chiếm đoạt lẫn nhau. Theo đúng sự tu tập nghiệp đời trước của họ mà tùy nghiệp thọ quả báo, chẳng sinh lòng ác, tham cầu cõi nước của người khác, tất cả đều tự sinh lòng lợi ích, sinh ra lòng từ, lòng an lạc, lòng chẳng tranh tụng, lòng chẳng phá hoại, lòng không trói buộc, lòng không khổ sở, đều ở đất nước của họ tự sinh ra an lạc, trên dưới hòa hợp giống như nước với sữa, luôn thương yêu nhau, tăng thêm các căn lành. Do những nhân duyên này nên cõi Diêm-phù-đề này yên ổn, giàu có, an lạc, nhân dân đông đúc, đất đai màu mỡ, âm dương điều hòa, thời tiết không lẫn lộn, mặt trời, mặt trăng, tinh tú chẳng sai lệch, gió mưa theo đúng mùa, không có các tai ương ngang trái, nhân dân giàu có, tự biết đủ đối với của cải, lòng không tham lam bỏn sẻn cũng không ganh ghét… làm mười điều thiện. Người ở cõi ấy mạng chung phần nhiều được sinh lên cõi trời, cung trời sung mãn tăng thêm Thiên chúng. Nếu đời vị lai, có các vị quốc vương nào nghe kinh điển này và cung kính cúng dường bốn bộ chúng thọ trì kinh này thì quốc vương ấy được an lạc, lợi ích. Nay bốn vua các ông và quyến thuộc, vô lượng trăm ngàn quỷ thần…! Vì sao? Vì bốn vua các ông nếu lúc nào cũng được nghe kinh điển này thì vì đã được dòng nước Chánh pháp, uống vị cam lồ, tăng thêm sức mạnh của thân, lòng tinh tấn dũng mãnh, đủ các uy đức. Các vị quốc vương này nếu có thể chí tâm nghe nhận kinh điển này tức là đã cúng dường ta. Nếu cúng dường ta tức là cúng dường chư Phật, trong quá khứ, vị lai và hiện tại. Nếu có thể cúng dường chư Phật quá khứ, vị lai và hiện tại thì chứa nhóm được vô lượng công đức chẳng thể nghó bàn. Do nhân duyên này nên các quốc vương ấy đáng được ủng hộ và trong cung hậu phi, thể nữ, quyến thuộc, các vương tử… cũng đáng được ủng hộ, phiền não được tiêu diệt, an lạc hưng thịnh, cung điện nhà cửa yên ổn thanh tịnh, không các tai biến, thần hộ gia trạch tăng trưởng uy đức, cũng có được vô lượng vui sướng an lạc, trong các cõi nước ấy, nhân dân đều hưởng được niềm vui an lạc, tất cả việc ác đều tiêu diệt. Bấy giờ, bốn vua trời bạch Đức Phật: –Bạch Thế Tôn! Đời vị lai, vị quốc vương nào muốn được phòng hộ tự thân và hậu phi, thể nữ, các vương tử… cung điện nhà cửa, được phòng hộ thân bậc nhất, cõi nước vua cai trị vô cùng thù thắng, đủ công đức của bậc vương giả chẳng thể nghó bàn, muốn được chứa nhóm vô lượng phước đức, đất nước không có oán thù từ phương khác đến, không có các sự lo buồn và những việc khổ thì bạch Thế Tôn! Vị quốc vương ấy chẳng nên buông lung, tán loạn tâm mình, nên sinh lòng cung kính nhún nhường, nên trang hoàng cung điện nhà cửa đẹp đẽ vi diệu bậc nhất, dùng đủ loại nước thơm rưới lên đất, tung vô số hoa, trải lên đại pháp tòa Sư tử và dùng vô lượng vật trân quý hiếm có để trang sức, giăng vô số cờ, phướn, lọng báu vi diệu. Rồi đức vua phải tắm gội sạch sẽ, dùng hương thơm xoa thân, mặc áo sạch đẹp, tự trang sức bằng chuỗi ngọc, ngồi ở tòa ngồi nhỏ thấp, chẳng tự cao tự đại, bỏ ý niệm tự do, không còn buông lung, khiêm cung nhún nhường, trừ khử kiêu mạn mà chánh niệm nghe nhận kinh điển như vậy. Đối với người nói pháp thì vua ấy nghó như là Thế Tôn. Lại đối với hậu phi, vương tử, thể nữ, quyến thuộc ở nội cung thì vua sinh lòng từ ái, dung mạo hòa nhã, cùng khuyên họ đem đủ vật dụng cúng dường mà cúng dường pháp sư. Khi vị vua này đã khuyến hóa rồi liền phát sinh vô lượng hoan hỷ an lạc, lòng vui mừng bội phần, lại tự khích lệ mình, chẳng mệt mỏi, làm nhiều lợi ích, đối với người nói pháp sinh ra lòng cung kính bội phần. Lúc ấy, Đức Phật bảo bốn vị vua trời: –Bấy giờ vị quốc vương nên mặc áo trắng sạch sẽ tinh khiết, với đủ loại chuỗi ngọc tề chỉnh trang nghiêm, cầm lọng thượng diệu bằng lụa là, phục sức dung nghi chẳng mất phép tắc đời thường, đích thân ra nghênh đón người nói pháp. Vì sao? Vì vị vua này như vậy tùy theo bước chân ông ấy, trong từng bước, từng bước tức là đã cúng dường, gặp gỡ trăm ngàn ức na-do-tha các Đức Phật Thế Tôn, lại được thoát khỏi nạn sinh tử bằng số kiếp như vậy. Lại vào đời sau, trong số kiếp như thế, thường được phong nhận địa vị Chuyển luân vương. Tùy theo từng bước từng bước của vua ấy mà cũng được công đức đời hiện tại như vậy, lực tự tại chẳng thể nghó bàn, thường được cung điện trời, người bằng bảy báu vi diệu tối thắng bậc nhất, ở tại chỗ nào cũng được tăng thêm tuổi thọ, lời nói luận biện đều được mọi người tin tưởng không bị ganh ghét, có danh xưng lớn, thường được trời, người cung kính, nhận được an lạc thượng diệu của chư Thiên, trong loài người, được thế lực lớn, đầy đủ uy nghi, sắc thân đẹp đẽ, đoan nghiêm đệ nhất, thường gặp các Đức Phật, gặp gỡ Thiện tri thức, thành tựu đầy đủ vô lượng phước đức. Này bốn vua các ông! Như vậy, vị quốc vương ấy được vô lượng công đức lợi ích như vậy… Vì thế, vị vua này cần phải đích thân ra nghênh đón vị Pháp sư, hoặc từ một do-tuần đến trăm ngàn do-tuần, đối với pháp sư nên tưởng như Phật, nên khởi ý niệm này: “Hôm nay, Đức Thích-ca Như Lai Chánh trí vào cung của ta, nhận sự cúng dường của ta, vì ta nói pháp. Ta nghe pháp này liền chẳng thoái chuyển nơi đạo Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác, vì đã được gặp trăm ngàn vạn ức na-do-tha Đức Phật, vì đã cúng dường các Đức Phật quá khứ, vị lai và hiện tại, đã được thoát hẳn khổ ba đường ác. Ta nay đã gieo trồng trăm ngàn vô lượng nhân của Chuyển luân thánh vương, Đế Thích, Phạm vương, đã gieo trồng vô biên hạt giống căn lành, đã khiến cho vô lượng trăm ngàn vạn ức những chúng sinh… qua khỏi sinh tử, đã chứa nhóm vô lượng, vô biên phước đức, hậu cung quyến thuộc đã được hộ vệ bởi cung điện nhà cửa, các suy bại, hao tổn đều đã tiêu diệt, đất nước không có oán thù, chông gai, oán địch phương khác chẳng thể xâm lăng.” Này bốn vua các ông! Như thế, vị quốc vương ấy nên cúng dường chánh pháp như vậy, thanh tịnh nghe nhận kinh điển vi diệu này và cung kính cúng dường tôn trọng tán thán bốn bộ chúng thọ trì kinh điển này, cũng sẽ hồi hướng phần công đức tối thắng đã đạt được này ban cho các ông và quyến thuộc, chư Thiên, quỷ thần khác… chứa nhóm các công đức thiện như vậy thì đời hiện tại thường được vô lượng, vô biên chẳng thể nghó bàn lợi ích tự tại, uy đức thế lực thành tựu đầy đủ, có thể dùng Chánh pháp hàng phục các ác. Bấy giờ, bốn vua trời bạch Đức Phật: –Bạch Thế Tôn! Nếu đời vị lai có các quốc vương cung kính chánh pháp như vậy, chí tâm nghe nhận kinh điển vi diệu này và cung kính cúng dường, tôn trọng khen ngợi bốn bộ chúng thọ trì kinh điển này, sửa sang nhà cửa, tưới nước thơm lên đất, chuyên tâm chánh niệm khi nghe nói pháp thì bốn vua chúng con cũng sẽ ở trong đó cùng nghe pháp này. Nguyện cho các quốc vương được lợi ích, đem một phần ít công đức của mình có được ban cho chúng con! Bạch Thế Tôn! Các quốc vương đó ở chỗ ngồi của người nói pháp, vì chúng con nên đốt đủ loại hương thơm cúng dường kinh này. Hương thơm vi diệu này ở trong khoảnh khắc một niệm liền tỏa đến cung điện chư Thiên của chúng con. Hương thơm ấy tức thời biến thành lọng hương. Lọng hương vi diệu ấy màu vàng chói sáng chiếu vào cung điện chúng con, cung của Đế Thích, cung của Phạm vương, của Đại Biện thần thiên, của Công Đức Thần thiên, của Kiên Lao địa thần, của Tán Chỉ quỷ thần tối đại tướng quân, của hai mươi tám bộ quỷ thần đại tướng, Ma-hê-thủ-la, Kim Cang Mật Tích, Ma-ni-bạt-đà quỷ thần đại tướng, Quỷ Tử Mẫu cùng năm trăm con trẻ vây quanh, A-nâu-đạt Long vương, Bà-yết-la Long vương… Những chúng như vậy tự ở cung điện mà tất cả đều được nghe mùi hương vi diệu này và thấy ánh sáng của lọng hương soi khắp. Ánh sáng của lọng hương này cũng chiếu soi đến tất cả cung điện của chư Thiên. Đức Phật bảo bốn vua trời: –Ánh sáng của lọng hương này chẳng phải chỉ đến cung điện của bốn vua các ông. Vì sao? Vì những quốc vương này khi tay bưng lò hương cúng dường kinh thì hương ấy lan cùng khắp, trong khoảnh khắc một niệm, đến khắp tam thiên đại thiên thế giới: trăm ức mặt trời mặt trăng, trăm ức biển cả, trăm ức núi Tu-di, trăm ức núi Đại thiết vi, núi Tiểu thiết vi và các núi chúa, trăm ức bốn thiên hạ, trăm ức bốn Thiên vương, trăm ức Tam thập tam thiên, cho đến trăm ức Phi tưởng phi phi tưởng thiên, ở tam thiên đại thiên thế giới này, tất cả cung điện của Rồng, Quỷ, Càn-thát-bà, A-tu-la, Ca-lâu-la, Khẩn-na-la, Ma-hầu-la-già đều đầy đủ các lọng mây khói thơm trong hư không, ánh sáng vàng rực của lọng mây ấy cũng soi chiếu cung điện. Như vậy, đủ loại lọng mây khói thơm trong tam thiên đại thiên thế giới đều chính là sức uy thần của kinh này. Những quốc vương này khi tay bưng lò hương cúng dường kinh thì đủ loại hương thơm chẳng chỉ lan khắp tam thiên đại thiên thế giới này mà trong khoảnh khắc một niệm cũng lan khắp mười phương vô lượng, vô biên hằng hà sa số trăm ngàn vạn ức thế giới của chư Phật. Ở trên các Đức Phật, trong hư không hương thơm cũng kết thành lọng hương màu vàng chiếu soi khắp cũng lại như vậy, các Đức Phật Thế Tôn nghe được hương vi diệu này, thấy được lọng hương đó và ánh sáng màu vàng, hằng hà sa số chư Phật Thế Tôn trong các thế giới khắp mười phương thấy những thần lực biến hóa như vậy rồi, khác miệng đồng lời, khen ngợi người nói pháp: “Hay thay! Hay thay! Này Đại só! Ông nay có thể tuyên nói lưu truyền rộng rãi kinh điển vi diệu sâu xa như vậy tức là đã thành tựu vô lượng, vô biên công đức chẳng thể nghó bàn. Nếu có người nghe kinh điển sâu xa này thì đạt được công đức chẳng ít, huống là thọ trì đọc tụng vì chúng sinh khác mở bày phân biệt diễn nói nghóa kinh ấy. Vì sao? Này thiện nam! Vì kinh điển vi diệu Kim Quang Minh này, vô lượng, vô biên ức na-do-tha những Bồ-tát… nếu được nghe thì chẳng thoái chuyển nơi đạo Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác.” Lúc ấy, các Đức Phật hiện tại của vô lượng, vô biên hằng hà sa số thế giới chư Phật trong mười phương, khác miệng đồng thanh nói: “Này thiện nam! Vào đời sau, nhất định ông sẽ được ngồi dưới cây Bồ-đề nơi Đạo tràng, thành bậc Tối tôn Tối thắng ở trong ba cõi, vượt lên trên tất cả chúng sinh, do sức siêng năng tu tập nên các hạnh khổ, khéo có thể trang nghiêm Bồ-đề Đạo tràng, có thể phá hoại tà luận của ngoại đạo trong tam thiên đại thiên thế giới, hàng phục những ma quân oán tặc kỳ dị, thông đạt những pháp tịch diệt thanh tịnh vô cấu đệ nhất và đạo Bồ-đề vô thượng sâu xa. Này thiện nam! Ông đã có thể ngồi tòa Kim cang, chuyển pháp luân mười hai hạnh sâu xa được chư Phật khen là Vô thượng, có thể đánh trống Pháp tối đại vô thượng, có thể thổi tù và vi diệu Vô thượng, có thể dựng pháp tràng tối thắng Vô thượng, có thể thắp đuốc pháp cực sáng Vô thượng, có thể rưới mưa pháp cam lộ Vô thượng, có thể đoạn dứt vô lượng oán kết phiền não, có thể khiến cho vô lượng trăm ngàn vạn ức na-do-tha chúng qua khỏi biển cả không hề đáng sợ, có thể thoát khỏi sự sinh tử luân chuyển không bờ cõi, lại gặp được vô lượng trăm ngàn vạn ức na-do-tha Đức Phật. Bấy giờ, bốn Thiên vương lại bạch Đức Phật: –Bạch Thế Tôn! Kinh điển vi diệu Kim Quang Minh này có thể đạt được vô số, vô lượng công đức ở vị lai, hiện tại. Vậy nên, quốc vương nào được nghe kinh điển vi diệu này tức là họ đã ở trăm ngàn vạn ức chỗ Phật để gieo trồng các căn lành. Chúng con do cung kính quốc vương này nên đạt được vô lượng phước đức. Bốn vua chúng con và quyến thuộc khác, vô lượng trăm ngàn vạn ức quỷ thần, ở nơi cung điện của mình khi thấy đủ loại điềm lành lọng mây khói hương thì chúng con ẩn giấu chẳng hiện thân, vì nghe pháp nên sẽ đến chỗ vua đó, dừng ở chỗ cung điện có giảng pháp. Đại phạm Thiên vương, Thích Đề-hoàn Nhân, Đại Biện thiên thần, Công Đức thiên thần, Kiên Lao địa thần, Tán Chỉ quỷ thần đại tướng quân… Hai mươi tám bộ quỷ thần đại tướng, Ma-hê-thủ-la, Kim Cang Mật Tích, Ma-ni-bạt-đà quỷ thần đại tướng, Quỷ tử mẫu và năm trăm quỷ con vây quanh, Long vương A-nậu-đạt, Long vương Ta-yết-la… vô lượng trăm ngàn vạn ức na-do-tha quỷ thần, chư Thiên…. Những chúng như vậy vì nghe pháp nên đều ẩn mất, chẳng hiện thân mình, đi đến chỗ vị quốc vương, dừng ở chỗ cung điện có nói pháp. Bạch Thế Tôn! Bốn Thiên vương chúng con và vô lượng quỷ thần quyến thuộc khác đều sẽ đồng tâm xem vị quốc vương này là Thiện tri thức, đồng chung một hạnh, hạnh thiện tương ứng, vua ấy có thể làm vị thí chủ đại pháp Vô thượng, dùng vị cam lộ làm sung mãn chúng con. Chúng con cần phải ủng hộ vị vua đó, trừ khử hết tai nạn khiến cho được yên ổn và khiến cho những tai ương hoạn nạn của cung điện, nhà cửa, đất nước thành ấp của vua ấy đều bị tiêu diệt. Bạch Thế Tôn! Nếu có quốc vương đối với kinh điển này, lòng phát sinh lìa bỏ, chẳng ưa nghe và lòng vua ấy chẳng muốn cung kính, cúng dường, tôn trọng, khen ngợi, hoặc bốn bộ chúng có người thọ trì, đọc tụng, khen ngợi mà các vua ấy cũng lại chẳng thể cung kính, cúng dường, tôn trọng, khen ngợi thì bốn vua chúng con và vô lượng quỷ thần, quyến thuộc khác chẳng được nghe chánh pháp này, quay lưng với vị cam lộ, mất pháp lợi lớn, không có thế lực và cả uy đức, tổn giảm Thiên chúng, tăng thêm đường ác. Bạch Thế Tôn! Bốn vua chúng con và vô lượng quỷ thần bỏ đất nước của vị quốc vương ấy. Chẳng chỉ riêng chúng con mà cũng có vô lượng vị thủ hộ đất nước, các thiện thần cũ đều bỏ đi. Chúng con, chư Thiên và các quỷ thần đã bỏ đi rồi thì đất nước ấy sẽ có đủ thứ tai họa khác thường, tất cả nhân dân mất đi thiện tâm của mình, chỉ có sự trói buộc, sân hận, đấu tranh, phá hoại lẫn nhau, nhiều thứ dịch bệnh, sao xấu xuất hiện, sao quái lạ tan vỡ rơi rụng, năm sao và các tinh tú đi sai quó đạo, hai mặt trời cùng xuất hiện, bị nhật thực nguyệt thực, cầu vồng trắng đen xấu xuất hiện từng lúc từng lúc, cả đại địa chấn động phát ra âm thanh lớn, gió lớn, mưa to không ngày nào không có, lúa gạo kham hiếm, đói rét, có nhiều giặc oán phương khác đến xâm lấn, nhân dân đất nước ấy chịu nhiều khổ não, đất nước ấy không có chỗ nào đáng ưa thích cả. Bạch Thế Tôn! Bốn vua chúng con và những vô lượng trăm ngàn quỷ thần cùng các thiện thần cũ thủ hộ đất nước đó khi đi xa thì ở đó sinh ra vô lượng việc ác như vậy… Bạch Thế Tôn! Nếu có vị quốc vương muốn được tự ủng hộ và vương quốc của mình được nhiều an lạc, muốn khiến cho tất cả chúng sinh của đất nước đều thành tựu đầy đủ an lạc, muốn được hàng phục tất cả oán thù bên ngoài, muốn được sự ủng hộ của tất cả đất nước, muốn dùng chánh pháp để trị vì đất nước, muốn được diệt trừ sự sợ hãi của chúng sinh. Bạch Thế Tôn! Vị quốc vương này nhất định cần phải nghe kinh điển này và cung kính cúng dường người đọc tụng thọ trì kinh điển này! Bốn vua chúng con và vô lượng quỷ thần do nhân duyên thiện căn được ăn pháp này, được uống vị pháp cam lộ Vô thượng nên tăng trưởng sức mạnh của thân, lòng tinh tấn dũng mãnh, làm lợi ích chư Thiên. Vì sao? Vì do vị quốc vương này chí tâm nghe nhận kinh điển này. Như các Phạm thiên nói ra Dục luận, Thích Đề-hoàn Nhân nói ra đủ loại Thiện luận, người có năm Thần thông nói ra Thần tiên luận. Bạch Thế Tôn! Phạm thiên, Thích Đề-hoàn Nhân, người năm Thần thông tuy có trăm ngàn ức na-do-tha vô lượng Thắng luận nhưng kinh Kim Quang Minh là tối thắng ở trong số đó. Vì sao? Vì Đức Như Lai nói kinh Kim Quang Minh này vì chúng sinh, vì khiến cho các quốc vương trong tất cả cõi Diêm-phù-đề dùng chánh pháp cai trị, vì ban cho tất cả chúng sinh sự an lạc, vì muốn bảo hộ tất cả chúng sinh, muốn khiến cho chúng sinh không còn các khổ não, không có oán tặc chông gai của phương khác, các ác hại đều quay lưng, chẳng hướng đến, muốn khiến cho đất nước không có ưu phiền, dùng chánh pháp để giáo hóa, không có tranh tụng. Vậy nên, quốc vương ở mỗi đất nước nên thắp đuốc pháp, làm sáng rực chánh pháp để làm lợi ích cho chư Thiên. Bốn Thiên vương chúng con và vô lượng quỷ thần, chư Thiên, thiện thần ở trong cõi Diêm-phù-đề, do nhân duyên này nên được uống pháp vị cam lộ sung mãn, được uy đức lớn và sức tinh tấn đầy đủ. Cõi Diêm-phù-đề được yên ổn, giàu có an vui, nhân dân đông đúc an lạc. Ở chỗ này lại vào đời sau vô lượng trăm ngàn chẳng thể nghó bàn na-do-tha kiếp, nhân dân thường có được an lạc vi diệu bậc nhất, lại được gặp gỡ vô lượng chư Phật, gieo trồng các thiện căn, về sau chứng đắc Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác, vô lượng công đức như vậy… đều từ chính lời Đức Như Lai Chánh Biến Tri nói ra. Như Lai đã từng vì trăm ngàn ức na-do-tha các Phạm thiên mà dùng năng lực đại Bi, cũng vì vô biên trăm ngàn ức na-do-tha Thích Đề-hoàn Nhân mà dùng năng lực khổ hạnh. Vì thế, Như Lai vì chúng sinh diễn nói kinh Kim Quang Minh này. Nếu tất cả chúng sinh của cõi Diêm-phù-đề và những vị quốc vương thế gian hay xuất thế gian mà làm việc nước, tạo thế luận đều nhờ kinh này, muốn làm cho chúng sinh được an lạc thì Đức Thích-ca Như Lai thị hiện kinh này, tuyên nói rộng rãi, lưu truyền khắp nơi. Bạch Thế Tôn! Do nhân duyên này nên các vị quốc vương nhất định cần phải nghe nhận, cúng dường, cung kính, tôn trọng, khen ngợi kinh này. Bấy giờ, Đức Phật lại bảo bốn vua trời: –Bốn vua các ông và quyến thuộc, vô lượng trăm ngàn na-do-tha quỷ thần khác, nếu các quốc vương này có thể chí tâm lắng nghe kinh điển này và cúng dường cung kính tôn trọng khen ngợi thì bốn vua các ông nên ủng hộ, diệt trừ tai nạn khiến họ được an vui. Người nào có thể tuyên nói rộng rãi, lưu hành cùng khắp kinh điển vi diệu này, ở trong cõi trời, cõi người làm việc Phật lớn lao, có thể đem lại lợi ích lớn cho vô lượng chúng sinh… người như vậy thì bốn vua các ông nhất định phải ủng hộ, chớ khiến cho họ vì duyên khác mà bị nhiễu loạn, phải làm cho lòng họ điềm tónh, luôn được an lạc, tiếp tục sẽ được tuyên nói rộng rãi kinh này. Bấy giờ, bốn vị vua trời liền đứng dậy, sửa áo bày vai phải, quỳ gối phải xuống đất, chắp tay, ở trước Đức Thế Tôn dùng kệ khen: Phật nguyệt thanh tịnh Đủ đầy trang nghiêm Phật nhật sáng rỡ Phóng ngàn hào quang. Tôn nhan Như Lai Thanh tịnh tối thượng. Răng trắng không nhơ Như rễ hoa sen. Công đức vô lượng Như biển mênh mông. Vực trí không đáy Nước pháp đầy tràn. Trăm ngàn Tam-muội Không có khuyết giảm. Dưới chân bằng phẳng Tướng thiên bức hiện Ngón chân màng lưới Giống như ngỗng chúa Ánh sáng rực rỡ Như núi báu chúa Thanh tịnh vi diệu Như vàng luyện ròng. Phước đức của Ngài Chẳng thể nghó bàn Núi công đức Phật Con nay kính lễ. Chân Pháp thân Phật Giống như hư không Ứng vật hiện hình Như trăng trong nước Không có chướng ngăn Như lửa, huyễn hóa Vậy nên nay con Cúi lạy Phật nguyệt. Bấy giờ, Đức Thế Tôn dùng kệ đáp: Kinh Kim Quang Minh Vua của các kinh Sâu xa thâm diệu Vì không gì trên. Mười lực Thế Tôn Tuyên nói kinh này. Bốn vua các ông Phải siêng hộ trì Vì nhân duyên đó Kinh thâm diệu này Ban cho chúng sinh Vô lượng an lạc Vì lợi ích thảy Của các chúng sinh Mãi mãi lưu truyền Ở Diêm-phù-đề Diệt hết ba ngàn Đại thiên thế giới Đường ác trong ấy Và vô lượng khổ Các vị quốc vương Cõi Diêm-phù-đề Chúng sinh xót thương Chánh pháp trị thế. Thường tuyên lưu truyền Kinh vi diệu này Khiến khắp cõi ấy Yên ổn giàu có Tất cả chúng sinh Đều được an lạc. Nếu có quốc vương Muốn yêu chính mình Và cả đất nước Muốn được thịnh vượng Thì phải hết lòng Tắm rửa sạch sẽ Đến chỗ pháp hội Nghe Kim Quang Minh. Kinh này có thể Làm nên việc lành Tiêu diệt tất cả Oán tặc trong ngoài, Lại hay trừ diệt Sợ hãi không lường. Vua các kinh này Ban cho tất cả Vô lượng chúng sinh Yên ổn an lạc. Như cây trân bảo Ở trong nhà dân Có thể sinh sản Tất cả châu báu. Kinh vi diệu này Cũng lại như trên Có thể sản sinh Các vua công đức. Như nước lạnh trong Có thể trừ khát Kinh Kim Quang Minh Cũng lại như vậy Trừ khử các vua Khao khát công đức Như hòm chứa đựng Các vật báu lạ Ở trong tay mình Sử dụng tùy ý. Kinh Kim Quang Minh Cũng lại như vậy Cho theo ý mình Các vua pháp bảo Kim Quang Minh này Kinh điển vi diệu Thường được chư Thiên Cung kính cúng dường Cũng được hộ thế Bốn Đại Thiên vương Uy thần thế lực Theo hộ, giữ gìn. Chư Phật mười phương Thường niệm kinh này Có người diễn nói Khen ngợi: Lành thay! Cũng có trăm ngàn Vô lượng thần quỷ Đến từ mười phương Ủng hộ người đó. Nếu có người nào Được nghe kinh này Lòng sinh hoan hỷ Hớn hở không lường. Cõi Diêm-phù-đề Vô lượng đại chúng Hết thẩy vui mừng Tập họp nghe pháp, Nghe Kinh Kim Quang Đủ các uy đức Thiên chúng lợi ích Tinh khí, thân lực. Bấy giờ, bốn vua trời nghe kệ này xong, bạch Đức Phật: –Bạch Thế Tôn! Chúng con từ xưa đến nay chưa từng được nghe pháp tịch diệt vi diệu như vậy. Chúng con nghe rồi, lòng sinh ra buồn vui, nước mắt tuôn trào, toàn thân rung động, chi thể rã rời, nhưng lại được đầy đủ vô lượng diệu lạc chẳng thể nghó bàn. Rồi họ dùng hoa Mạn-đà-la, hoa Đại mạn-đà-la của cõi trời tung lên trên Đức Như Lai để cúng dường. Làm như vậy để cúng dường Đức Phật rồi, bốn vua trời lại bạch Đức Phật: –Bạch Thế Tôn! Bốn vua chúng con, mỗi người đều có năm trăm quỷ thần luôn luôn hộ vệ người nói pháp. KINH KIM QUANG MINH HỢP BỘ <卷 id="107634517">Quyển 6 Hán dịch: Đời Tùy, Pháp sư Xà-na-quật-đa. Hợp bộ: Đời Tùy, Sa-môn Thích Bảo Qúy, chùa Đại hưng thiện. <詞 id="107634518">Phẩm 11: NGÂN CHỦ ĐÀ-LA-NI Bấy giờ, Đức Thế Tôn bảo Tôn giả Xá-lợi-phất: –Các Bồ-tát này đã huân tu các pháp, gọi là các Bồ-tát, Bồ-tát chứa nhóm các hạnh từ xưa, Bồ-tát nhiếp giữ. Có pháp căn bản tên là Bất nhiễm trước Đà-la-ni. Tôn giả Xá-lợi-phất bạch: –Bạch Thế Tôn! Nói về Đà-la-ni, thì Đà-la-ni câu nghóa gì đây? Vì Đà-la-ni chẳng phải là Đà-la-ni, bạch Thế Tôn! Vì phương xứ chẳng phải là phương xứ! Đức Phật bảo Tôn giả Xá-lợi-phất: –Rất hay! Rất hay! Này Xá-lợi-phất! Như ông phát hạnh Đại thừa, tin hiểu Đại thừa, tăng sức Đại thừa! Đúng như lời ông nói, Đà-la-ni ấy chẳng phải phương xứ, chẳng phải chẳng phương xứ, chẳng phải pháp, chẳng phải chẳng pháp, chẳng phải quá khứ, chẳng phải vị lai, chẳng phải hiện tại, chẳng phải sự vật, chẳng phải chẳng sự vật, chẳng phải duyên, chẳng phải chẳng duyên, chẳng phải hành, chẳng phải chẳng hành, không có pháp sinh cũng không có diệt, chỉ vì lợi ích cho hàng Bồ-tát. Như vậy nói Đà-la-ni này là thực hành đạo hợp lực trụ. Đó gọi là các công đức Phật, Giới của Phật, học của Phật, mật ý của Phật, sinh ra Phật, gọi là pháp căn bản tên là Bất nhiễm trước Đà-la-ni. Tôn giả Xá-lợi-phất bạch: –Bạch Thế Tôn! Nguyện xin Thế Tôn vì con diễn nói kinh điển. Nguyện vì con diễn nói pháp căn bản Đà-la-ni này, hàng Bồ-tát trụ ở trong đó rồi sẽ chẳng thoái chuyển nơi đạo Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác, sẽ thành Chánh nguyện, chẳng nương tựa pháp biện tài tự tính, sẽ được sự hiếm có, tự an trụ đạo, gọi là đạt được Đà-la-ni. Đức Phật bảo Tôn giả Xá-lợi-phất: –Rất hay! Rất hay! Này Xá-lợi-phất! Đúng vậy! Đúng vậy! Này Xá-lợi-phất! Bồ-tát đạt được Đà-la-ni nên nói như Phật. Này Xá-lợi-phất! Bồ-tát đạt được Đà-la-ni, nếu có người cúng dường tôn trọng, phụng sự cung cấp thì phải như cúng dường Phật. Này Xá-lợi-phất! Nếu có người nghe Đà-la-ni này hoặc thọ trì, hoặc tin hiểu thì những người đó lại được cúng dường như vậy, chẳng lìa khỏi tâm Bồ-đề, như Phật không khác. Này Xá-lợi-phất! Đây là Đà-la-ni. Đa điệt tha, san đà la ni, uất đa la ni, tam bát la đế sử si đa, tu na ma, tu bát la đế sa tra, tỷ xà dạ ba la, tát đế gia bát la đề xà nhã, tu a hô ha, xà na ma đế, uất đa ba đà ni, a bà na ma nê, a tỷ sư đà nê, a tỷ tỳ gia hạ la, thủ bà la đế, tu nê thi lợi đa, bà hầu cùng bà, a tỷ bà đà, ta bà ha. Này Xá-lợi-phất! Đây là câu Đà-la-ni tên là Bất nhiễm trước, chân chánh an trụ, chân chánh thọ nhận tạo tác rồi. Nếu Bồ-tát thọ trì thì vị đó hoặc một kiếp, hoặc trăm kiếp, hoặc ngàn kiếp, hoặc trăm ngàn kiếp chẳng bỏ các nguyện, thân Bồ-tát đó sẽ có thể hàng phục được dao, gậy, thuốc độc, thú dữ… Vì sao? Này Xá-lợi-phất! Đà-la-ni Bất nhiễm trước này là mẹ của chư Phật quá khứ, mẹ của chư Phật vị lai, mẹ của chư Phật hiện tại, gọi là pháp căn bản tên là Bất nhiễm trước Đà-la-ni. Này Xá-lợi-phất! Nếu trong mười a-tăng-kỳ tam thiên đại thiên thế giới có đầy bảy báu, rồi đem số báu đó cúng dường các Đức Phật Thế Tôn và dùng đồ ăn thức uống, quần áo thượng hạng đem cúng dường những Đức Phật trong ngần ấy a-tăng-kỳ kiếp đó. Nếu đối với pháp căn bản Đà-la-ni Bất nhiễm trước này, chỉ trì một câu thì phước đức này sinh ra nhiều hơn phước đức cúng dường trên kia. Vì sao? Này Xá-lợi-phất! Vì pháp căn bản Đà-la-ni Bất nhiễm trước này là mẹ của chư Phật vậy.  <詞 id="107634519">Phẩm 12: ĐẠI BIỆN THIÊN Hán dịch: Đời Bắc Lương, Tam tạng Pháp sư Đàm-vô-sấm. Bấy giờ, Thiên thần Đại Biện bạch: –Bạch Thế Tôn! Người nói pháp đó, con sẽ làm tăng thêm năng lực Nhạo thuyết biện tài, khiến cho người ấy nói pháp trang nghiêm, tuần tự khéo được đại trí. Nếu trong kinh này có mất văn tự, câu nghóa lầm lỗi thì con có thể khiến cho vị Tỳ-kheo nói pháp này theo thứ lớp trở lại được năng lực tổng trì, khiến cho chẳng quên mất. Nếu có chúng sinh ở chỗ trăm ngàn Đức Phật gieo trồng các căn lành thì người nói pháp này vì những người đó nên ở cõi Diêm-phù-đề để giải nói, lưu truyền rộng rãi kinh điển vi diệu này, khiến chẳng đoạn dứt, lại khiến cho vô lượng, vô biên chúng sinh được nghe kinh này, sẽ khiến cho những người đó được lợi ích dũng mạnh chẳng thể nghó bàn, chứa nhóm trí tuệ lớn, quả báo phước đức chẳng thể xưng lường, giỏi lý giải đủ loại vô lượng phương tiện, có thể biện luận khéo léo thông suốt tất cả các luận, giỏi biết đủ loại kỹ thuật của thế gian, có thể ra khỏi sinh tử được không thoái chuyển, nhất định mau chóng đạt được Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác. (Phần dưới đây do ngài Xà-na-quật-đa dịch bổ túc vào) Con nay lại muốn nói cho người nói pháp ấy phép chú dược tắm rửa. Nếu có Tỳ-kheo thọ trì kinh này, lại có chúng sinh rất ưa thích nghe kinh điển này thì con vì những người đó trừ tất cả sao xấu tai họa, trừ hết dịch khí bệnh tật, khổ sinh tử, ác khẩu, đấu tranh, miệng lưỡi huyện quan, đêm nằm ác mộng, ác thần chướng nạn, thuốc độc, bùa chú… tất cả ác chướng đều được diệt trừ. Những chúng sinh này nếu có nghe nhận kinh pháp đó thì cần phải trì tụng chú này, dùng chú dược nấu nước nóng tắm rửa thân mình. Vậy nên con nói pháp chú dược: Lấy xương bồ tốt, hùng hoàng, mục túc hương, thi lợi sa, cam tùng hương, xa di (câu kỷ), thảo hoắc hương, hoa cao thảo, trầm hương, quế bì, đinh hương, phong hương, bạch giao hương, an tức hương, A-la-sa tiễn hương, linh lăng hương, ngải nạp hương, chiên-đàn hương, thạch hùng hoàng, thanh mộc hương, Uất kim hương, phụ tử, giới tử (hạt cải), súc sư, mật uất kim căn, na-la-đà thảo, long hoa… Những vị thuốc như vậy thái mỏng ra, dùng ngày sao Quỷ hòa hợp giã thuốc. Giã thuốc rồi trì chú này vào đó một trăm lẻ tám biến, liền nói chú: Đa điệt tha tô chỉ, yết lị chỉ, ca ma đá tả xà nộ ca la trì ha nộ ca la trì, nhân đà la xà li, xa ca đề ly, ba xà đề, ly a bạt đá, ca tư hài na, câu độ câu, ca tỳ la ca tỳ la mạt chỉ thi la mạt chỉ san đề, đầu đầu ma bạt chỉ thi lị thi lị tát đế, gia tát thất đế, ta ba ha. Rồi dùng phân trâu trét lên đất dọc ngang bảy khuỷu tay để làm Đạo tràng, dùng hoa tung rải trong Đạo tràng, treo phướn, lọng bằng lụa ngũ sắc che khắp trên đất ấy, dùng chén vàng chén bạc đựng nước đường phèn, nước bồ đào, nước đường, sữa, đặt ở bên ngoài đạo tràng. Ở bốn góc đều có một người mình mang mâu giáp, tay cầm giáo, gậy, giấu mình mà đứng. Lại cần bốn đồng nữ, đồng tử đều mặc áo sạch cầm bình hoa cũng đứng ở bốn góc của đạo tràng, đốt giao hương cúng dường chẳng được gián đoạn. Lại làm phướn thần năm sắc, bốn góc an trí cờ báu và năm loại âm thanh nhạc cụ, dùng đồ sạch mới đựng nước thơm ấy đặt ở giữa đạo tràng. Rồi trước phải kết giới, sau mới tắm gội. Đọc chú kết giới: Đa điệt tha, át la ky, gia gia nó, ê lị thi, lị xí xí lị, ta ba ha. Rồi trì chú vào nước hai mươi mốt biến, tung rải khắp bốn phương. Lại nói chú nước thuốc, chú thân. Trước trì chú thân một trăm lẻ tám biến, lại trì chú nước thuốc một trăm lẻ tám biến, rồi dùng nước thuốc này tắm gội thân mình. Chú tắm gọi là: Đa điệt tha, ta dà trì, tỳ dà trì, tỳ dà trà, bạt đế ta ba ha. Tụng chú tắm gội rồi, hành giả vì chính người ấy phát thệ nguyện rộng lớn: “Nguyện xin sao Thần khắp bốn phương che chở thân mạng, luôn khiến cho tốt lành, không có các chướng nạn, sao xấu tai họa đều không sợ hãi, bốn đại an lành, không có các bệnh tật, tất cả nỗi sợ hãi đều được trừ khỏi.” Lại nói chú thân và nguyện chú: Ta nó tỳ ta nó, ta ba ha, ta dà trì, tỳ dà trì ta ba ha ta dà la, tam phù đá gia, ta ba ha, càn đà ma đà na gia ta ba ha, ni la kiền tha gia ta ba ha, a la kỳ đá, tỳ lị xà gia ta ba ha ê ma bà, tam phù đá gia, ta ba ha, a ni di la bạc ca đá la gia ta ba ha, nẳn mồ bà dà bà đế, bạt lam ma nó na ma ta la tát ky đế ma ha đề tỳ tứ trấn đố, mạn đá la bát đà đảm bà la hùng ma a nô mạn nhã đô ta ba ha. Đến đây, Thiên thần Đại Biện bạch: –Bạch Thế Tôn! Nếu có Tỳ-kheo, Tỳ-kheo-ni, Ưu-bà-tắc, Ưu-bà-di thọ trì, đọc tụng, ghi chép, lưu truyền, theo đúng như pháp mà làm, hoặc thành ấp, xóm làng, đồng trống, đường đi, chùa tháp, tăng phòng, trú xứ của người thế tục… con sẽ vì những người này, đem theo quyến thuộc, tấu lên âm nhạc trời, đi đến đạo tràng, trừ diệt tất cả bệnh, tất cả sao xấu tai họa, trừ tất cả dịch bệnh, khổ sinh tử, trừ tất cả ác khẩu, đấu tranh, miệng lưỡi của quan huyện, trừ tất cả đêm nằm ác mộng, trừ tất cả ác thần chướng nạn, trừ tất cả thuốc độc, bùa chú, trừ tất cả ác chướng. Nếu có Tỳ-kheo, Tỳ-kheo-ni, Ưu-bà-tắc, Ưu-bà-di thọ trì đọc tụng kinh này thì mau chóng qua khỏi phiền não, thể nhập vào Địa A-tỳ-bạt-trí, hướng về Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác. Do công đức này nên chư vị ấy mau chóng thành Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác. Bấy giờ, Đức Thế Tôn khen Thiên thần Đại Biện: –Hay thay! Hay thay! Này Thiên thần Đại Biện! Ông có thể vì chúng sinh suy nghó việc thiện, có thể khiến cho tất cả chúng sinh phát khởi lòng ý chí không sợ của họ, vì các chúng sinh giảng nói công năng của thuốc chú này, làm lợi ích cho tất cả chúng sinh. Đến đây, Thiên thần Đại Biện lễ Đức Phật ba lạy rồi trở lại chỗ ngồi. Bấy giờ, Bà-la-môn Kiều-trần-như, do năng lực thần chú nên thỉnh Thiên thần Đại Biện: Con cũng cung kính Thiên thần Đại Biện Danh tiếng vang khắp Tất cả thế gian. Luôn ở trong núi Trời, Rồng, Quỷ thần Tất cả đều kính Thường mặc áo cỏ. Và đứng một chân Tất cả chư Thiên Đều đi đến đó Muốn thỉnh Thiên thần. Nguyện cho tất cả Chúng sinh trí tuệ Hiểu rõ ngôn ngữ Hay dùng lời lành. Đa điệt tha, mậu lị tỳ lị, a bà kỳ, a bà xà bạt đế hưng cừ lị, di cừ li, tân dà la bạt đế, ương cừ sái mạt lợi chỉ tô ma đế, đề kỳ ma đế, a kỳ lợi, ma kỳ lợi đa la già bạt đế, chỉ chỉ lợi thi lợi di lợi, ma chỉ lợi la di nó, lô ca chiết sư đế, lô ca thi li sư đế, lô ca tất lợi dịch tất đà bạt la đế, tỳ ma mục xí, thủ chỉ già lợi a ba la đế ha đế a ba la đế hà đa phù địa, nam mâu chỉ nam mâu chỉ, ma ha đề tỳ ba la đế dà lợi hất na, na ma ta ca lam ma ma phù địa a ba la đế ha đa bà bà đố, xa tát đa la, xa lô ky đạn đa, la tỳ tra ca ca tỳ gia địa sơ, đa diệt tha, ma ha ba la bà tỳ ê lợi di lợi, ê lợi di lợi, tỳ già la đố, ma ma phù địa y phạm na ma tả bà na dà bà đế, tỳ gia đề ta la ta bạt đế, ca la trì chỉ do li ê lợi di lợi ê lợi di lợi, a bà ha dương di ma ha đề, tỳ phật đà tát tri na, đạt ma tát tri na tăng dà tát tri na nhân đà la tát tri na, bà lâu na tát tri na di lô chỉ tát tri na, bà đề na tri sảng tát tri na, tát tri na bà chi nó na, a bà ha, dương di ma ha đề tỳ đá điệt tha, ê lợi di lợi, ê lợi ê lợi tỳ già la đô bột đề, ma ma nam mô bà già bà đế, ma ha đề tỳ ta la ta ba đế, tất trấn đố mạn đa la ba đà, ta ba ha. Lúc ấy, Bà-la-môn Kiều-trần-như dùng kệ khen Thiên thần Đại Biện: Tất cả các quỷ thần Nay chí tâm lắng nghe Tôi nay muốn ngợi khen Thiên thần Đại Thánh Biện. Đại Biện thiên tôn quý Trong tất cả phái nữ Trời, A-tu-la thảy… Dạ-xoa và Càn-thát Trong các thánh thế gia Tôn quý hơn tất cả. Công đức nhiều vô tận Dùng để trang nghiêm thân Mắt như hoa Ưu-bát Tướng trí tuệ công đức Như ngọc bảy báu thành Thế gian rất khó thấy Tôi nay muốn ngợi khen Lời tối thắng sâu xa. Quyết định ban cho tất cả chúng Tối thắng tối cao không ai hơn Tướng tốt đoan nghiêm nhuần chúng sinh Hình dáng thanh tịnh như hoa sen Mắt lớn đẹp đẽ hơn tất cả Thân thể đoan chánh nhìn không chán Vô số các tướng tốt trang nghiêm Ánh sáng thanh tịnh như vầng trăng Trí tuệ thấu suốt khắp tất cả Đạt được tổng trì và nhớ dai Hiện hình người cưỡi trên sư tử Thân có tám tay để trang nghiêm Chúng sinh nhìn thấy như trăng rằm Tiếng cực hay ngôn ngữ biện tài Trí tuệ sâu xa khó nghó bàn Do trí tuệ này luôn tròn đầy. Ban cho chúng sinh tất cả nguyện Là bậc Tối thượng trong tất cả. Đế Thích, Tu-la, cùng Dạ-xoa Càn-thát-bà và cả chư Thiên… Tất cả đại chúng thường khen ngợi Tất cả chúng tôi nên cúng dường Lòng cung kính thanh tịnh cẩn trọng Do nguyện này nên được cát tường Ở chỗ sợ hãi luôn phòng hộ. Nếu lại có người lòng thanh tịnh Sáng sớm tụng kệ bảy chữ này Ta khiến người này được mãn nguyện Cần gì cấp cho không thiếu thốn. Nói kệ này xong, khiến cho tất cả chúng sinh đều phát tâm Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác.  <詞 id="107634520">Phẩm 13: CÔNG ĐỨC THIÊN Bấy giờ, trời Công đức bạch: –Bạch Thế Tôn! Người nói pháp này, nếu cần dùng các vật dụng như y phục, thực phẩm, giường nằm, thuốc men và các của cải khác thì con sẽ cung cấp không có gì thiếu thốn, khiến cho lòng an trụ, ngày đêm an lạc, chánh niệm tư duy về chương cú kinh này, phân biệt ý nghóa sâu xa. Nếu có chúng sinh ở chỗ trăm ngàn Đức Phật gieo trồng các căn lành thì người nói pháp này vì những chúng sinh đó nên ở cõi Diêm-phù-đề tuyên dương, lưu truyền rộng rãi kinh điển vi diệu này khiến cho chẳng đoạn dứt. Những chúng sinh đó nghe kinh này rồi, ở đời vị lai vô lượng trăm ngàn na-do-tha kiếp, thường ở cõi trời, trong loài người được hưởng niềm vui, gặp gỡ chư Phật; mau chóng thành Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác, khổ của ba đường ác đều hết không còn. Bạch Thế Tôn! Con đã ở chỗ Đức Bảo Hoa Công Đức Hải Lưu Ly Kim Sơn Chiếu Minh Như Lai, Ứng Cúng, Chánh Biến Tri, Minh Hành Túc, Thiện Thệ, Thế Gian Giải, Vô Thượng Só, Điều Ngự Trượng Phu, Thiên Nhân Sư, Phật, Thế Tôn trong đời quá khứ, gieo trồng các căn lành. Vậy nên con nay tùy theo phương nghó đến, tùy theo phương nhìn thấy, tùy theo phương đi đến mà khiến cho vô lượng trăm ngàn chúng sinh đạt được những sự an lạc như y phục, ẩm thực, đồ dùng sinh sống, vàng, bạc, bảy báu, trân châu, lưu ly, san hô, hổ phách, ngọc bích, ngọc kha… đều không gì thiếu thốn. Nếu có người khen ngợi kinh điển vi diệu Kim Quang Minh, vì con cúng dường các Đức Phật Thế Tôn, ba lần xưng tên con, đốt hương cúng dường. Cúng dường Đức Phật rồi, lại dùng hoa hương, đủ các vị ngon cúng dường riêng cho con, tung rải khắp các phương thì nên biết người đó liền có thể tụ tập của cải vật báu. Do nhân duyên này nên tăng trưởng vị của đất, thần đất và chư Thiên đều được hoan hỷ, việc gieo trồng lúa gạo, mầm, thân, cành, lá, quả trái sum suê. Thần cây vui mừng sinh ra vô lượng đủ thứ những vật. Khi ấy, con dùng lòng từ nghó đến các chúng sinh nên ban cho họ nhiều vật dụng cần dùng cho cuộc sống. Bạch Thế Tôn! Vua Tỳ-sa-môn ở phương Bắc này có ngôi thành tên là A-ni-mạn-đà. Thành ấy có vườn tên là Công đức hoa quang. Ở trong vườn này có khu vườn tối thắng tên là Kim tràng với bảy báu rất vi diệu. Đây là nơi con thường ở. Nếu muốn của báu được tăng trưởng thì người này phải ở chỗ của mình, tưới nước quét dọn sạch sẽ, tắm gội thân thể, mặc áo trắng tinh khiết, dùng hương quý xoa thân, rồi vì con chí tâm xưng danh diệu Đức Phật Bảo Hoa Lưu Ly Thế Tôn ba lần, lễ bái cúng dường, đốt hương, tung hoa, cũng phải ba lần xưng kinh Kim Quang Minh và chí thành phát nguyện, lại dùng hương hoa, đủ thứ vị ngon cúng riêng cho con, tung rải khắp các phương. Bấy giờ, phải nói chương cú như vầy: –Bà lị phú lâu na già lợi, tam mạn đà đạt xá ni, ma ha tỳ ha la dà đế, tam mạn đà tỳ na dà đế, ma ha dà lị ba đế, ba ta di, tát bà đá tam mạn đà, tu bát lị phú lệ, a dạ na đạt ma đế, ma ha tỳ cổ tất đế, ma ha di lặc ky tăng kỳ đế, ê đế tỷ tam bác kỳ hy đế, tam mạn đà a tha, a miễn ta la ni. Nam-mô Nhất Thiết Tam Thế Phật! Nam-mô Nhất Thiết Chư Bồ-tát! Nam-mô Di-lặc Bồ-tát… con nay muốn nói thần chú: –Đá điệt tha, ba lị phú lâu na già lợi, tam mạn đà đạt xá ni, ma ha tỳ ha la dà đế, tam mạn đà tỳ đà na dà đế, ma ha ca diếp lị gia, ba lợi ba la ba nó tát bà lợi đà tam mạn đa tu bát lợi đế, phú lệ na a dạ na đạt ma đa ma ha câu tất đế, ma ha di lặc đế lô ky tăng kỳ đế đế ê đế tỉ tăng kỳ hi đế, tam mạn đà át tha hà miễn ba la ni, tá ba ha. Chương cú quán đảnh này, nhất định là cát tường, chân thật chẳng hư dối. Chúng sinh đẳng hạnh và thiện căn bậc trung cần phải thọ trì đọc tụng thông suốt, bảy ngày bảy đêm thọ trì tám giới, sáng chiều tịnh tâm, dùng hương hoa cúng dường mười phương chư Phật, thường vì thân mình và các chúng sinh mà hồi hướng đầy đủ về đạo Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác. Khởi thệ nguyện này khiến cho nguyện cầu của con đều được cát tường, nơi chỗ ở của mình như nhà cửa, phòng xá phải quét dọn sạch sẽ, hoặc tại chỗ của mình, hoặc chốn A-lan-nhã dùng bùn thơm tô trát trên đất, đốt hương thơm vi diệu, bày tòa ngồi đẹp thanh tịnh, dùng đủ loại hoa hương tung trải lên đất ấy để đợi con. Vào lúc đó, trong chừng khoảnh khắc một niệm, con vào nhà người ấy liền ngồi trên tòa vi diệu đó. Từ đây, ngày đêm con khiến cho gia cư này, hoặc thôn ấp, hoặc tăng phường, hoặc nơi đất trống, không điều gì thiếu thốn. Hoặc tiền, hoặc vàng bạc, hoặc trân bảo, hoặc trâu dê, hoặc lúa gạo… tất cả vật cần dùng liền được đầy đủ, mọi người đều được an lạc. Nếu họ có thể đem phần căn lành tối thắng đã làm của mình mà hồi hướng cho con thì con sẽ trọn đời chẳng xa người ấy, bất cứ ở đâu cùng chí tâm hộ niệm, tùy theo sự cầu xin của người ấy, con khiến cho họ được thành tựu. Người ấy cần phải chí tâm kính lễ những Đức Phật Thế Tôn có danh hiệu là Như Lai Bảo Thắng, Như Lai Vô Cấu Xí Bảo Quang Minh Vương Tướng, Như Lai Kim Diệm Quang Minh, Như Lai Kim Bách Quang Minh Chiếu Tạng, Như Lai Kim Sơn Bảo Cái, Như Lai Kim Hoa Diệm Quang Tướng, Như Lai Đại Cự, Như Lai Bảo Tướng… cũng cung kính lễ bái: Bồ-tát Tín Tướng, Bồ-tát Kim Quang Minh, Bồ-tát Kim Tạng, Bồ-tát Thường Bi, Bồ-tát Pháp Thượng… cũng lễ bái Đức Như Lai A-súc ở phương Đông, Đức Như Lai Bảo Tướng ở phương Nam, Đức Phật Vô Lượng Thọ ở phương Tây, Đức Phật Vi Diệu Thanh ở phương Bắc.  <詞 id="107634521">Phẩm 14: KIÊN LAO ĐỊA THẦN Bấy giờ, địa thần Kiên Lao bạch: –Bạch Thế Tôn! Kinh Kim Quang Minh này, hoặc đời hiện tại, hoặc đời vị lai ở tại khắp nơi, hoặc thành ấp, xóm làng, hoặc núi sông, chỗ đất trống, hoặc cung vua nhà cửa… Bạch Thế Tôn! tùy theo chỗ kinh điển này lưu truyền, trong địa phận này bày tòa ngồi Sư tử để người nói pháp ngồi trên tòa ấy diễn nói rộng rãi kinh điển vi diệu này, con sẽ luôn ở đó, ẩn thân để hộ vệ, ở dưới pháp tòa đảnh lễ kính trọng dưới chân pháp sư ấy. Con nghe pháp rồi, được uống pháp vị cam lộ Vô thượng, tăng thêm khí lực, mà đại địa này sâu đến mười sáu vạn tám ngàn do-tuần, từ bờ cõi Kim cang đến trên đất biển đều được tăng trưởng đầy đủ các vị, màu mỡ thịnh vượng hơn ngày hôm nay. Do vậy, trong cõi Diêm-phù-đề, thảo dược, cây cối, rễ, thân, cành, lá, hoa, trái sum suê, sắc đẹp vị thơm đều đầy đủ. Chúng sinh ăn rồi, được tăng trưởng tuổi thọ, sắc đẹp sức lực, biện tài, yên ổn, các căn, sáu tình đầy đủ thông suốt, uy đức dung mạo đoan nghiêm đặc thù. Thành tựu đủ loại như vậy rồi, sự nghiệp đã làm phần nhiều thành công, có thế lực lớn, tinh cần dũng mãnh. Như vậy, bạch Thế Tôn! Trong cõi Diêm-phù-đề yên ổn, giàu có, vui sướng, nhân dân đông đúc, tất cả chúng sinh được hưởng nhiều an lạc, hài lòng vừa ý tùy theo niềm vui của họ. Những chúng sinh này được uy đức, thế lực lớn như vậy rồi, có thể cúng dường kinh Kim Quang Minh và cung kính cúng dường bốn bộ chúng và người thọ trì kinh này. Vào lúc ấy, con sẽ đến chỗ ấy, vì các chúng sinh được an lạc mà thỉnh người nói pháp tuyên bố rộng rãi kinh điển như vậy. Vì sao? Bạch Thế Tôn! Vì kinh Kim Quang Minh này, nếu khi tuyên nói rộng rãi thì uy đức đạt được của con và quyến thuộc hơn gấp bội bình thường, thân lực tăng trưởng, lòng tinh tấn dũng mãnh. Bạch Thế Tôn! Con uống vị cam lộ Vô thượng rồi, đất ở cõi Diêm-phù-đề ngang dọc bảy ngàn do-tuần màu mỡ bội phần lúc thường. Bạch Thế Tôn! Đại địa mà tất cả chúng sinh nương tựa này đều có thể tăng trưởng tất cả vật cần dùng. Tăng trưởng tất cả vật cần dùng rồi, khiến cho các chúng sinh sử dụng theo ý muốn, được hưởng an lạc với đủ loại ẩm thực, y phục, giường nằm, cung điện, nhà cửa, cây cối, vườn rừng, sông ao, suối giếng… Những vật như vậy nhờ nương vào đất đều có đầy đủ. Như vậy, bạch Thế Tôn! Những chúng sinh này vì biết ân con nên suy nghó: “Ta phải nhất định nghe nhận kinh này, cúng dường, cung kính, tôn trọng, khen ngợi!” Nghó thế rồi, họ liền từ chỗ ở, hoặc thành ấp, xóm làng, nhà cửa, đất trống đi đến chỗ pháp hội để nghe nhận kinh này. Nghe nhận rồi, họ trở lại chỗ ở của mình, đều vui mừng và nói: “Chúng ta hôm nay được nghe pháp vi diệu sâu xa Vô thượng này, đã chứa nhóm được công đức chẳng thể nghó bàn, gặp gỡ vô lượng, vô biên các Đức Phật, quả báo ba đường ác đã được giải thoát, vào đời vị lai thường sinh lên cõi trời và trong loài người, được hưởng an lạc.” Những chúng sinh đó đều ở tại trú xứ, hoặc vì người khác diễn nói kinh này, hoặc nói một ví dụ, một phẩm, một duyên, hoặc lại khen ngợi một Đức Phật, một vị Bồ-tát, một bài kệ bốn câu… cho đến một câu và xưng danh tự đầu đề kinh này… Bạch Thế Tôn! tùy theo chỗ ở của chúng sinh đó mà đất nơi ấy trù phú thịnh vượng hơn đất chỗ khác. Phàm mọi vật sinh ra nhờ đất này đều được tăng trưởng rộng lớn nhiều thêm khiến cho chúng sinh được hưởng an lạc, của báu dư thừa, ưa thích bố thí, lòng thường kiên cố tin sâu Tam bảo. Lúc ấy, Đức Phật bảo địa thần Kiên Lao: –Nếu có chúng sinh thậm chí chỉ nghe ý nghóa một câu của kinh Kim Quang Minh này thì tuổi thọ trong loài người hết được tùy ý vãng sinh lên Tam thập tam thiên. Này Địa thần! Nếu có chúng sinh vì muốn cúng dường kinh điển này mà trang hoàng nhà cửa… cho đến giăng treo một cờ một lọng, hoặc dùng một tấm vải… thì sáu tầng trời cõi Dục đã có cung điện bảy báu tự nhiên, người này sau khi mạng chung liền vãng sinh về đó. Này Địa thần! Ở trong những cung điện bảy báu, tất cả đều tự nhiên có bảy Thiên nữ cùng nhau vui đùa, ngày đêm thường được hưởng an lạc vi diệu chẳng thể nghó bàn. Bấy giờ, Địa thần bạch Đức Phật: –Bạch Thế Tôn! Do nhân duyên khi Tỳ-kheo ngồi pháp tòa nói pháp, con thường ngày đêm hộ vệ chẳng rời, ẩn che thân mình và tại dưới pháp tòa, đảnh lễ dưới chân vị ấy, bạch Thế Tôn! Nên nếu có chúng sinh ở nơi trăm ngàn Đức Phật gieo trồng căn lành thì người nói pháp này vì những người đó mà ở cõi Diêm-phù-đề tuyên nói, lưu truyền kinh điển vi diệu này khiến cho chẳng đoạn dứt. Những chúng sinh đó nghe kinh này rồi, đời vị lai vô lượng trăm ngàn na-do-tha kiếp, họ ở cõi trời, hoặc trong loài người thường được hưởng an lạc, gặp gỡ các Đức Phật, mau chóng thành Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác, khổ của ba đường ác đều đoạn trừ sạch.  <詞 id="107634522">Phẩm 15: TÁN CHỈ QUỶ THẦN Bấy giờ, Đại tướng quân quỷ thần Tán Chỉ và hai mươi tám bộ những quỷ thần đều liền đứng dậy, sửa áo bày vai phải, quỳ gối phải xuống đất, bạch Đức Phật: –Bạch Thế Tôn! Kinh điển vi diệu Kim Quang Minh này, nếu đời hiện tại và đời vị lai, ở tại khắp nơi, hoặc thành ấp, xóm làng, hoặc sông núi, chỗ trống, hoặc cung vua, nhà cửa… tùy theo chỗ lưu truyền của kinh điển này, con sẽ cùng với hai mươi tám bộ đại quỷ thần này đi đến chỗ đó, ẩn che thân hình để theo ủng hộ người nói pháp đó, tiêu diệt các ác khiến cho được yên ổn. Còn chúng nghe pháp, hoặc nam hoặc nữ hay đồng nam, đồng nữ, đối với kinh này, thậm chí chỉ nghe được danh hiệu một Đức Như Lai, một vị Bồ-tát và danh tự đầu đề của kinh điển này mà thọ trì đọc tụng thì con sẽ theo hầu, túc trực để ủng hộ, diệt hết ác của người ấy, khiến cho được yên ổn và làng, nước, thành quách hay cung điện vua, nhà cửa, chỗ trống đều cũng như vậy. Bạch Thế Tôn! Vì nhân duyên gì mà con tên là Đại tướng quỷ thần Tán Chỉ? Thưa vâng, Đức Thế Tôn tự sẽ chứng biết. Bạch Thế Tôn! Con biết tất cả pháp, tất cả duyên pháp, rõ tất cả pháp, biết rành rẽ pháp, như pháp an trụ vào tất cả pháp, như tính đối với tất cả pháp, bao hàm tất cả pháp. Bạch Thế Tôn! Con hiện tại thấy ánh sáng trí chẳng thể nghó bàn, đuốc trí chẳng thể nghó bàn, hạnh trí chẳng thể nghó bàn, chứa nhóm trí chẳng thể nghó bàn, cảnh giới trí chẳng thể nghó bàn. Bạch Thế Tôn! Con đối với các pháp hiểu rõ chân chánh, quán sát chân chánh, được phân biệt chân chánh, thông đạt chân chánh. Con đối với duyên chân chánh có thể hiểu rõ. Bạch Thế Tôn! Do vậy nên gọi là Đại tướng Tán Chỉ. Bạch Thế Tôn! Đại tướng Tán Chỉ con khiến cho người nói pháp trang nghiêm về lời nói, biện luận chẳng gián đoạn, mọi vị tinh khí theo lỗ chân lông vào làm sung mãn thêm thân lực, lòng tinh tấn dũng mãnh, thành tựu trí tuệ chẳng thể nghó bàn, thể nhập vào suy niệm chân chánh… Những việc như vậy đều khiến cho người nói pháp đó đầy đủ, lòng không nhàm chán, thân được an vui, lòng được hoan hỷ. Do vậy, người đó có thể vì chúng sinh giảng nói rộng rãi kinh này. Nếu có các chúng sinh ở nơi trăm ngàn Đức Phật gieo trồng các căn lành thì người nói pháp vì những chúng sinh đó, ở trong cõi Diêm-phù-đề tuyên dương, lưu truyền rộng rãi kinh điển vi diệu này khiến cho chẳng gián đoạn. Vô lượng chúng sinh nghe kinh này rồi sẽ chứa nhóm trí tuệ chẳng thể nghó bàn, nhiếp lấy công đức tụ chẳng thể nghó bàn. Vào đời vị lai vô lượng trăm ngàn kiếp, họ thường ở trong loài người, cõi trời được hưởng an lạc, vào đời vị lai được gặp gỡ các Đức Phật, mau chóng chứng đắc Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác, tất cả mọi khổ và ba đường ác được diệt trừ vónh viễn. Nam-mô Bảo Hoa Công Đức Hải Lưu Ly Kim Sơn Quang Chiếu Như Lai Ứng Cúng Chánh Biến Tri! Nam-mô Vô Lượng Bách Thiên Ức Na-do-tha Trang Nghiêm Kỳ Thân Thích-ca Như Lai Ứng Cúng Chánh Biến Tri thắp lên đuốc pháp vi diệu như vậy! Nam-mô Đệ Nhất Uy Đức Thành Tựu Chúng Sự Đại Công Đức Thiên! Nam-mô Bất Khả Tư Lượng Trí Tuệ Công Đức Thành Tựu Đại Biện Thiên!  <詞 id="107634523">Phẩm 16: CHÁNH LUẬN Lúc ấy, Đức Phật bảo địa thần Kiên Lao: –Thuở quá khứ, có vị vua tên là Lực Tôn Tướng, vị vua ấy có người con tên là Tín Tướng chẳng bao lâu sẽ nhận ngôi Quán Đảnh, thống lónh đất nước. Bấy giờ, vua cha bảo Thái tử Tín Tướng: “Đời có Chánh luận khéo trị đất nước! Ta thuở xưa từng làm Thái tử, chẳng bao lâu phải nối ngôi vua cha.” Bấy giờ, vua cha giảng nói Chánh luận cho ta. Ta dùng Chánh luận này khéo trị đất nước đến hai vạn năm, chưa từng có một niệm dùng hạnh phi pháp, đối với quyến thuộc của mình, không bị vướng mắc bởi tình cảm. Những gì là Chánh luận trị đời? Này Địa thần! Bấy giờ, vua Lực Tôn Tướng vì thái tử Tín Tướng mà nói kệ: Ta nay sẽ nói Các vua Chánh luận Vì lợi chúng sinh Đoạn các nghi ngờ Tất cả quốc vương Vua trời chư Thiên Nên phải hoan hỷ Chắp tay lắng nghe: Các vua hòa hợp Gom núi Kim cang. Hộ thế bốn trấn Thưa hỏi Phạm vương: Đại sư Phạm tôn Đấng Tự Tại Thiên Đoạn trừ tất cả Nghi ngờ cho tôi Làm sao người đó Được gọi là Thiên? Làm sao quốc vương Lại gọi Thiên tử? Sinh trong loài người Sống ở cung vua Chính pháp trị thế Mà gọi là Thiên? Bốn vua Hộ thế Hỏi xong việc đó Tôn sư Phạm vương Liền nói kệ đáp: Các ông tuy dùng Nghóa này mà hỏi Ta nay cần phải Vì mọi chúng sinh Mở bày tuyên dương Thắng luận đệ nhất. Do chứa nhóm nghiệp Sinh trong nhân gian Thống lónh đất nước Nên xưng quốc vương. Ở trong thai mẹ Chư Thiên bảo hộ Hoặc trước giữ gìn Sau vào thai mẹ Tuy ở loài người Mà làm quốc vương Vì trời ủng hộ Lại xưng Thiên tử Tam thập tam thiên Đều lấy đức mình. Chia cho người đó Nên gọi Thiên tử. Đã thêm sức thần Nên được tự tại Lìa khỏi pháp ác Ngăn khiến chẳng khởi An trụ pháp thiện Tu tập tăng thêm Hay khiến chúng sinh Sinh lên cõi trời Nửa tên quốc vương. Cũng tên Chấp Lạc, La-sát hung dữ Ngăn ngừa điều ác. Cũng gọi cha mẹ Khuyên răn tu thiện Thị hiện quả báo Chư Thiên ủng hộ. Các nghiệp ác lành Vị lai, hiện tại Hiện chịu quả báo Chư Thiên đã hộ. Nếu có việc ác Chẳng hỏi mà tha. Chẳng trị tội ấy Chánh giáo chẳng dùng Bỏ xa thiện pháp Tăng thêm việc ác Nên khiến trong nước Nhiều những tranh gian Tam thập tam thiên Đều sinh sân hận Do vị quốc vương Tha ác không trị Ác pháp hại dân Gian trá đầy dẫy. Oán thù phương khác Tranh đến xâm lược Của cải nhà mình Tiền tài trân bảo Giặc trộm hung ác Cùng nhau cướp đoạt. Như pháp trị đời Chẳng làm việc đó. Nếu làm việc đó Nước ấy diệt tan Như con voi điên Dày xéo ao sen Gió bão bỗng khởi Mưa độc thường tuôn Sao xấu xuất hiện Nhật nguyệt tối tăm Kết quả ngũ cốc Đều chẳng nhiều thêm. Do vua bỏ chính Khiến nước cơ hàn Trời ở cung điện Đều ôm lo buồn. Do vua bạo ngược Chẳng tu việc lành Lúc đó, Thiên đế Nói với nhau rằng: Vua này làm ác Bạn cũng ác hung Vì nghiệp làm ác Bị trời giận hờn Do trời nổi giận Chẳng lâu mất nước Binh khí phi pháp Gian trá đấu tranh Dịch bệnh hoành hành Dồn vào nước ấy. Tất cả trời liền Lìa bỏ vua đó Khiến nước ấy mất Vô cùng sầu não. Anh em chị em Vợ con quyến thuộc Tan rã cô độc Thân cũng diệt vong. Sao băng rơi rụng Hiện hai mặt trời Giặc ác phương khác Xâm lược cõi ấy. Nhân dân đói rét Nhiều những dịch bệnh Đại thần trọng dụng Lìa bỏ tử vong Voi ngựa xe cộ Thoáng chốc diệt tan Gia tài sản nghiệp Vốn của đất nước Tranh nhau cướp đoạt Chết vì đao binh Hết thảy vì sao Không theo quỹ đạo Các dịch bệnh ác Lan khắp nước ấy. Những người hưởng lộc Đại thần sủng ái. Và những quan lại Chuyên làm phi pháp. Làm ác như trên Mà hưởng bổng lộc Người tu pháp lành Ngày ngày suy giảm Người theo pháp ác Mà sinh cung kính. Thấy người tu hành Lòng chẳng ngoái lại Nên khiến thế gian Ba điều lạ khởi: Sao mất độ thường Tuôn mưa gió dữ. Phá hoại pháp chân Cam lộ Vô thượng Những loài chúng sinh Và đất màu mỡ. Kính nhường tệ ác Chê bai người lành Nên mưa đá tuông Dịch bệnh, đói, chết Trái cây, gạo thóc Suy giảm vị ngon Chúng sinh nhiều bệnh. Lan khắp nước ấy Quả ngon trái ngọt Ngày ngày giảm dần Vị đắng chát, dở Theo thời tăng lên. Chỗ cũ vui chơi Đáng yêu vô cùng Nay đều khô héo Không còn ưa thích. Đồ ăn chúng sinh Vị ngon hảo hạng Tổn giảm dần dần Ăn không bổ dưỡng Dung nhan xấu xí Khí lực suy hao. Phàm việc uống ăn Chẳng biết vừa đủ, Sức lực, tinh thần Không còn dũng mãnh. Biếng nhác chơi rong Tràn đầy nước ấy. Bệnh tật nhiều thêm Bức bách thân ấy. Sao xấu biến động La-sát làm loạn Nếu có quốc vương Làm theo phi pháp Bạn ác tăng lên Tổn đạo trời, người Ở trong ba cõi Khổ não thêm nhiều. Khởi lên việc ác Như vậy không lường Đều do quốc vương Thương yêu quyến thuộc Dung túng tạo ác Chẳng trị mà tha. Nếu là hàng trời Ủng hộ đời sống Thì vua như trên Trọn chẳng được thế. Có người làm lành Được sinh cõi trời Người làm điều ác Bị đọa ba đường Tam thập tam thiên Sinh ra cháy nóng Do vua chứa ác Tha mà chẳng trị. Trái nghịch hàng trời Và cha mẹ dạy Chẳng trị chánh chân Chẳng phải con hiếu Khởi lên gian ác Phá hoại đất nước. Chẳng nên buông tha Cần phải trị tội Vậy nên hàng trời Hộ trì vua đó. Ác pháp diệt tan Tu tập căn lành Đời này chánh trị Vương vị được tăng Điều đó nên nói Nghiệp lành, chẳng lành. Hay bày nhân quả Nên được làm vua Chư Thiên ủng hộ Vua láng giềng giúp Vì mình vì người Tu chánh trị nước. Có người phá nước Phải dùng chánh giáo. Vì mạng và nước Tu hành chánh pháp Chẳng nên làm ác Không dung túng ác Còn các việc khác Chẳng nên phá nước Nhiều nhân gian ác Sau sẽ bại hoại. Nếu nhiều gian trá Hủy hoại đất nước Như voi dữ nhất Phá hoại ao sen. Oán hận hàng trời Nên trời phiền não Khởi các việc ác Khắp cùng nước ấy. Vậy nên phải dùng Chánh pháp trị thế, Dùng thiện dạy dân Chẳng theo phi pháp. Thà mất thân mạng Chẳng yêu quyến thuộc Người thân, chẳng thân Lòng luôn bình đẳng. Xem thân, không thân Hòa hợp làm một. Chánh hạnh danh xưng Lưu truyền ba cõi Chánh pháp trị nước Người làm nhiều thiện, Thường dùng thiện tâm Chiêm ngưỡng quốc vương Hay khiến Thiên chúng Đầy đủ sung mãn. Vậy nên Chánh trị Gọi là quốc vương Tất cả trời, người Kính mến quốc vương. Giống như cha mẹ Ủng hộ con mình Nên khiến mặt trời Các sao và trăng Luôn đúng quỹ đạo Chẳng mất độ thường Gió mưa đúng lúc Không có tai ương Khiến nước phồn thịnh Vô cùng an lạc Dân được lợi ích Như chúng chư Thiên. Do nhân duyên đó Nên các quốc vương Thà mất thân mạng Chẳng nên làm ác Chẳng nên lìa bỏ Chánh pháp bảo trân Do chánh pháp bảo Người đời yêu thương. Thường phải thân cận Người tu chánh pháp Chứa nhóm công đức Trang nghiêm thân ấy Với quyến thuộc mình Luôn biết vừa đủ Phải xa người ác Tu trị chính pháp. Chúng sinh an trụ Ở các thiện pháp Dạy bảo hộ phòng Khiến lìa bất thiện Nên đất nước yên Giàu có vui sướng Vua đó cũng thêm Uy đức đầy đủ Tùy theo nhân dân Làm các pháp ác Cần phải phục hàng Như pháp dạy răn Vua này sẽ được Danh dự tốt lành Khéo hay nhiếp hộ An lạc chúng sinh. KINH KIM QUANG MINH HỢP BỘ <卷 id="107634524">Quyển 7 <詞 id="107634525">Phẩm 17: THIỆN TẬP Đến đây, Đức Như Lai lại dùng kệ nói với Địa thần về nhân duyên thuở trước: Ta xưa từng làm Chuyển luân thánh vương Bỏ hết bốn cõi Và biển cả luôn. Lại vào lúc đó Đem bốn thiên hạ Chứa đầy trân báu Dâng lên chư Phật. Phàm của bố thí Đều bỏ vật quý Chẳng thấy luyến tiếc Mà người chẳng bỏ. Ở đời quá khứ Trong vô số kiếp Cần cầu chánh pháp Thường bỏ thân mạng. Lại đời quá khứ Kiếp chẳng nghó bàn Có Phật Thế Tôn Danh hiệu Bảo Thắng. Đức Phật Thế Tôn Sau khi Niết-bàn Có vị Thánh vương Tên là Thiện Tập Ở bốn thiên hạ Rất được tự tại Thế lực cai trị Tận biển mênh mông Thành của vua ấy Tên Thủy âm tôn Ở trong thành ấy Dạy bảo dân chúng Trong giấc mộng đẹp Nghe công đức Phật Gặp Tỳ-kheo tăng Tên là Bảo Minh Tuyên nói khéo léo Chánh pháp Thế Tôn Gọi là kinh điển Kim Quang vi diệu Sáng như mặt trời Chiếu soi khắp cùng Vua Chuyển luân đó Mơ việc này xong Tức thời tỉnh giấc Thân tâm vui mừng Rời khỏi cung điện Đến chỗ Tăng phường Cúng dường cung kính Những đại thánh Tăng Hỏi các Đại đức Trong đại chúng này Tỳ-kheo tăng nào Tên là Bảo Minh Thành tựu tất cả Các công đức chăng? Bấy giờ, Bảo Minh Ở trong một động Ngồi yên bất động Tư duy chánh niệm Tụng đọc kinh điển Kim Quang Minh này. Có Tỳ-kheo tăng Đem vị vua đó Đến chỗ Bảo Minh Nơi vị ấy ở. Lúc này Bảo Minh Ở tại trong động Hình tướng đặc biệt Uy đức cao vời. Vị ấy tâu vua: Người trong hang này Là người Ngài hỏi Tỳ-kheo Bảo Minh Tu tập công hạnh Chư Phật sâu xa Tên Kim Quang Minh Vua của kinh điển. Đức vua Thiện Tập Tức thời lễ kính Tỳ-kheo Bảo Minh Và thưa như vầy: Mặt như trăng rằm Uy đức cao vời Xin nguyện vì trẫm Diễn bày tuyên dương Kim Quang Minh đó Vua của các kinh! Tôn giả Bảo Minh Nhận lời vua thỉnh Vì vua giảng tuyên Kim Quang Minh đó Tam thiên đại thiên Thế giới chư Thiên Biết sẽ nói pháp Nên rất vui mừng. Ở chỗ tinh khiết Vi diệu sạch trong Đủ loại trân bảo Trải đầy mặt đất Nước thơm thượng diệu Dùng tưới lên trên Tung các hoa đẹp Ngập tràn chỗ ấy. Nhà vua lúc đó Tự bày pháp tọa Treo cờ, phướn, lọng Dùng báu trang hoàng Đủ loại vi diệu Hương bột đặc biệt Đều cùng tung lên Tòa cao đại pháp. Tất cả hàng trời Rồng và quỷ thần Ma-hầu-la-già Và Khẩn-na-la… Trên trời mưa xuống Hoa mạn-đà-la Rải khắp pháp tòa Tràn đầy nơi ấy Chẳng thể nghó bàn Trăm ngàn vạn ức Na-do-tha lần Vô lượng chư Thiên Cùng hội nơi ấy Nơi nói pháp này. Lúc đó Bảo Minh Liền ra khỏi động Tức thời chư Thiên Dùng hoa Ta-la Tung lên cúng dường Tỳ-kheo Bảo Minh. Bảo Minh lúc đó Tắm sạch thân mình Mặc áo sạch đẹp Đến chỗ pháp tòa Chắp tay kính lễ Tòa pháp cao đó Tất cả vua trời Và chúng trời, người Rưới hoa Mạn-đà Cả hoa Đại mạn. Vô lượng trăm ngàn Đủ loại nhạc cụ Ở trong hư không Tự kêu chẳng tấu Tỳ-kheo Bảo Minh Vị sẽ nói pháp Liền lên tòa cao Và ngồi kiết già Liền niệm mười phương Chẳng thể nghó bàn Vô lượng ngàn ức Chư Phật Thế Tôn Đối với chúng sinh Khởi tâm đại Bi. Khu vực thống lãnh Của vua Thiện Tập Như được soi sáng Mặt trời, mặt trăng Vị nói chánh pháp Liền vì đại vương. Diễn bày tuyên nói Kinh vi diệu này. Đại vương khi đó Vì nghe pháp nên Trước Tỳ-kheo ấy Chắp tay đứng gần Mà nghe chánh pháp Ngợi khen: Hay thay! Lòng vua buồn thương Chan hòa nước mắt Liền lại vui mừng Tâm ý phấn chấn Vì muốn cúng dường Kinh điển này vậy. Bấy giờ liền lấy Ngọc châu Như ý Vì các chúng sinh Phát nguyện rộng lớn Nguyện ngày hôm nay Ở Diêm-phù-đề Mưa xuống vô lượng Đủ loại ngọc báu Bảy báu quý lạ Chuỗi ngọc đẹp đẽ Do nhân duyên trên Khiến cho vô lượng Tất cả chúng sinh Đều được an lạc. Lúc ấy lập tức Mưa xuống bảy báu, Những loại trang sức Mũ trời hoa tai Đủ loại chuỗi ngọc Tòa báu, vị ngon Đều sung mãn khắp Trong bốn thiên hạ. Nhà vua Thiện Tập Liền đem vô lượng Bảy báu chứa trong Bốn thiên hạ đó Theo trong di giáo Bảo Thắng Thế Tôn Đem dùng bố thí Cúng dường Tam bảo Tỳ-kheo vì vua Nói pháp lúc ấy. Đến nay hiện tại A-súc Thế Tôn! Còn vua Thiện Tập Người nghe pháp trên Nay thân ta đó Là Thích-ca Văn! Ta vào lúc ấy Bỏ cả giang san Báu đầy bốn cõi Đem bố thí mong Được nghe kinh điển Vi diệu Kim Quang Nghe kinh đó xong Khen ngợi: Hay thay! Do nghiệp nhân duyên Của căn lành ấy. Thân sắc vàng ròng Trăm phước trang nghiêm Thường được không lường Trăm ngàn vạn ức Những loài chúng sinh Ưa thích chiêm ngưỡng. Người được thấy xong Không hề nhàm chán. Chín chín ức ngàn Kiếp đời quá khứ Ta thường được làm Vua Chuyển luân Thánh Cũng ở không lường Trăm ngàn ức kiếp Làm vua thống lónh Những vua nước nhỏ Trong vô số kiếp Thường được làm vị Thích Đề-hoàn Nhân Và vua Tịnh Phạn. Lại gặp Thế Tôn Những đấng Thập lực Số ấy không lường Chẳng thể xưng kể Đạt được vô biên Vô lượng công đức Đều do nghe kinh Và khen: Lành thay! Như ta ước nguyện Thành tựu Bồ-đề Và thân Chánh pháp Ta nay đã được.  <詞 id="107634526">Phẩm 18: QUỶ THẦN Đức Phật bảo trời Công đức: –Nếu có thiện nam, thiện nữ muốn dùng vật phẩm cúng dường vi diệu chẳng thể nghó bàn để cúng dường các Đức Phật Thế Tôn quá khứ, vị lai và hiện tại và muốn được biết hành xứ sâu xa của các Đức Phật ba đời thì người đó nên phải nhất định chí tâm tùy theo chỗ có kinh này lưu truyền, hoặc thành ấp, xóm làng, nhà cửa, chỗ trống, chánh niệm chẳng loạn động, chí tâm nghe kinh điển vi diệu này. Bấy giờ, Đức Thế Tôn muốn tuyên lại nghóa này mà nói kệ: Nếu muốn cúng dường Tất cả chư Phật Muốn biết hành xứ Ba đời chư Phật Cần phải đến thành Ấp, xóm làng đó. Nơi có kinh này Hết lòng nghe nhận Kinh vi diệu đó Chẳng thể nghó bàn Biển cả công đức Vô lượng, vô biên Hay khiến tất cả Chúng sinh giải thoát Qua biển các cõi Vô lượng khổ đau Kinh này sâu xa Đầu, giữa và sau Chẳng thể nói năng Thí dụ so sánh Ví cát sông Hằng Bụi trần đại địa Nước biển mênh mông Tất cả các núi… Những vật như trên Chẳng ví dụ được. Người nghe kinh này Liền vào pháp tánh An trụ sâu xa Trong pháp tánh Như Tức là ở trong Kinh Kim Quang Minh Mà được thấy ta Thích-ca Mâu-ni Thì chẳng nghó bàn Trong vô số kiếp Sinh trong trời, người Thường được an lạc, Nghe được kinh này Có thể tin hiểu. Như vậy vô lượng Chẳng thể nghó bàn Công đức phước tụ Đều đã được liền. Tùy theo chỗ đến Hoặc trăm do-tuần Lửa rực khắp nơi Đều vượt qua được. Hoặc đến xóm làng Chốn A-lan-nhã Đến chỗ pháp hội Hết lòng kính nhận Lắng nghe kinh đó Ác mộng thuốc độc Hết thảy vì sao Thay đổi tai họa Tất cả việc ác Tiêu diệt không còn. Ở chỗ nói pháp Trên tòa hoa sen Nói kinh điển đó Đọc tụng, ghi chép Người nói pháp đó Nếu xuống pháp tòa Bấy giờ đại chúng Còn thấy nơi tòa Vẫn có người nói Hoặc Phật Thế Tôn Hoặc thấy tượng Phật Hay tượng Bồ-tát Bồ-tát Phổ Hiền Văn-thù-sư-lợi Đại só Di-lặc Và những sắc hình… Thấy đủ mọi thứ Việc làm đã xong Liền được diệt hết Như trước không khác Hoàn thành như vậy Những công đức ấy Được Phật Thế Tôn Hết lời ngợi khen Uy đức tướng mạo Vô lượng, vô biên Có danh xưng lớn Đẩy lui oán địch Giặc cướp phương khác Khiến cho tan rã Nhiều sức dũng mãnh Phá tan thù địch Ác mộng, phiền não Vô lượng nghiệp ác Việc dữ như vậy Thảy đều diệt tan. Nếu vào quân trận Thường thắng đối phương Tiếng khen vang khắp Cõi Diêm-phù-đề Cũng giỏi phá tan Tất cả oán thù Xa lìa các ác Tu tập việc lành Vào trận được thắng Lòng thường vui mừng. Vua trời Đại Phạm Tam thập tam thiên Bốn vua Hộ thế Kim Cang Mật Tích Các vua quỷ thần Đại tướng Tán Chỉ Quỷ Thiền Na Anh Và Khẩn-na-la Rồng A-nậu-đạt Vua Ta-kiệt-la Vua A-tu-la Vua Ca-lâu-la Thiên thần Đại Biện Và trời Công Đức… Những Thiên thần ấy Là bậc đứng đầu Thường phải cúng dường Người nghe pháp đó Sinh chẳng nghó bàn Tư tưởng Pháp, tháp Chúng sinh thấy liền Cung kính hoan hỷ Và các Thiên vương Cũng đều suy nghó Nói với nhau rằng: Nay chúng sinh đó Uy đức không lường Đều đã thành tựu Nếu ai đi đến Với pháp hội ấy Thì người như vậy Thiện căn bậc thượng. Nếu người nghe được Kinh điển sâu xa Thì nên đi đến Chỗ hội pháp chân Lòng sinh chánh tín Chẳng thể nghó bàn Cúng dường cung kính Tháp pháp Vô thượng. Đại Bi như vậy Lợi ích chúng sinh Tức là bảo khí Pháp sâu không lường Thể nhập pháp tánh Vô thượng sâu xa Do tâm thanh tịnh Nghe kinh điển ấy Những người như vậy Đều đã cúng dường Trăm ngàn chư Phật Quá khứ không lường Do nhân duyên đó Vô lượng căn lành Nên sẽ nghe nhận Kinh Kim Quang Minh Chúng sinh như vậy Thường được không lường Các Thiên thần, vua Thương kính, hộ trì. Bốn vua Hộ thế Đại Biện, Công Đức Vô lượng Quỷ thần Và các lực só Ngày đêm tinh cần Ủng hộ bốn phương Thích Đề-hoàn Nhân Và trời Nhật Nguyệt Vua Diêm-ma-la Các thần Gió, Nước Thiên thần Vi-đà Và trời Tỳ-nữu Thiên thần Đại Biện Và trời Tự Tại Thần lửa vân vân… Đại lực dũng mãnh Thường hộ thế gian Ngày đêm không rời Quỷ thần Đại Lực Và Na-la-diên Ma-hê-thủ-la Hai mươi tám bộ Đứng đầu Tán Chỉ Trăm ngàn quỷ thần Thần túc đại lực Hộ người nghe kinh Khiến họ chẳng sợ. Kim Cang Mật Tích Đại quỷ thần vương Và quyến thuộc họ Năm trăm đồ chúng Tất cả đều là Hàng Đại Bồ-tát Cũng đều ủng hộ Người nghe pháp trên. Ma-ni-bạt-đà Đại quỷ thần vương Phú-na-bạt-đà Và Kim-tỳ-la A-la-bà-đế Tân-đầu-lô-đà Đại thần Hoàng Đầu Mỗi một các thần Đều có năm trăm Quyến thuộc quỷ thần Cũng thường ủng hộ Người nghe Kinh đó. Chất-đa-tư-na Vua A-tu-la Và Càn-thát-bà Na-la-la-xà Kỳ na sa bà Ma ni càn đà Và Ni càn đà Đại thần Chủ Vũ Thần Đại Thực phẩm Ma-ha Dà-tra Thần Kim Sắc Phát Quỷ thần Bán Kỳ Và Bán-chi-la Xa-bát-la-bà Có đại uy đức Thần Bà-na-lợi Đàm Ma-bạt-la Ma-kiệt-bà-la Quỷ thần Châm phát Tú-lợi-mật-đa Lặc-na-sí-xa Ma-ha-ba-na Và Quân-đà-già Kiếm-ma-xá-đế Lại có đại thần Xa-la-mật-đế Ê-ma-bạt-đà Tát-đa-kỳ-lê Những thần như vậy… Đều có không lường Thần túc đại lực Thường siêng ủng hộ Người đã nghe nhận Kinh vi diệu đó. Vua A-nậu-đạt Và Ta-dà-la Vua Mục-chân-lân Và Y-la-bát Long vương Nan-đà Và Bạt-nan-đà Có như vậy những Trăm ngàn Long vương… Dùng thần lực lớn Thường đến ủng hộ Người nghe kinh đó Chẳng rời ngày đêm. Ba-lợi La-hầu Vua A-tu-la Tỳ-ma-chất-đa Và Dó-mậu-chỉ Viêm-ma-lị Tử Ba-ha-lị Tử Khư-la-ương-đà Và Dó-kiền-đà Những vị đó là Vua A-tu-la Có thần lực lớn Thường đến ủng hộ Người nghe kinh đó Chẳng rời ngày đêm. Ha-lê-đế Nam Cùng mẹ con quỷ Và năm trăm thần Thường đến ủng hộ Người nghe kinh đó Hoặc thức hay ngủ. Chiên-đà, Đà-lợi Nữ Đại quỷ thần… Cưu-la, Đàn-đề Nuốt tinh khí người Những thần như vậy… Đều có lực lớn Thường siêng ủng hộ Mười phương thế giới Người thọ trì kinh Thiên thần Đại Biện Vô lượng Thiên nữ… Và trời Công đức… Đều cùng quyến thuộc Địa thần Kiên Lao Gieo trồng vườn rừng Đại thần Quả Thật Những thần như vậy Lòng sinh vui mừng Đều đến ủng hộ Yêu thích thân gần Với kinh điển đó Đối với chúng sinh Tăng thêm tuổi thọ Uy mạo công đức Trang nghiêm bội thường Hết thảy vì sao Biến đổi tai họa Đều có thể diệt Không có sót còn. Đêm nằm ác mộng Tỉnh thức lo buồn Việc ác như vậy Thảy đều diệt tan. Địa thần lực lớn Thế lực mạnh mẽ Mà lực kinh đó Có thể biến vị Đại địa như vậy Đến Kim cang tế Gồm mười sáu vạn Tám ngàn do-tuần Khí vị trong đó Không đâu chẳng có Đều khiến trào dâng Thấm nhuần chúng sinh Sức mạnh kinh đó Hay khiến mùi đất Mặt đất trào lên Dày trăm do-tuần Khiến cả chư Thiên Được vị tinh khiết Tăng thêm thân lực An lạc vui mừng. Tất cả các thần Trong cõi Diêm-phù Lòng sinh hoan hỷ An lạc không lường. Nhờ lực kinh đó Chư Thiên vui mừng Trăm thứ lúa gạo Đều được gia tăng Vườn tược rừng rậm Có hoa nở rộ Hương thơm sực nức Lan tỏa khắp cùng Trăm loài cây cối Sinh trưởng tươi tốt Thân cây mềm mại Không có vẹo cong. Cõi Diêm-phù-đề Đều có long nữ Số ấy vô lượng Chẳng thể nghó bàn Lòng sinh hoan hỷ Rất đỗi vui mừng Ở khắp mọi nơi Ao hoa trang nghiêm Ở trong ao ấy Nở đủ loại hoa Hoa Ưu-bát-la Hoa Ba-đầu-ma Hoa Câu-vật-đầu Hoa Phân-đà-lợi Ở cung điện mình Tiêu trừ mây, mù Khiến trong hư không Không có bụi bặm Các phương trong suốt Tịnh khiết sáng ngời Nhật vương rực rỡ Phóng ngàn ánh sáng Hoan hỷ vui mừng Soi chỗ che tối. Vàng Diêm-phù-đàn Dùng làm cung điện Và ở trong ấy Uy đức không lường Thiên tử mặt trời Và cả Nguyệt thiên Nghe được kinh đó Tinh khí đầy tràn Nhật Thiên tử đó Mọc ở Diêm-phù Lòng sinh hoan hỷ Phóng ra không lường Lưới sáng ánh sáng Soi khắp các phương Ngay khi xuất hiện Phóng ra lưới sáng Mở bày vô số Những ao hoa sen Cõi Diêm-phù-đề Quả trái không lường Tùy thời chín, già No đủ chúng sinh Lúc đó nhật, nguyệt Chiếu soi đặc biệt Vì sao vận hành Chẳng sai quỹ đạo Gió mưa đúng tiết Giàu thịnh đông đúc Của báu nhiều hơn Không gì thiếu thốn Kinh điển vi diệu Kim Quang Minh này Tùy chỗ lưu hành Tùy nơi đọc tụng Cõi nước, cảnh giới Được tăng lợi ích, Như đã nói trên Vô lượng công đức.  <詞 id="107634527">Phẩm 19: THỌ KÝ Bấy giờ, Đức Như Lai vì Bồ-tát Tín Tướng này và hai con của Bồ-tát là Ngân Tướng và Ngân Quang, thọ ký thành Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác. Lúc đó, liền có mười ngàn vị Thiên tử mà Uy Đức Xí Vương đứng đầu, đều từ cõi trời Đao-lợi đến chỗ Đức Phật, đảnh lễ dưới chân, lùi về ngồi một bên. Lúc ấy, Đức Phật bảo Bồ-tát Tín Tướng: –Vào đời vị lai, trải qua vô lượng, vô biên trăm ngàn vạn ức vô số kiếp chẳng thể tính kể, ở thế giới Kim Chiếu, ông sẽ thành Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác, hiệu là Kim Bảo Cái Sơn Vương Như Lai, Ứng Cúng, Chánh Biến Tri, Minh Hành Túc, Thiện Thệ, Thế Gian Giải, Vô Thượng Só, Điều Ngự Trượng Phu, Thiên Nhân Sư, Phật, Thế Tôn. Cho đến sau khi Đức Phật này nhập Niết-bàn, Chánh pháp, Tượng pháp đều diệt hết rồi, con trưởng Ngân Tướng sẽ ở cõi này thành Phật kế tiếp. Thế giới ấy bấy giờ đổi tên là Tịnh Tràng, Đức Phật hiệu là Diêm-phù Đàn Kim Tràng Quang Chiếu Minh Như Lai, Ứng Cúng, Chánh Biến Tri, Minh Hành Túc, Thiện Thệ, Thế Gian Giải, Vô Thượng Só, Điều Ngự Trượng Phu, Thiên Nhân Sư, Phật, Thế Tôn. Rồi cho đến sau khi Đức Phật này nhập Niết-bàn, Chánh pháp, Tượng pháp đều diệt hết rồi, người con thứ Ngân Quang lại được thành Phật kế tiếp. Tên gọi thế giới như cũ không khác, Đức Phật hiệu là Kim Quang Chiếu Như Lai, Ứng Cúng, Chánh Biến Tri, Minh Hành Túc, Thiện Thệ, Thế Gian Giải, Vô Thượng Só, Điều Ngự Trượng Phu, Thiên Nhân Sư, Phật, Thế Tôn. Mười ngàn Thiên tử này nghe ba vị Đại só được thọ ký, lại nghe kinh Kim Quang Minh như vậy. Nghe rồi, họ hoan hỷ, phát sinh lòng ân cần tôn trọng, tâm họ không nhơ uế như lưu ly trong sạch, thanh tịnh không ngăn ngại như hư không. Bấy giờ, biết căn lành của mười ngàn Thiên tử đó đã thành thục, Đức Như Lai liền thọ ký đạo quả Bồ-đề cho họ. –Này những Thiên tử! Vào đời vị lai, trải qua a-tăng-kỳ trăm ngàn vạn ức na-do-tha kiếp, ở thế giới này, các ông sẽ thành Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác, cùng ở chung một nhà, một họ, một tên, hiệu là Thanh Mục Ưu-bát-la Hoa Hương Sơn Như Lai, Ứng Cúng, Chánh Biến Tri, Minh Hành Túc, Thiện Thệ, Thế Gian Giải, Vô Thượng Só, Điều Ngự Trượng Phu, Thiên Nhân Sư, Phật, Thế Tôn. Như vậy theo thứ lớp xuất hiện ở đời, thường có một vạn Phật. Lúc ấy, thần cây Bồ-đề Đạo tràng tên là Đẳng Tăng Ích bạch Đức Phật: –Bạch Thế Tôn! Mười ngàn vị Thiên tử này ở cung Đao-lợi vì nghe pháp nên đến tập họp nơi đây, sao Đức Như Lai liền thọ ký cho họ? Bạch Thế Tôn! Con chưa từng nghe những vị Thiên tử đó tu hành đầy đủ sáu pháp Ba-la-mật, cũng chưa từng nghe xả bỏ tay, chân, đầu, mắt, tủy não, vợ con yêu, của báu, lúa gạo, lụa là, vàng, bạc, lưu ly, xa cừ, mã não, trân châu, san hô, ngọc kha, ngọc bích, đồ ăn thức uống ngon lành, y phục, giường nằm, thuốc thang trị bệnh, voi, ngựa, xe cộ, cung điện, nhà cửa, vườn rừng, suối ao, tôi trai, tớ gái… như vô lượng trăm ngàn Bồ-tát khác đem vô số của cải cung kính cúng dường vô lượng trăm ngàn vạn ức na-do-tha các Đức Phật Thế Tôn đời quá khứ. Như vậy, Bồ-tát ở đời vị lai cũng xả bỏ vô lượng vật quý trọng, đầu mắt, não, tủy, vợ con yêu quý, của báu, lúa gạo, lụa là… cho đến nô bộc… theo thứ tự tu hành thành tựu đầy đủ sáu pháp Ba-la-mật. Thành tựu vậy rồi, tu hành hoàn bị khổ hạnh trải qua vô lượng, vô biên kiếp số, sau đó mới được thọ ký đạo Bồ-đề. Bạch Thế Tôn! Những Thiên tử đó vì nhân duyên gì, tu hành những căn lành thù thắng vi diệu nào, mà từ trời kia đến tạm được nghe pháp, liền được thọ ký? Nguyện xin Đức Thế Tôn vì con giải nói, đoạn trừ lưới nghi của con. Bấy giờ, Đức Phật bảo thần cây: –Này Thiện nữ thiên! Họ đều có nhân duyên, có căn lành vi diệu, đã theo tướng tu hành. Vì sao? Vì do những Thiên tử này ở chỗ trú xứ, lìa bỏ niềm vui năm dục nên đến nghe kinh Kim Quang Minh này, đã nghe pháp rồi, đối với kinh này tịnh tâm ân cần tôn trọng, theo đúng lời dạy tu hành, lại được nghe lời thọ ký của ba Đại Bồ-tát này, cũng do nhân duyên thệ nguyện phát tâm xưa ở đời quá khứ. Vậy nên, ta nay đều cùng thọ ký, vào đời vị lai sẽ thành Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác!  <詞 id="107634528">Phẩm 20: TRỪ BỆNH Đức Phật bảo thần cây Bồ-đề Đạo tràng: –Này Thiện nữ thiên! Hãy lắng nghe và khéo nhớ nghó! Ta sẽ vì người diễn nói nhân duyên thệ nguyện thuở xưa. Thuở quá khứ vô lượng chẳng thể nghó bàn a-tăng-kỳ kiếp, bấy giờ có Đức Phật xuất hiện ở đời, hiệu là Bảo Thắng Như Lai, Ứng Cúng, Chánh Biến Tri, Minh Hành Túc, Thiện Thệ, Thế Gian Giải, Vô Thượng Só, Điều Ngự Trượng Phu, Thiên Nhân Sư, Phật, Thế Tôn. Này Thiện nữ thiên! Bấy giờ, Đức Phật đó sau khi nhập Niết-bàn, chánh pháp diệt rồi, ở trong thời Tượng pháp, có vị vua tên là Thiên Tự Tại Quang tu hành theo chánh pháp, theo đúng như pháp trị đời, nhân dân hòa thuận, hiếu dưỡng cha mẹ. Trong nước vị vua đó có một ông trưởng giả tên là Trì Thủy giỏi biết phương thuốc cứu các bệnh khổ, phương tiện khéo léo, biết sự tăng giảm của bốn đại. Này Thiện nữ thiên! Bấy giờ, trong gia đình đại trưởng giả Trì Thủy sinh đứa con sau cùng tên là Lưu Thủy, tướng mạo thù thắng, đoan chánh đệ nhất, hình sắc vi diệu, uy đức đầy đủ, bẩm tính thông tuệ, hiểu thông các luận, khéo đủ các nghề, văn chương, tính toán không gì chẳng thông đạt. Bấy giờ, ở đất nước ấy, có họa dịch bệnh, có vô lượng trăm ngàn những chúng sinh đều không thoát khỏi, bị các khổ não bức bách. Này Thiện nữ thiên! Con ông trưởng giả là Lưu Thủy thấy vô lượng trăm ngàn chúng sinh chịu những khổ não đó nên vì những chúng sinh này sinh lòng đại Bi, nên khởi tư duy này: “Như vậy vô lượng trăm ngàn chúng sinh đang chịu các khổ não, trưởng giả cha ta tuy giỏi phương thuốc trị bệnh có thể cứu các khổ, phương tiện khéo léo, biết sự tăng giảm của bốn đại nhưng tuổi đã già cả suy yếu cằn cỗi, da dẻ nhăn nheo, mặt mày dúm dó khô gầy, run rẩy, đi lại nhờ vào cây gậy, khốn đốn mệt mỏi, chẳng thể đi đến những thành ấp, xóm làng kia mà nơi đó vô lượng trăm ngàn chúng sinh lại gặp bệnh nặng không ai có thể cứu chữa. Ta nay đến chỗ phụ thân Đại y hỏi thăm phép bí mật của phương thuốc trị bệnh. Hỏi thăm để biết rồi, ta sẽ đi đến từng nhà của thành ấp, xóm làng mà trị liệu những bệnh nặng cho các chúng sinh, khiến cho họ đều được thoát khỏi vô lượng đau khổ.” Con ông trưởng giả suy nghó vậy rồi liền đến chỗ của cha, đầu mặt sát đất làm lễ cha, vòng tay lui lại đứng và dùng kệ hỏi cha về sự tăng giảm của bốn đại: Làm sao biết được Bốn đại, các căn Suy tổn nối nhau Mà bệnh phát sinh? Làm sao biết được Thời tiết, uống ăn? Nếu món đã ăn Lửa thân chẳng diệt Làm sao biết được Trị nhiệt và phong? Nước quá bệnh phổi Và bệnh đẳng phân Khi nào động phong? Khi nào động nhiệt? Khi nào động nước? Tổn hại chúng sinh. Người cha trưởng giả Dùng lời kệ tụng Giải nói y phương Mà đáp con rằng: Ba tháng mùa Hạ Thu ba tháng tròn Ba tháng mùa Đông Ba tháng mùa Xuân Là mười hai tháng Nếu nói ba tháng Theo số như trên Một năm bốn mùa Nếu nói hai tháng Đầy đủ sáu mùa Ba tháng vốn nhiếp Hai tháng hiện thời Theo thời tiết đó Tiêu tức uống ăn Có thể ích thân Y phương đã nói Theo mùa trong năm Các căn bốn đại Thay thế, giảm, tăng Khiến thân bị bệnh Có thầy thuốc giỏi Tùy thuận bốn mùa Ba tháng dưỡng chăm Điều hòa bốn đại Theo bệnh uống ăn Và dùng thuốc thang Kẻ nhiều bệnh phong Mùa hè phát bệnh. Người nhiều bệnh nóng Phát bệnh thu sang Người bệnh đẳng phân Mùa đông phát bệnh. Người bị bệnh phổi Mùa xuân bệnh tăng. Người có bệnh phong Mùa hạ nên uống Nước béo mỡ màng Và món ăn nóng. Người có bệnh nóng. Thu uống lạnh, ngọt Bệnh đẳng phân dùng Béo ngọt mùa Đông Bệnh phổi Xuân uống Béo nóng cay nồng. Sau khi ăn no Bệnh phổi phát sinh Đến khi bụng đói Thì bệnh nóng phát Sau thức ăn tiêu Thì phát bệnh phong. Như vậy bốn đại Ba mùa phát sinh. Ốm gầy bệnh phong Bồi dưỡng váng sữa Bệnh nóng thuốc thang Uống Ha-lê-lặc Bệnh đẳng phân nên Uống ba thứ thuốc Đó là ngọt, cay Và cả váng sữa Bệnh phổi nên dùng Thuốc thang đúng lúc Nếu bệnh nóng, phong Bệnh phổi, đẳng phân Trái mùa mà phát Phải nhờ thầy thuốc Tùy bệnh liệu lường Ăn uống, thuốc thang. Này Thiện nữ thiên! Bấy giờ, con trưởng giả là Lưu Thủy hỏi người cha thầy thuốc về sự tăng giảm của bốn đại, nhân đó được rõ tất cả phương thuốc. Con ông trưởng giả ấy biết phương thuốc rồi, đi đến khắp trong nước, thành ấp, xóm làng… Ở khắp nơi, tùy theo chỗ có chúng sinh bệnh khổ, dùng lời dịu dàng an ủi dỗ dành như vầy: “Ta là thầy thuốc! Ta là thầy thuốc! Ta biết rành các phương thuốc, nay sẽ vì các ngươi trị liệu cứu giúp khiến cho tất cả đều khỏi bệnh!” Này Thiện nữ thiên! Bấy giờ, chúng sinh nghe con ông trưởng giả dùng lời dịu dàng an ủi dỗ dành, hứa vì họ trị bệnh nên lòng họ hoan hỷ, hớn hở khôn xiết. Có trăm ngàn vô lượng chúng sinh bị bệnh rất nặng, được nghe lời nói đó, lòng sinh hoan hỷ, đủ thứ bệnh hoạn liền được khỏi, bình phục như cũ, khí lực sung mãn. Này Thiện nữ thiên! Lại có vô lượng trăm ngàn chúng sinh bệnh khổ sâu nặng khó trừ khỏi, họ cùng đến chỗ con ông trưởng giả. Con ông trưởng giả liền cho họ thuốc hay và bảo uống, uống rồi bệnh được trừ khỏi, cũng được bình phục. Này Thiện nữ thiên! Con ông trưởng giả đó, ở trong nước ấy trị bệnh cho mọi người, khiến bệnh khổ của chúng sinh đều được trừ khỏi.  <詞 id="107634529">Phẩm 21: CON ÔNG TRƯỞNG GIẢ LƯU THỦY Đức Phật bảo thần cây: –Bấy giờ, con ông trưởng giả tên Lưu Thủy, ở trong nước Thiên tự tại quang vương, trị vô lượng bệnh khổ của tất cả chúng sinh rồi, khiến cho thân thể họ bình phục như cũ, đạt được an lạc. Do bệnh được trừ nên họ tạo ra nhiều phước nghiệp, tu hành bố thí, tôn trọng cung kính con ông trưởng giả này và nói: “Hay thay! Thưa trưởng giả! Trưởng giả đã tăng trưởng thêm việc phước đức! Có thể tăng thêm cho chúng sinh tuổi thọ không lường! Trưởng giả chân thật là bậc Đại y vương, giỏi trị liệu vô lượng bệnh nặng của chúng sinh. Trưởng giả nhất định là Bồ-tát biết rành các phương thuốc!” Này Thiện nữ thiên! Con ông trưởng giả đó có người vợ tên là Thủy Không Long Tạng, sinh được hai đứa con, một tên là Thủy Không, hai tên là Thủy Tạng. Con ông trưởng giả đem theo hai người con đó, thứ lớp đi qua những thành ấp, xóm làng… Sau cùng đến trong một khu rừng lớn trống không, có nhiều hổ, sói, chó… những loài chim thú ăn thịt, uống máu. Tất cả đều chạy nhanh về một hướng. Con ông trưởng giả khởi lên ý nghó: “Những loài cầm thú này vì nhân duyên gì mà chạy nhanh về một hướng? Ta phải đuổi theo sau mà quan sát chúng!” Con ông trưởng giả liền đuổi theo chúng thì thấy có một cái ao. Nước trong ao ấy khô cạn mà ở trong ao có nhiều loài cá. Con ông trưởng giả thấy số cá đó rồi, phát sinh lòng đại Bi. Có vị thần cây thị hiện nửa thân nói: “Hay thay! Hay thay! Thưa đại thiện nam! Số cá này thật đáng thương, Ngài có thể cho chúng nước! Vì thế tên Ngài gọi là Lưu Thủy. Lại có hai duyên cớ để gọi là Lưu Thủy, một là có thể khiến nước chảy; hai là có thể cho nước. Ngài nay cần phải theo danh mà định thật!” Con ông trưởng giả hỏi vị thần cây: “Số cá này là bao nhiêu con?” Vị thần cây đáp: “Số cá ấy đầy đủ là mười ngàn con.” Này Thiện nữ thiên! Bấy giờ, ông Lưu Thủy nghe số lượng cá đó rồi, lại sinh lòng đại Bi tăng thêm bội phần. Này Thiện nữ thiên! Cái ao trống không này bị phơi dưới ánh mặt trời, chỉ còn chút ít nước. Mười ngàn con cá này sắp vào cửa chết, vùng vẫy khắp bốn hướng, nhìn thấy ông trưởng giả đó, lòng chúng mong được giúp đỡ. Trưởng giả đi đến đâu, chúng đều dõi mắt nhìn theo chưa từng rời bỏ. Lúc đó, ông trưởng giả chạy khắp bốn phía tìm kiếm nguồn nước nhưng không có. Ông liền nhìn lại bốn bên, thấy có cây đại thọ, liền lấy cành lá đem đậy trên ao để tạo ra bóng mát. Che bóng mát rồi, ông lại tìm kiếm xem nước trong ao này vốn từ đâu đến? Ông lại đi khắp bốn hướng để tìm kiếm vẫn không biết chỗ nguồn nước. Ông lại nhanh chóng chạy rất xa, đến chỗ khác thì thấy một dòng sông lớn tên là Thủy Sinh. Bấy giờ, lại có những người ác khác vì bắt những con cá này nên ở chỗ thượng lưu cheo leo hiểm trở, tháo bỏ nước ấy chẳng cho chảy xuống. Nhưng chỗ tháo nước ấy cheo leo hiểm trở khó đắp lại. Nếu phải tu sửa thì tính ra, trải qua chín mươi ngày với trăm ngàn nhân công còn chẳng thể thành, huống gì là một mình ta. Con ông trưởng giả mau chóng trở về, đến chỗ vị Đại vương lễ lạy rồi lui ra ngồi một bên, chắp tay hướng về vua nói lên nhân duyên ấy: “Thần vì nhân dân của đất nước đại vương trị liệu đủ thứ bệnh, rồi dần dần đi đến vùng rừng cây cây không kia, thấy có một cái ao mà nước ao khô cạn, có mười ngàn con cá bị phơi dưới ánh nắng mặt trời. Hôm nay, chúng khốn khổ sắp chết, chẳng còn sống được bao lâu. Nguyện xin Đại vương cho thần mượn hai mươi con voi lớn để chở nước cứu mạng số cá đó như thần đã ban tuổi thọ cho những người bệnh.” Bấy giờ, Đại vương liền ra lệnh cho đại thần mau chóng cung cấp. Bấy giờ, vị đại thần phụng mệnh lệnh của vua nói với trưởng giả: “Hay thay! Thưa Đại só! Nay Đại só tự mình đến chuồng voi, tùy ý chọn lấy để làm lợi ích chúng sinh khiến cho chúng được an lạc.” Lúc đó, ông Lưu Thủy và hai con của mình đem hai mươi con voi lớn và theo những người trong thành đã được trị bệnh mà tìm mượn túi da. Rồi mau chóng đi đến chỗ tháo nước ở thượng lưu của dòng sông kia lấy đầy những túi nước cho voi chở, nhanh chóng chạy gấp trở lại cái ao rỗng không. Từ trên lưng voi hạ những túi nước xuống, rót vào trong ao nước liền đầy tràn khắp trở lại như cũ. Con ông trưởng giả đi quanh ở bốn bờ ao. Bấy giờ, những con cá đó cũng men theo bờ mà đi theo. Con ông trưởng giả lại suy nghó: “Những con cá này sao lại đi theo ta, nhất định chúng bị sự não hại của lửa đói, lại muốn theo ta tìm kiếm đồ ăn thức uống. Ta nay phải cho chúng.” Này Thiện nữ thiên! Bấy giờ, con ông trưởng giả Lưu Thủy bảo hai con của mình: “Các con lấy một con voi mạnh nhất, mau chóng đến trong nhà thưa với ông nội là, vật có thể ăn được có trong nhà, thậm chí phần ăn uống của cha mẹ và cả phần của vợ con, nô tỳ… gom góp tất cả chở hết lên lưng voi và cấp tốc quay trở lại đây.” Bấy giờ, hai người con theo đúng như lời dạy bảo của cha, cưỡi con voi lớn nhất đi về trong nhà, thưa với ông nội của mình, về những việc như trên. Khi ấy, hai người con thu lấy những vật có thể ăn được trong nhà, chở hết lên lưng voi mau chóng trở lại chỗ của cha, đến ao trống không. Con ông trưởng giả thấy con mình trở lại, lòng sinh vui mừng hớn hở không lường, đến bên cạnh con, lấy đồ ăn uống tung xuống trong ao. Cho cá ăn rồi, ông liền tự suy nghó: “Ta nay đã có thể cho cá này ăn khiến cho chúng no đủ. Đến đời vị lai ta sẽ bố thí cho chúng pháp thực.” Ông lại suy nghó: “Ta từng nghe, đời quá khứ, ở chỗ thanh vắng, có một vị Tỳ-kheo đọc tụng kinh điển Đại thừa Phương Đẳng. Trong kinh ấy nói: Nếu có chúng sinh lúc sắp mạng chung được nghe danh hiệu của Đức Như Lai Bảo Thắng thì liền sinh lên trời. Ta nay sẽ vì mười ngàn con cá này mà giải nói mười hai nhân duyên sâu xa và cũng sẽ xưng nói danh hiệu Đức Phật Bảo Thắng.” Trong cõi Diêm-phù-đề có hai hạng người, một là người tin sâu Đại thừa Phương Đẳng; hai là người chê bai chẳng hề tin ưa. Con ông trưởng giả suy nghó: “Ta nay phải vào trong ao nước, vì những con cá này nói pháp sâu xa vi diệu.” Tư duy vậy rồi, ông liền vào ao nước, nói như vầy: “Nam-mô quá khứ Bảo Thắng Như Lai, Ứng Cúng, Chánh Biến Tri, Minh Hành Túc, Thiện Thệ, Thế Gian Giải, Vô Thượng Só, Điều Ngự Trượng Phu, Thiên Nhân Sư, Phật, Thế Tôn.” Đức Bảo Thắng Như Lai vốn thuở xưa khi tu hành đạo Bồ-tát đã phát thệ nguyện: “Nếu có chúng sinh ở mười phương thế giới, lúc sắp mạng chung mà nghe danh hiệu ta thì sẽ khiến cho những người đó mạng chung rồi liền được sinh lên trời Tam thập tam.” Bấy giờ, ông Lưu Thủy lại vì số cá đó giải nói diệu pháp sâu xa, như là: Vô minh duyên hành, hành duyên thức, thức duyên danh sắc, danh sắc duyên lục nhập, lục nhập duyên xúc, xúc duyên thọ, thọ duyên ái, ái duyên thủ, thủ duyên hữu, hữu duyên sinh, sinh duyên lão, tử, ưu bi khổ tụ. Này Thiện nữ thiên! Bấy giờ, con ông trưởng giả tên Lưu Thủy và hai con của mình nói pháp đó rồi liền cùng trở về nhà. Con ông trưởng giả đó, lại sau khi khách khứa hội họp, say rượu nằm ngủ. Bấy giờ, đất ấy bỗng chấn động lớn, mười ngàn con cá cùng chết một ngày. Sau khi chết, chúng liền sinh lên cõi trời Đao-lợi. Sinh lên trời rồi, chúng suy nghó: “Chúng ta vì nhân duyên thiện nghiệp gì mà được sinh lên trong cõi trời Đao-lợi này?” Chúng lại nói với nhau: “Chúng ta trước ở trong cõi Diêm-phù-đề, bị đọa vào loài súc sinh thọ thân của loài cá. Con ông trưởng giả tên Lưu Thủy cho chúng ta nước và thực phẩm, lại vì chúng ta giải nói mười hai nhân duyên sâu xa, đồng thời xưng danh hiệu Đức Như Lai Bảo Thắng. Do nhân duyên đó mà chúng ta được sinh lên cõi trời này. Vậy nên, chúng ta nay phải đi đến chỗ con ông trưởng giả ấy để cúng dường báo ân.” Bấy giờ, mười ngàn vị Thiên tử từ cõi trời Đao-lợi xuống cõi Diêm-phù-đề, đến nhà con ông trưởng giả Đại Y vương Lưu Thủy. Con ông trưởng giả, đang ở trên lầu nằm ngủ. Mười ngàn Thiên tử này đem theo mười ngàn chuỗi ngọc trân châu vi diệu của cõi trời đặt bên đầu ông ấy. Họ lại đem mười ngàn chuỗi ngọc đặt bên chân ông ấy. Họ lại đem mười ngàn chuỗi ngọc đặt bên hông phải. Họ lại đem mười ngàn chuỗi ngọc đặt bên hông trái, rồi trời mưa xuống hoa Mạn-đà-la, hoa Đại Mạn-đà-la ngập đến gối với đủ nhạc cụ cõi trời phát ra âm thanh vi diệu làm cho những người ngủ say trong cõi Diêm-phù-đề đều thức dậy, con ông trưởng giả Lưu Thủy cũng thức dậy. Mười ngàn vị Thiên tử đó bay đi trên hư không. Ở trong nước của vua Thiên Tự Tại Quang, khắp nơi đều mưa xuống hoa sen trời vi diệu. Các Thiên tử đó lại đến chỗ cũ, nơi ao trống không lại mưa xuống hoa trời. Rồi từ đây, họ biến mất, trở về cung trời Đao-lợi, theo ý tự tại hưởng thụ năm dục của trời. Qua hôm sau, ở cõi Diêm-phù-đề, vua Thiên Tự Tại Quang hỏi các đại thần: “Đêm qua, vì nhân duyên gì mà thị hiện tướng điềm lành vi diệu, lại có ánh sáng lớn như vậy?” Đại thần đáp: “Tâu Đại vương! Đó là chư Thiên của trời Đao-lợi, ở nhà con ông trưởng giả tên Lưu Thủy, mưa xuống bốn mươi ngàn chuỗi ngọc trân châu và hoa Mạn-đà-la không thể kể xiết.” Nhà vua liền bảo các đại thần: “Các khanh có thể đi đến nhà ông trưởng giả kia dùng lời khéo léo khuyên bảo khiến ông ấy đến đây.” Vị đại thần nhận sắc lệnh vua liền đi đến nhà ông ấy, tuyên nói giáo lệnh của vua, gọi ông trưởng giả đó. Lúc đó, ông trưởng giả liền đến chỗ vua. Nhà vua hỏi ông trưởng giả: “Vì nhân duyên gì mà thị hiện điềm tướng như vậy?” Con ông trưởng giả tâu: “Thần biết mười ngàn con cá này, mạng chúng đã hết.” Vị Đại vương nói: “Nay ông có thể sai người xem xét việc đó có thật không.” Bấy giờ, ông Lưu Thủy liền sai con mình đến chỗ cái ao kia xem những con cá đó chết, sống ra sao để quyết định sự thật. Bấy giờ, con ông vâng lời đi đến cái ao đó. Đến ao rồi, họ thấy trong ao ấy có nhiều hoa Đại Mạn-đà-la chất thành đống. Trong ao ấy, các con cá đều đã chết. Thấy rồi, họ liền trở về thưa với cha mình: “Những con cá kia đều đã chết.” Bấy giờ, ông Lưu Thủy biết việc đó rồi, lại đến chỗ nhà vua, tâu: “Mười ngàn con cá đó đều đã chết.” Nhà vua nghe rồi, lòng sinh hoan hỷ. Bấy giờ, Đức Thế Tôn bảo thần cây Bồ-đề Đạo tràng: –Này Thiện nữ thiên! Ngươi có biết, con ông trưởng giả tên Lưu Thủy bấy giờ, nay là thân ta, con trưởng Thủy Không nay là La-hầu-la, con thứ Thủy Tạng nay là A-nan. Mười ngàn con cá lúc đó, nay là mười ngàn vị Thiên tử. Vậy nên, hôm nay ta vì những Thiên tử ấy thọ ký đạo Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác. Vị thần cây hiện nửa thân lúc ấy, nay là thân ngươi đó. KINH KIM QUANG MINH HỢP BỘ <卷 id="107634530">Quyển 8 <詞 id="107634531">Phẩm 22: XẢ Bỏ THÂN mạng Bấy giờ, thần cây Bồ-đề Đạo tràng lại bạch Đức Phật: –Bạch Thế Tôn! Con nghe Đức Thế Tôn ở đời quá khứ khi tu hành đạo Bồ-tát, chịu đủ vô lượng trăm ngàn khổ hạnh, xả bỏ thân mạng, máu thịt, xương tủy… Nguyện xin Đức Thế Tôn nói chút ít về nhân duyên khổ hạnh thuở xưa vì lợi cho chúng sinh đạt được an lạc. Bấy giờ, Đức Thế Tôn liền thị hiện thần túc. Sức thần túc khiến cho đại địa này chấn động sáu cách, ở trong đại giảng đường nơi chúng hội, có tháp bảy báu từ đất vọt lên với màn lưới bằng mọi thứ báu che khắp trên tháp ấy. Bấy giờ, đại chúng thấy việc đó rồi đều phát sinh tâm hiếm có. Lúc ấy, Đức Thế Tôn liền đứng dậy lễ bái ngôi tháp này, cung kính nhiễu quanh, rồi trở về tòa ngồi cũ. Lúc ấy, thần cây Bồ-đề Đạo tràng bạch Đức Phật: –Bạch Thế Tôn! Đấng Thế Hùng Như Lai xuất hiện ở đời, thường được sự cung kính của tất cả, đối với các chúng sinh là Bậc Tối Thắng Tối Tôn, vì nhân duyên gì lại lễ bái ngôi tháp đó? Đức Phật bảo: –Này Thiện nữ thiên! Ta khi xưa tu hành đạo Bồ-tát, xá-lợi của thân ta tôn trí ở tháp này. Do nhờ thân đó đã khiến cho ta sớm thành Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác. Bấy giờ, Đức Phật bảo Tôn giả A-nan: –Ông có thể mở tháp lấy xá-lợi trong đó bày ra cho đại chúng này xem! Xá-lợi này mới chính là sự huân tập vô lượng công đức của sáu pháp Ba-la-mật. Lúc ấy, Tôn giả A-nan nghe theo lời dạy bảo của Đức Phật liền đến chỗ ngôi tháp, lễ bái cúng dường, rồi mở cửa ngôi tháp ấy. Thấy trong tháp ấy có cái hộp bằng bảy báu, lấy tay mở hộp ra, lại thấy xá-lợi trong hộp ấy màu hồng trắng vi diệu, Tôn giả bạch Đức Phật: –Bạch Thế Tôn! Xá-lợi trong này có màu hồng trắng! Đức Phật bảo A-nan: –Ông hãy đem lại cho ta! Đây chính là xá-lợi nơi thân của bậc Đại só! Lúc ấy, A-nan liền bưng hộp báu trở lại chỗ Đức Phật và dâng lên Đức Phật. Bấy giờ, Đức Phật bảo tất cả đại chúng: –Các ông nay có thể làm lễ xá-lợi này! Xá-lợi này chính là sự huân tu của giới, định, tuệ, rất là khó được, là ruộng phước tối thắng! Bấy giờ, đại chúng nghe lời nói đó rồi, lòng rất hoan hỷ, liền đứng dậy chắp tay cung kính đảnh lễ xá-lợi của Bồ-tát Đại só. Khi ấy, Đức Thế Tôn muốn vì đại chúng dứt trừ lưới nghi nên nói về nhân duyên thuở xưa của xá-lợi này: –Này A-nan! Đời quá khứ có vị vua tên là Ma-ha-la-đà tu hành thiện pháp, khéo cai trị đất nước, không có oán thù. Ông có ba người con đoan chính đẹp đẽ, hình sắc đặc thù, uy đức đệ nhất. Thái tử thứ nhất tên là Ma-ha Ba-na-la, thứ tử tên là Ma-ha Đề-bà và con út tên là Ma-ha Tát-đỏa. Ba vương tử này ở các vườn rừng dạo chơi, tham quan, theo thứ lớp dần dần đến một khu rừng trúc lớn dừng xa giá nghỉ ngơi. Vị vương tử thứ nhất nói: “Hôm nay, lòng ta rất lo sợ! Ở trong rừng này ta e rằng sức lực suy tổn.” Vị vương tử thứ hai nói: “Hôm nay, ta chẳng tự tiếc thân, chỉ xa lìa những điều yêu thích nên lòng ưu sầu.” Vị vương tử thứ ba lại nói: “Hôm nay, ta không hề sợ sệt cũng không buồn phiền. Trong núi vắng vẻ thì được thần tiên khen ngợi. Chỗ nhàn tịnh này có thể khiến cho người tu hành yên ổn hưởng thụ niềm vui.” Các vị vương tử nói những lời đó rồi, đi về phía trước, thấy có một con cọp vừa sinh được bảy ngày và có bảy con cọp con vây quanh. Chúng đói khát khốn cùng, tiều tụy, thân thể gầy yếu suy tổn, mạng sống sắp hết. Vị vương tử thứ nhất thấy những con cọp đó rồi nói: “Lạ thay! Con cọp này sinh đến nay đã bảy ngày với bảy con vây quanh mà chẳng tìm được đồ ăn. Nếu bị đói bức bách nhất định quay trở lại ăn con mình.” Vị vương tử thứ ba hỏi: “Đồ ăn của con cọp này thường là vật gì?” Vị vương tử thứ nhất đáp: “Cọp này chỉ ăn máu thịt mới nóng hổi.” Vị vương tử thứ ba nói: “Các anh, ai có thể cho con cọp này ăn?” Vị vương tử thứ hai nói: “Con cọp này đói lắm, thân thể gầy yếu, cùng khốn, thiếu thốn, mạng còn chẳng bao lâu! Nó chẳng chờ được việc đi chỗ khác tìm đồ ăn cho nó. Giả sử đi chỗ khác tìm được thì nhất định chẳng giúp được mạng nó. Ai có thể vì con cọp này chẳng tiếc thân mạng?” Vị vương tử thứ nhất nói: “Tất cả sự khó bỏ không gì hơn thân mạng mình.” Vị vương tử thứ ba nói: “Chúng ta hôm nay vì tham tiếc nên đối với thân mạng này chẳng thể buông bỏ, vì trí tuệ ít quá nên đối với việc này sinh ra kinh sợ. Nếu các Đại só muốn lợi ích cho kẻ khác, sinh lòng đại Bi vì chúng sinh thì việc xả bỏ thân mạng này chẳng đủ làm khó đâu.” Các vương tử lòng rất buồn lo, đứng hồi lâu, mắt nhìn chưa từng rời bỏ. Quan sát thế rồi, họ liền bỏ đi. Bấy giờ, vị vương tử thứ ba nghó: “Ta nay đã đến lúc bỏ thân này! Vì sao? Vì từ xưa đến nay ta đã nhiều lần bỏ tấm thân này đều không có mục đích và cũng thường yêu thích giữ gìn nhà cửa… lại còn được cung cấp y phục, thực phẩm, giường nằm, thuốc men, voi ngựa, xe cộ… tùy thời nuôi dưỡng không thiếu thốn thức gì mà chẳng biết ân, ngược lại còn sinh ra oán hại… về sau chẳng thoát khỏi vô thường bại hoại. Lại nữa, thân này chẳng bền, không lợi ích gì, đáng ghét như giặc, giống như đi nhà xí! Ta hôm nay phải khiến cho thân này tạo nghiệp lành, ở trong biển sinh tử làm cây cầu lớn. Lại nữa, nếu xả bỏ thân này thì xả bỏ vô lượng bệnh tật ung thư, lở móng và trăm ngàn nỗi sợ hãi. Thân này chỉ có đại tiểu tiện; thân này chẳng bền như bọt nổi trên nước; thân này nhơ uế, là chỗ chứa của nhiều loài trùng; thân này bất tịnh, gân buộc máu đắp, da, xương, tủy, não… cùng liên kết giữ nhau… quan sát như vậy thì rất đáng chán ghét! Vậy nên ta nay cần phải lìa bỏ để cầu Niết-bàn tịch diệt Vô thượng, xa lìa vónh viễn lo buồn vô thường biến đổi, bặt dứt sinh tử, không còn những phiền não, vô lượng thiền định trí tuệ công đức thành tựu đầy đủ, Pháp thân vi diệu với trăm phước trang nghiêm, được chư Phật khen ngợi, chứng thành Pháp thân Vô thượng như vậy, ban cho các chúng sinh vô lượng pháp lạc.” Khi đó, vương tử dũng mãnh đủ sức làm đại nguyện này, dùng đại Bi ở trên huân tu tâm mình và nghó lo cho lòng của hai người anh sợ hãi, hoặc sợ họ ngăn chận gây khó khăn nên liền nói với họ: “Các anh nay có thể cùng quyến thuộc trở lại chỗ dừng nghỉ ấy.” Bấy giờ, vương tử Ma-ha Tát-đỏa trở lại chỗ con cọp, cởi quần áo treo lên cành trúc, nói lời thề: “Ta nay vì lợi ích cho các chúng sinh, vì chứng đạo Vô thượng Bồ-đề, vì đại Bi bất động xả bỏ điều khó bỏ, vì cầu sự khen ngợi của trí Bồ-đề, vì muốn độ những chúng sinh trong ba cõi, vì diệt nỗi sợ sinh tử và mọi thứ phiền não thiêu đốt….” Khi phát lời thề này rồi, vương tử liền tự buông thân nằm trước cọp đói. Khi đó, do lực đại Bi của vương tử nên cọp không thể làm gì! Vương tử lại suy nghó như vầy: “Thân cọp này gầy yếu không còn sức lực, chẳng thể ăn được máu thịt của thân ta”, liền đứng dậy đi tìm dao, tìm kiếm khắp nơi nhưng không có. Vương tử liền dùng tre khô đâm vào cổ cho máu chảy ra, rồi ở trên núi cao gieo mình xuống trước cọp. Lúc đó, đại địa chấn động sáu cách, mặt trời không ánh sáng như bị vua A-tu-la La-hầu-la bắt giữ ngăn che. Trời lại mưa xuống đủ loại hoa, đủ loại hương quý. Trong hư không có những trời khác thấy việc này rồi, sinh lòng vui mừng, khen chưa từng có và khen ngợi: “Hay thay! Hay thay! Bậc Đại só! Ông nay chân thật là bậc thực hành đại Bi, vì chúng sinh nên điều khó bỏ có thể bỏ được! Đối với những bậc học giả, Đại só dũng kiện bậc nhất! Đại só đã được sự khen ngợi của chư Phật, thường an lạc nơi trụ xứ, chẳng bao lâu sẽ chứng được Niết-bàn thanh tịnh không phiền não, không nóng bức!” Con cọp này, bấy giờ, thấy máu chảy ra thấm bẩn thân của vương tử liền liếm máu, ăn thịt chỉ còn lại xương. Bấy giờ, vương tử thứ nhất thấy đất chấn động lớn liền nói kệ với vương tử thứ hai: Chấn động đại địa Và biển mênh mông Mặt trời không sáng Như bị che phủ. Ở trên hư không Mưa xuống hoa hương Chắc là em ta Đã bỏ thân mạng. Vương tử thứ hai lại nói kệ: Cọp kia sinh con Trải bảy ngày liền Bảy con vây quanh Không có uống ăn. Khí lực suy tổn Thân mạng chẳng còn Em ta từ mẫn Biết cọp quá đói Sợ không chịu nổi Trở lại ăn con Nên đã xả thân Để cứu mạng cọp. Lòng của hai vương tử rất buồn sợ, khóc lóc, dung mạo tiều tụy, cùng nhau trở lại chỗ hổ, thấy quần áo của em mặc đều mắc ở trên một cành tre, hài cốt, tóc móng vương văng tứ tung, máu chảy khắp nơi làm thấm bẩn đất nơi ấy. Thấy rồi, hai anh ngất đi, chẳng tự chủ được, gieo mình lên trên xương, hồi lâu mới tỉnh liền đứng dậy, đưa tay lên kêu trời than khóc: “Em ta thơ ấu mà tài năng hơn người, đặc biệt được sự yêu thương của cha mẹ, bỗng nhiên xả thân đem cho cọp đói ăn. Chúng ta nay trở về cung, giả sử cha mẹ hỏi thì phải đáp làm sao đây? Ta thà ở tại đây cùng chết một chỗ! Ta chẳng nỡ nhìn thấy hài cốt tóc móng này. Sao lòng đành lìa bỏ để về gặp cha mẹ, vợ con, quyến thuộc, bằng hữu tri thức!” Hai vị vương tử buồn thương gào khóc áo não, rồi dần dần bỏ đi. Tùy tùng theo hầu tiểu vương tử đều tứ tán các phương, họ nói với nhau: “Hôm nay trời của ta là ở chỗ nào?” Bấy giờ, trong giấc ngủ, vương phi mộng thấy vú bị cắt, răng bị rơi rụng, được ba con bồ câu non thì chim ưng ăn mất một. Bấy giờ, khi đại địa chấn động, vương phi kinh hãi thức dậy, lòng rất buồn sợ mà nói kệ: Hôm nay vì sao Đất bằng biển cả Tất cả chấn động Mọi vật không yên Mặt trời không sáng Như bị che phủ Lòng ta buồn khổ Mí mắt nháy hoài Như ta hôm nay Đã thấy điềm tướng Ắt có tai ương Khổ não chẳng lành. Đến đây, vương phi nói kệ này rồi, thì người hầu ở bên ngoài đã nghe được tin tức của vị vương tử, lòng kinh hoàng sợ hãi, liền vào trong thưa vương phi: “Ở bên ngoài nghe các tùy tùng tìm kiếm vương tử mà chẳng biết ở đâu?” Vương phi nghe rồi rất buồn khổ, khóc lóc nước mắt tràn mi, đi đến chỗ vị Đại vương tâu: “Thần thiếp được người truyền báo là đã mất đứa con yêu thương nhỏ nhất rồi.” Vị Đại vương nghe rồi lại ngất đi, nghẹn ngào khổ não, gạt nước mắt, nói: “Sao hôm nay ta mất đi sự yêu thương trong lòng?” Bấy giờ, Đức Thế Tôn muốn nói lại ý nghóa này nên nói kệ: Ta thuở xa xưa Trong vô lượng kiếp Bỏ thân đáng yêu Cầu đạo Bồ-đề Hoặc làm quốc vương Và làm vương tử Bỏ việc khó bỏ Để cầu Bồ-đề Ta nhớ thuở xưa Có quốc vương lớn Vua ấy tên là Ma-ha La-đà Con của vua đó Hay làm bố thí Con ấy tên là Ma-ha Tát-đỏa Lại có hai anh Anh trưởng tên là Đại Ba-la-na Anh thứ Đại Thiên Ba người cùng đi Đến một núi vắng Thấy cọp mới sinh Đói không có ăn Một vị Đại só Khởi tâm đại Bi Ta nay sẽ bỏ Thân quý trọng này Không thì cọp đây Đói khát bức ngặt Có thể lại ăn Chính con mình sinh Liền lên núi cao Gieo mình trước cọp Vì khiến cọp con Được toàn tánh mạng Khi đó đại địa Và các núi lớn Thảy đều chấn động Kinh động thú rừng Cọp, sói, sư tử Chạy nhanh tứ tán Thế gian đều tối Không có ánh sáng Lúc đó hai anh Ở tại rừng trúc Trong lòng lo sợ Buồn rầu than khóc Lần đi tìm kiếm Đến gần chỗ cọp Thấy mẹ con cọp Miệng đều dính máu Lại thấy tóc lông Răng móng hài cốt Vung vãi lung tung Máu lan khắp đất. Khi hai vương tử Thấy việc đó rồi Sầu thảm trong lòng Ngã lăn ra đất Thân hình bụi bặm Khắp cả thân mình Quên mất chánh niệm Tâm bị mê sảng. Những người theo hầu Nhìn thấy việc đó Cũng rất buồn thương Gào khóc thất thanh Họ lại cùng nhau Dùng nước lạnh vẩy Lát sau lại tỉnh Mới đứng dậy được Lúc đó vương tử Trong lúc xả thân Thì ở hậu cung Vương phi thể nữ Năm trăm quyến thuộc Cùng nhau vui vẻ. Vương phi lúc đó Hai vú tuôn sữa Khắp cả thân thể Đau như kim châm Lòng sinh sầu lo Như mất con yêu. Vương phi lúc đó Vội đến chỗ vua Buồn rầu rơi lệ Bày tỏ vua hay Tâu cùng Đại vương Lắng nghe cho kỹ! Lửa dữ lo buồn Nay đốt thân thiếp Hai vú thiếp nay Cùng lúc chảy sữa Toàn thân đau đớn Như bị kim châm. Thiếp thấy có điềm Chẳng lành như vậy Sợ chẳng gặp được Đứa con yêu quý Nay đem thân mạng Dâng lên đại vương Xin mau sai người Tìm kiếm con thiếp. Mộng ba chim câu Mà thiếp ẵm bồng Con nhỏ hơn hết Thiếp rất mến thương Lại có chim ưng Bay đến cướp đi Mơ thấy việc đó Liền sinh lo buồn Thiếp nay đau buồn Sợ mạng chẳng cứu! Xin mau sai người Tìm kiếm con thiếp! Nói lời đó xong Vương phi khi đó Liền ngất xỉu ngay Ngã lăn ra đất. Vua nghe nói thế Lòng rất đau buồn Vì không được gặp Đứa con yêu mến. Khi ấy đại thần Và các quyến thuộc Đều đến đông đủ Ở hai bên vua Kêu gào khóc lóc Tiếng động trời đất. Bấy giờ dân chúng Ở trong thành ấy Nghe tiếng đó xong Kinh ngạc chạy đến Cùng hỏi nhau rằng Nay vương tử đó Có sống lại không Hay là đã chết Như Đại só đó Thường nói dịu dàng Mọi người yêu thích Khó có thể gặp Rồi có nhiều người Vào rừng kiếm tìm Chốc lát có tin Nhất định đã chết Lúc ấy mọi người Rất là hãi hùng Lại buồn gào khóc Chấn động thần đất. Bấy giờ Đại vương Liền đứng dậy đi Lấy nước rưới phi Hồi lâu mới tỉnh Chánh niệm hoàn hồn Hỏi nhỏ vua rằng: Con thiếp bây giờ Hiện nay ra sao? Bấy giờ vương phi Nghó đến con mình Càng thêm ảo não Tâm không rời bỏ Đứa con dấu yêu Hình sắc đoan chính Mà sao một sớm Bỏ ta mà đi Sao thân ta chẳng Chết trước cho xong? Mà thấy những việc Khổ não như trên! Con hiền sắc đẹp Như sen tinh khiết Ai hại thân con Khiến phải chia ly Chẳng phải là ta Oán thù kiếp trước Nghiệp duyên phải trả Mà giết con sao? Mặt mày con ta Sáng như trăng rằm Không may một sớm Gặp phải họa này Thà khiến thân ta Tan nát như bụi Chớ làm con ta Phải mất thân mạng Ta thấy trong mơ Đã được báo trước Vô tình nay ta Chịu lấy họa này Như ta mơ thấy Thấy răng rụng hết Hai vú cùng lúc Sữa tự chảy ra, Nhất định là ta Mất con yêu mến. Mơ ba chim câu Ưng bắt đi một Trong ba đứa con Nhất định mất một. Bấy giờ Đại vương Liền bảo vương phi: Nay trẫm sẽ sai Đại thần sứ giả Đi khắp Đông, Tây Truy tìm kiếm con Ái khanh có thể Chớ quá lo buồn! Đại vương an ủi Vương phi như vậy Lập tức xe giá Liền nghiêm xa giá Đi ra khỏi cung Lòng sinh sầu não Đau khổ vô cùng. Tuy giữa mọi người Dung mạo tiều tụy Liền ra khỏi thành Tìm kiếm con yêu. Bấy giờ cũng có Mọi người đông đảo Khóc thương chấn động Đi theo sau vua. Lúc đó Đại vương Ra khỏi thành ấy Ngắm nhìn bốn phía Tìm kiếm con mình Phiền não loạn tâm Không biết ở đâu Sau cùng xa thấy Người đem tin đến Đầu lấm bụi bặm Áo quần đầy máu Tro phân đầy mình Vừa đến khóc than Bấy giờ Đại vương Ma-ha La-đà Thấy sứ đó xong Lại càng buồn khổ Đưa tay kêu lên Ngửa mặt mà khóc. Người sai đi tìm Vừa về đến nơi Đã đến chỗ vương Tâu với vua rằng: Xin vua chớ buồn Các con còn đó Họ sẽ đến liền Cho vua được gặp! Trong khoảng chốc lát Lại có người đến Thấy vua khổ buồn Dung nhan tiều tụy. Áo mặc trên thân Bụi đất lấm đầy! Tâu Đại vương biết! Đã mất một vị Hai con tuy còn Tiều tụy khốn khổ. Vương tử thứ ba Thấy cọp mới sinh Bảy ngày đói lả Sợ lại ăn con. Thấy cọp như vậy. Khởi tâm đại Bi Phát đại thệ nguyện Sẽ độ chúng sinh Ở đời vị lai Chứng thành quả Phật Liền lên chỗ cao Gieo mình trước cọp Cọp đói lâu ngày Liền xé thịt ăn. Tất cả máu thịt Ăn hết chẳng còn Chỉ có hài cốt Vung vãi trên đất. Bấy giờ Đại vương Nghe bề tôi nói Lòng lại buồn phiền Ngất xỉu ngã lăn Ưu sầu lửa dữ Đốt cháy toàn thân. Quyến thuộc thân cận Cũng lại như thế. Dùng nước rưới vua Hồi lâu mới tỉnh Đứng dậy ôm đầu Kêu trời mà khóc. Lại có đại thần Đến tâu vua rằng: Ở trong rừng đó Thấy hai vương tử Khóc lóc buồn than Ưu sầu khổ sở Bất tỉnh mê man Gieo mình xuống đất Thần liền tìm nước Rưới khắp thân mình Đến hồi lâu sau Mới tỉnh trở lại. Nhìn thấy bốn phương Lửa dữ cháy rực Nâng đỡ đứng dậy Lại ngã quî xuống Ôm đầu than vãn Kêu trời mà khóc Bất chợt lại khen Công đức em mình. Lúc đó Đại vương Do mất con yêu Trong lòng bấn loạn Khí lực hao tổn Khóc lóc buồn đau Và lại suy nghó: Là đứa nhỏ nhất Ta rất yêu nó Quỷ lớn vô thường Vội vàng ăn nuốt! Còn lại hai con Tuy nay vẫn còn Nhưng bị lửa phiền Dày vò đốt cháy Hoặc vì điều này Mà phải bỏ mạng Ta phải mau đến Đi vào rừng đó Đón các con về Cung điện của ta. Chớ để mẹ chúng Vô cùng đau khổ Như xé tâm can Có thể mất mạng. Nếu thấy hai con Được phần an ủi Có thể bảo toàn Mạng sống còn lại. Bấy giờ Đại vương Xa giá voi quý Cùng các tùy tùng Đi đến rừng đó. Liền ở giữa đường Trông thấy hai con Kêu trời, trách đất Và gọi tên em. Đức vua liền đến Ôm lấy hai con Kêu thương khóc lóc Lên đường về cung. Thúc bảo hai con Đến hầu thăm mẹ. Phật bảo Thọ thần: Ngươi phải biết rằng, Bấy giờ vương tử Ma-ha Tát-đỏa Xả thân cọp ăn Nay là thân ta! Bấy giờ Đại vương Ma-ha La-đà Nay là Phụ vương Còn Thâu-đầu-đàn Bấy giờ Vương phi Nay là Ma-gia! Vương tử thứ nhất Nay Di-lặc đó! Vương tử thứ hai Nay là Điều-đạt! Bấy giờ cọp mẹ Là Kiều-đàm-di Bảy con cọp con Là năm Tỳ-kheo Nay Xá-lợi-phất Và Mục-kiền-liên. Bấy giờ, Đại vương Ma-ha La-đà và các vương phi gào thương khóc lóc. Họ đều cởi áo mão, chuỗi ngọc trên thân mình rồi cùng với đại chúng đi đến trong rừng trúc thâu nhặt xá-lợi của vương tử ấy và lập tức dựng lên tháp bảy báu ở tại chỗ đó. Lúc vương tử Ma-ha Tát-đỏa sắp xả mạng, lập lời thệ nguyện: “Nguyện cho xá-lợi của ta, ở đời vị lai, trải qua vô số kiếp, luôn vì chúng sinh mà làm Phật sự.” Khi Đức Phật nói kinh này, vô lượng a-tăng-kỳ trời và người phát tâm Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác. Này Thọ thần! Đó gọi là nhân duyên lễ tháp thuở xưa! Bấy giờ, do thần lực của Đức Phật nên tháp bảy báu đó lập tức biến mất.  <詞 id="107634532">Phẩm 23: TÁN PHẬT Bấy giờ, vô lượng trăm ngàn vạn ức chúng Bồ-tát từ thế giới này đi đến cõi nước của Đức Như Lai Kim Bảo Cái Sơn Vương. Đến cõi đó rồi, các vị Bồ-tát ấy gieo năm vóc xuống đất, kính lễ Đức Phật, lui về đứng một bên, hướng về Đức Phật chắp tay, cùng cất tiếng khen ngợi: Thân Đức Thế Tôn Sắc vàng vi diệu Ánh sáng rực rỡ Như núi vàng lớn. Thân thể dịu dàng Như hoa sen vàng. Vô lượng tướng tốt Dùng trang nghiêm mình Vẻ đẹp theo hình Ánh sáng đẹp thân Tịnh khiết hơn hết Như núi vàng tía, Trong sạch không nhơ Như vầng trăng sáng Tiếng Ngài trong suốt Hay như Phạm thiên Như tiếng Sư tử Tiếng sấm vang động… Sáu loại thanh tịnh Âm thanh vi diệu Ca-lăng-tần-già Tiếng chim Khổng tước Thanh tịnh không nhơ Uy đức đầy đủ Trăm phước tướng tốt Trang nghiêm thân Phật Ánh sáng chiếu xa Không có giới hạn Trí tuệ vắng lặng Không còn ái nhiễm Thế Tôn thành tựu Vô lượng công đức Như biển mênh mông Núi báu Tu-di. Vì các chúng sinh Sinh lòng xót thương Ở đời vị lai Ban niềm vui sướng. Lời Thế Tôn nói Nghóa sâu đệ nhất Khiến cho chúng sinh Vắng lặng yên ổn. Ban cho chúng sinh Vô lượng an lạc Diễn nói diệu pháp Cam lộ Vô thượng. Mở bày pháp môn Cam lộ bậc nhất Vào khắp tất cả Nhà cửa an vui Khiến cho chúng sinh Đều được giải thoát Qua khỏi vô lượng Biển khổ ba cõi An trụ chánh đạo Không còn ưu khổ Như Lai Thế Tôn Trí tuệ công đức Lực đại Từ bi Tinh tấn phương tiện Vô lượng như vậy Chẳng thể tính kể Hôm nay chúng con Không thể nói hết Chư Thiên, loài người Trong vô lượng kiếp Suy nghó so lường Chẳng thể biết được Như Lai đã có Công đức trí tuệ Vô lượng biển cả Con nay khen ngợi Công đức Thế Tôn Như một giọt nhỏ Trăm ngàn ức phần Chẳng nói được một Nếu như con được Góp phần công đức Hồi hướng chúng sinh Chứng đạo Vô thượng. Bấy giờ, Bồ-tát Tín Tướng, ở trong hội này, liền đứng dậy, sửa áo bày vai phải, quỳ gối phải xuống đất, chắp tay hướng về Đức Phật, khen ngợi: Thế Tôn trăm phước Tướng tốt vi diệu Công đức số ngàn Trang nghiêm thân ấy Tịnh sắc chiếu xa Nhìn Phật không chán Như ánh mặt trời Trùm khắp hư không Ánh sáng rực rỡ Vô lượng, vô biên Giống như vô số Ngọc báu chất chồng Tỏa sáng năm sắc Trắng, đỏ, xanh, hồng Như khối lưu ly Pha lê, vàng ròng. Ánh sáng chói lòa Thấu đến các núi Có thể chiếu thấu Vô lượng cõi Phật. Diệt trừ khổ não Vô lượng chúng sinh Lại hay ban cho Niềm vui thượng diệu. Các căn thanh tịnh Vi diệu bậc nhất Chúng sinh ngắm nhìn Không biết nhàm chán. Tóc mềm biếc xanh Như lông Khổng tước Như các ong chúa Đậu trên hoa sen. Đại Bi thanh tịnh Công đức trang nghiêm Vô lượng Tam-muội Và đức đại Từ Công đức như vậy Đều đã đầy đủ Tướng tốt đẹp đẽ Nghiêm sức thân Phật Tất cả công đức Giúp thành Bồ-đề. Như Lai có thể Điều phục chúng sinh Khiến lòng nhu nhuyến Hưởng thọ vui sướng. Vô số công đức Trang nghiêm thâm diệu Cũng được mười phương Chư Phật khen ngợi Hào quang chiếu sáng Khắp cả muôn nơi Như ánh mặt trời Sáng khắp hư không Công đức thành tựu Như núi Tu-di Thị hiện khắp nơi Ở các thế giới. Răng trắng kín bằng Trong như ngọc tuyết Đức như mặt trời Sáng giữa hư không. Tướng tốt giữa mi Xoáy vòng bên phải Phát ra ánh sáng Như ngọc lưu ly Thân tướng vi diệu Mặt trời trên không. Bấy giờ, thần cây Bồ-đề Đạo tràng lại khen: Nam-mô Chánh giác Vô thượng thanh tịnh! Diệu pháp sâu xa Tùy nguyện hiểu thông Xa lìa tất cả Phi pháp, phi đạo Ra khỏi một mình Thành Phật Chánh giác Biết hữu, phi hữu Bản tánh thanh tịnh. Công đức Thế Tôn Thật là hiếm có Thế Tôn biển cả Thật là hiếm có Như núi Tu-di Thật là hiếm có Hạnh Phật vô biên Phật hiện thế gian Như hoa Ưu-bát Một lần xuất hiện Thật là hiếm có Đại Bi không lường Thích-ca Văn Phật Mặt trời thế gian Vì muốn lợi ích Cho chúng sinh nên Tuyên nói kinh điển Nhiệm mầu như vậy Hay thay! Đức Phật Các căn vắng lặng Mà lại thể nhập Thành lớn Thiện Tịch. Vô cấu thanh tịnh Tam-muội sâu xa Vào chỗ chư Phật Đã từng tu hành. Tất cả Thanh văn Thân đều tịch tónh Lưỡng Túc Thế Tôn Hành xứ cũng không. Tất cả như vậy Vô lượng các pháp Thấu rõ tánh tướng Cũng đều vắng lặng. Tất cả chúng sinh Tính tướng cũng không. Vì tâm ngu si Chẳng thể hiểu biết Con thường niệm Phật Ưa thấy Thế Tôn Thường phát thệ nguyện: Chẳng lìa Đức Phật Dưới đất con thường Quỳ gối chắp tay Luyến mộ trong lòng Muốn nhìn thấy Phật. Con thường tu hành Đại Bi tối thượng Thương khóc lệ tuông Muốn thấy được Phật. Con thường ngưỡng mong Muốn thấy được Phật. Vì việc này nên Lửa lo rực cháy Nguyện xin Thế Tôn Ban cho Từ bi Nước pháp trong lành Để diệt lửa phiền. Thế Tôn xót thương Lòng Bi vô lượng Nguyện cho thân con Thường được thấy Phật. Phật thường hộ trì Tất cả trời, người Vậy nên nay con Khát ngưỡng muốn thấy Thân của Thanh văn Giống như hư không, Nắng, huyễn, vang, hóa Như trăng trong nước. Tánh của chúng sinh Như thấy trong mộng. Hành xứ Thế Tôn Sạch như lưu ly Thể nhập pháp xứ Cam lộ Vô thượng. Ban cho chúng sinh Vô lượng an lạc Hành xứ Như Lai Vi diệu sâu xa Tất cả chúng sinh Không thể biết được. Thần tiên ngũ thông Tất cả Duyên giác Và hàng Thanh văn Cũng chẳng thể biết. Con chẳng nghi hoặc Hành xứ Thế Tôn Nguyện Phật từ mẫn Vì con hiện thân! Bấy giờ Thế Tôn Ra khỏi Tam-muội Dùng tiếng cực hay Nói lời ngợi khen: Hay lắm! Hay lắm! Thiện nữ Thọ thần! Ngươi nay khéo nói Lời ngợi khen ấy!  <詞 id="107634533">Phẩm 24: PHÚ CHÚC Hán dịch: Đời Tùy, ngài Xà-na-quật-đa. Bấy giờ, Đức Thế Tôn bảo chúng Đại Bồ-tát: –Này những Đại Trượng phu! Các ông ai có thể hộ trì thành tựu Bồ-đề hàng a-tăng-kỳ kiếp của chư Như Lai này? Sau khi ta diệt độ, ai sẽ đem pháp căn bản này truyền bá rộng rãi, khiến cho chánh pháp trụ thế lâu dài? Lúc ấy, trong chúng Bồ-tát đó, có sáu mươi ức Bồ-tát và sáu mươi ức Thiên nữ đều đồng thanh bạch Phật: –Bạch Thế Tôn! Chúng con đủ sức có thể hộ trì thành tựu Bồ-đề hàng a-tăng-kỳ kiếp của các Đức Như Lai này! Sau khi Đức Thế Tôn diệt độ, chúng con sẽ truyền bá rộng rãi pháp này! Lúc ấy, Đức Thế Tôn nói kệ: Lời chư Phật chân thật An trụ trong thật pháp Chư Phật trụ chân thật Kinh này thêm tồn tại. Đại Bi là áo giáp Đại Từ là an trụ Do từ lực chư Phật Kinh này thêm tồn tại. Phước tụ là áo giáp Đã sinh ra trí tụ Các tụ hòa hợp nên Kinh này thêm tồn tại. Hàng phục hết các ma Các luận cũng phá tan Đoạn trừ các kiến xong Kinh này thêm tồn tại. Các Thiên vương Hộ thế A-tu-la, Phạm thiên Càn-thát-bà, trời, rồng Thực hành theo kinh này. Đất ở và hư không Tất cả các Thiên nữ Nhờ chư Phật an trụ Nên nói hành pháp ấy. Do phạm hạnh tương ứng Đã trang nghiêm bốn thật. Trừ hết bốn loại ma Tạng này thêm tồn tại. Nếu tạo màu hư không Hoặc sắc làm phi sắc Chư Phật đã an trụ Không thể lay động được! Bấy giờ, bốn vị Đại Thiên vương đồng thanh nói kệ: Chúng con đối kinh này Sẽ hộ trì như vậy Quyến thuộc và các con Cũng khéo léo hộ trì. Nếu người trì kinh này Đã tạo duyên Bồ-đề Con sẽ gần người đó Hộ trì cả bốn phương! Bấy giờ, Thiên Đế hướng về Đức Phật nói kệ này: Con biết ân chư Phật Đạo sư cũng chứng xong Kinh điển này tối thắng Đã nói Phật giáng sinh. Con đối chư Phật đó Phải hộ trì đền ân Phải hộ trì kinh này Và cả người trì kinh. Bấy giờ, vua trời Đại Phạm, chủ của thế giới Ta-ha hướng về Đức Phật nói bài kệ này: Các định và vô lượng Những thừa và giải thoát Đều do kinh này sinh Đã nói Phật ra đời. Con bỏ vui cõi Phạm Nơi kinh này lưu hành Con đến đó nghe nhận Và hộ trì như trên. Bấy giờ, Thiên tử San-đâu-suất-đa hướng về Đức Phật nói kệ này: Nếu trụ ở Bồ-đề Thì sẽ ở Đâu-suất Kinh này Phật đã nói Nếu phải có người giữ. Thưa Thế Tôn, con trì! Phước báu trời con bỏ Xuống trụ châu Diêm-phù Sẽ nói pháp hành ấy! Bấy giờ, thương chủ Ma-la-tử hướng về Đức Phật nói kệ này: Nghiệp ma đã thanh tịnh Thì chẳng theo các ma Nếu thọ trì kinh này Chánh nghóa Tu-đa-la. Chúng con đối kinh này Sẽ hộ trì như vậy Dục, tinh tấn phát ra Con nay truyền bá khắp! Bấy giờ, Ma-la-ba-ti-ma hướng về Đức Phật nói kệ này: Con đối chúng sinh đó Sẽ chẳng làm chướng ngại Nếu ủng hộ người ấy Con bẻ gãy não phiền. Các ma không thể hại Nên nói đối kinh này Do chư Phật hộ trì Chúng ta phải giữ gìn! Bấy giờ, Thiên tử Thiện Đức hướng về Đức Phật nói kệ này: Nếu chư Phật Bồ-đề Thuyết giảng rộng kinh này Nếu người trì kinh trên Tức cúng dường chư Phật. Con sẽ trì kinh này Vì ức chư Thiên nói Giáo hóa hướng Bồ-đề Nên nghe và kính trọng! Bấy giờ, Bồ-tát Từ Thị hướng về Đức Phật nói kệ này: Chẳng mời đến bạn bè Nếu kia trụ Bồ-đề Hộ trì các pháp ấy Xả bỏ chính thân mình. Nên con đến Đâu-suất Tu-đa-la như vậy Do Phật an trụ nên Con sẽ giảng nói rộng. Bấy giờ, thượng tọa Ma-ha Ca-diếp hướng về Đức Phật nói kệ: Chúng con ít trí tuệ Thừa Thanh văn đã nói Tùy khả năng, thế lực Pháp thầy dạy phải trì Nếu người trì kinh này. Thì con sẽ ủng hộ Đem khả năng biện tài Bàn điều lành cùng họ. Bấy giờ, Tôn giả A-nan-đà hướng về Đức Phật nói kệ này: Các kinh, số ngàn muôn Con nghe từ miệng thầy Dạy những kinh điển này Trước con chưa từng nghe. Nay con gặp kinh này Đối mặt nhận lấy xong Con sẽ truyền bá khắp Muốn cầu đạo Bồ-đề! Khi Đức Phật nói kinh này, Thiên nữ Bồ-đề Cao Thọ Thiện Tịch và những Thiên nữ Đại Biện…, những Thiên nữ Công Đức…, những Thiên nữ khác và các Thiên chúng do Đế Thích, Phạm vương, Tỳ-sa-môn… đứng đầu, các vua trời và đại Thiên chúng của họ, Càn-thát-bà, A-tu-la… cùng thế gian đối với lời nói của Đức Phật đều rất hoan hỷ. Bấy giờ, Đức Phật Thích-ca Mâu-ni ra khỏi Tam-muội, thị hiện thần lực lớn, dùng tay phải xoa đỉnh đầu các vị Đại Bồ-tát cùng các vua trời và Long vương, hai mươi tám bộ Đại tướng quân Tán Chỉ Quỷ thần… rồi nói: –Trong vô lượng trăm ngàn vạn ức hằng hà sa kiếp, Như Lai đã tu tập kinh điển vi diệu Kim Quang Minh này, các ông phải thọ trì, đọc tụng, tuyên nói rộng rãi pháp này! Các ông lại làm cho kinh này không đoạn dứt trong cõi Diêm-phù-đề. Nếu có thiện nam, thiện nữ ở trong đời vị lai thọ trì đọc tụng kinh điển này thì chư Thiên, các ông luôn phải ủng hộ! Phải biết người đó ở đời vị lai, trải qua vô lượng trăm ngàn đời, sinh trong cõi trời, người luôn được hưởng an lạc. Ở đời vị lai, họ gặp được các Đức Phật và mau chóng được chứng quả Vô thượng Chánh đẳng Chánh giác. Lúc ấy, các vị Đại Bồ-tát và trời, rồng hai mươi tám bộ Đại tướng Tán Chỉ… liền đứng dậy, đi đến trước Đức Phật, năm vóc gieo xuống đất, đồng thanh thưa: –Theo đúng như lời dạy bảo của Đức Thế Tôn, chúng con sẽ phụng hành đầy đủ! Họ bạch ba lần: “Theo đúng như lời dạy bảo của Đức Thế Tôn, chúng con sẽ phụng hành đầy đủ” như vậy. Lúc ấy, Đại tướng quân Tán Chỉ bạch Đức Phật: –Bạch Thế Tôn! Nếu sau này, trong đời vị lai, có người thọ trì kinh này, hoặc tự chép, hoặc sai người khác chép, con sẽ cùng với hai mươi tám bộ quỷ thần này… luôn phải che giấu thân hình, theo làm thị vệ, ủng hộ người nói pháp này, tiêu diệt hết các việc ác, khiến cho được yên ổn! Nguyện không còn lo nghó. Bấy giờ, Đức Phật Thích-ca Mâu-ni thị hiện thần lực lớn, vô lượng thế giới khắp mười phương đều chấn động sáu cách. Lúc đó, các Đức Phật đều rất hoan hỷ, vì phó chúc kinh này nên khen ngợi người hộ trì pháp, nên thị hiện vô lượng thần lực. Lúc này, vô lượng, vô biên vô số Đại Bồ-tát, đại chúng và Bồ-tát Tín Tướng, Kim Quang Minh tạng, Thường Bi Pháp thượng… Tứ Thiên vương, mười ngàn Thiên tử cùng với thần cây Bồ-đề Đạo tràng, thần đất Kiên Lao… và tất cả Trời, Người, A-tu-la… của thế gian nghe lời dạy của Đức Phật đều phát tâm Bồ-đề vô thượng, rất đỗi vui mừng, làm lễ mà ra đi. <卷 id="107634534">