PHẬT NÓI KINH BỆ MA TÚC
Hán
dịch:
Ðời Tống, Thiên Trúc, Tam tạng Cầu Na Bạt
Ðà La.
Việt dịch:
Thích Chánh Lạc
---o0o---
Nghe
như vầy:
Một thời Bạt Già Bà ở tại rừng
cây ông Kỳ Ðà, vườn ông Cấp Cô Ðộc, thành Xá vệ. Bấy giờ Bệ Ma Túc người
theo học thuyết khác, sau giờ ngọ thong thả đi đến chỗ đức Thế Tôn, đến
xong bạch đức Thế Tôn rằng:
-Thưa Cù Ðàm, hình sắc
thật vi diệu vô thượng.
-Này Ca Chiên Diên, thế
nào là sắc vi diệu?
-Này Cù Ðàm, đó là sắc vi
diệu, cực diệu, không có sự vi diệu nào tối thắng hơn. Nó là tối diệu, rất
đẹp, sắc ấy là tối diệu, sắc ấy là tối thượng, rất đẹp.
-Này Ca Chiên Diên, giống
như có người nói như vầy: “Người ấy thật đẹp, tôi muốn dâm dục cùng nàng”.
Hoặc có người hỏi: “Ngươi bảo người ấy tuyệt đẹp đối với mọi người, vậy
người ấy tên gì, họ gì, hình dạng ra sao, cao hay thấp, hay trung bình,
đoan chánh hay không đoan chánh, trắng hay đen, kẻ ấy là con gái của Sát
đế lợi, Bà la môn, cư sĩ hay con gái của thợ thuyền? Kẻ ấy từ phương Ðông,
phương Nam, phương Tây hay phương Bắc đến? Hỏi như vậy rồi nhưng không thể
trả lời được. Ngươi không biết, không thấy mà bảo rằng người ấy đẹp nhất
trong mọi người ấy, đến phương Bắc, rồi nói là “muốn dâm dục”.
-Này Ca Chiên Diên, ngươi
đã nói “sắc ấy là tối diệu, sắc ấy là tối thượng, sắc ấy không có gì hơn
được”, nhưng lại hỏi sắc ấy thì lại không thể biết.
-Này Cù Ðàm, giống như
vàng Diêm Phù Ðàn được người thợ thiện xảo ra sức mài dũa, làm cho sạch sẽ
rồi gắn ngọc trắng vào bên trong, hình sắc cực đẹp, màu sắc chiếu sáng.
Cho nên, này Cù Ðàm, tôi mới nói: sắc ấy là tối diệu, sắc ấy là tối thắng;
sắc ấy là tối thắng, sắc ấy là vô thương, sắc ấy là tối thượng.
Cho nên này Ca Chiên Diên, ta lại hỏi ngươi, tùy theo ý nghĩ mà trả lời
ta. Này Ca Chiên Diên, ý ngươi thế nào? Vàng Diêm Phù Ðàn này được người
thợ thiện xảo ra sức mài dũa, làm cho nó được sạch rồi gắn ngọc trắng bên
trong, hình sắc chiếu sáng. Vậy ánh sáng của con đom đóm lúc trời tối cùng
sắc của vàng Diêm Phù Ðàn chiếu sáng, thì ánh sáng nào tối thắng, tối
thượng, tối diệu, tối hảo hơn?
-Này Cù Ðàm, ánh sáng của
con đom đóm so với ánh sáng của vàng Diêm Phù Ðàn thì nó quang minh, tối
thượng, tối hảo, tối diệu hơn.
-Này Ca Chiên Diên, ý
ngươi thế nào? Ánh sáng của con đom đóm lúc đêm tối cùng với ánh sáng của
đèn dầu trong đêm tối, vậy ánh sáng nào tối thắng, tối thượng, tối diệu,
tối hảo hơn?
-Thưa Cù Ðàm, ánh sáng của
đèn dầu so với ánh sáng của con đom đóm thì ánh sáng ấy là tối thắng, tối
thượng, tối diệu, tối hảo hơn.
-Này Ca Chiên Diên, ý
ngươi thế nào? Ánh sáng của đèn dầu chiếu sáng trong đêm tối, so với ngọn
đuốc lớn chiếu sáng trong đêm tối thì ánh sáng nào tối thắng, diệu hảo,
tối thượng?
-Thưa Cù Ðàm, ánh sáng của
ngọn đuốc lớn so với ánh sáng của đèn dầu thì nó tối thắng, tối thượng,
diệu hảo hơn.
-Này Ca Chiên Diên, ý
ngươi thế nào? Ánh sáng của ngọn đuốc lớn chiếu sáng trong đêm tối so với
ánh sáng của ngôi sao chói sáng trên bầu trời trong sáng không có mây che
vào lúc quá nửa đêm, thì ánh sáng nào tối thắng hết sức diệu hảo?
-Thưa Cù Ðàm, ánh sáng của
ngôi sao so với ánh sáng của bó đuốc thì nó quang minh, tối thắng, hết sức
diệu hảo hơn.
-Này Ca Chiên Diên, ý
ngươi thế nào? Ánh sáng của ngôi sao vào lúc quá nửa đêm trên bầu trời lúc
không có mây che so với ánh sáng của mặt trăng trên bầu trời không có mây
che vào lúc quá nửa đêm. Vậy ánh sáng nào tối thắng, hết sức diệu hảo hơn?
-Thưa Cù Ðàm, ánh sáng của
mặt trăng so với ánh sáng của ngôi sao thì ánh sáng của mặt trăng là tối
thắng, hết sức diệu hảo.
-Này Ca Chiên Diên, ý
ngươi thế nào? Ánh sáng của mặt trăng lúc nửa đêm khi trời trong vắt,
không có mây che, so với ánh sáng của mặt trời lúc giữa trưa vào mùa hè
thì ánh sáng nào tối thắng, vô cùng diệu hảo hơn?
-Thưa Cù Ðàm, ánh sáng của
mặt trời so với ánh sáng của mặt trăng thì nó tối thắng, vô cùng diệu hảo
hơn.
-Này Ca Chiên Diên, có rất
nhiều cõi trời có oai thần như vậy, có ánh sáng vô cùng mà không có gì
sánh kịp. Ta vốn ngồi ở trong ấy, vốn ở trong đó mà nói. Ta không nói:
“Ánh sáng tối thắng, ánh sáng tối thượng, ánh sáng tối diệu”. Này Ca Chiên
Diên, cái ánh sáng của con đom đóm là rất nhỏ, không sánh bằng. Ngươi lại
nói: “Tối thượng, tối thắng, tối diệu” sao khi hỏi về ánh sáng thì ngươi
không thể biết?
Khi ấy Bệ Ma Túc bị đức Thế Tôn mắng thẳng vào mặt, im lặng mà đứng, chẳng
có lời biện bạch, thân, mặt xấu hổ, chẳng nói gì, im lặng mà đứng.
Bấy giờ đức Thế Tôn quở trách thẳng vào mặt của Bệ Ma Túc rồi, Ngài lại
bảo Bệ Ma Túc:
-Lại nữa, này Ca Chiên
Diên, có năm thứ sắc dục ái, niệm ái, gần với dâm, nhiễm trước. Ðó là: mắt
thấy sắc, tai biết tiếng, mũi biết hương, lưỡi biết vị, thân biết xúc êm
dịu.
Này Ca Chiên Diên, hoặc có yêu sắc, hoặc không yêu sắc, đó là hoặc có
người đối với sắc rất hoan hỷ, ý niệm hoan hỷ cũng đầy đủ; đối với sắc này
hay đối với sắc kia, không muốn, không nghĩ, không mong được, không cầu,
đó là sắc tối diệu, tối thượng.
Này Ca Chiên Diên, hoặc có người yêu thinh, hương, vị, mịn láng; hoặc có
người không yêu mịn láng; hoặc có người đối với vật mịn láng thì rất hoan
hỷ, ý sở niệm hoan hỷ cũng đầy đủ; đối với vật mịn láng kia hoặc vật mịn
láng khác không muốn, không nghĩ, không muốn được, không cầu mong, vật mịn
láng đó là tối thượng, tối diệu.
Bấy giờ Bệ Ma Túc chắp tay hướng về Thế Tôn, thưa đức Thế Tôn:
-Thật là kỳ diệu, thưa Cù
Ðàm, sa môn Cù Ðàm đã dùng vô lượng phương tiện nói cho con nghe về dâm
lạc, cầu dâm lạc. Giống như, thưa Cù Ðàm, cây cỏ nhờ lửa mà cháy, lửa nhơn
cây cỏ mà bốc cháy. Cũng như vậy, sa môn Cù Ðàm của con dùng vô lượng
phương tiện nói về dâm, nói về sự đình chỉ dâm lạc, cầu dâm lạc.
-Này Ca Chiên Diên, ngươi
làm bất thiện cho nên đối với việc ấy mới mãi mãi có kiến khác, có nhẫn
khác, có dục khác, có cầu khác. Ðiều ta đã nói bình đẳng ban bố, bình đẳng
mà biết nghĩa ấy.
Này Ca Chiên Diên, các Tỳ kheo đệ tử của ta, sáng sớm thức dậy và chiều
đến thường không nằm ngủ, thường hay giảng luận để thành tôn đạo, đầy đủ
phân biệt, “sanh đã hết, phạm hạnh đã thành, việc cần làm đã làm xong, đã
biết như chơn về danh, sắc”. Ðiều ta đã nói bình đẳng ban bố, bình đẳng mà
biết nghĩa ấy.
Bấy giờ Bệ Ma Túc hết sức sân hận đối với Thế Tôn, trong lòng bực tức,
không hoan hỷ, nói với Thế Tôn, bài xích Thế Tôn, mắng chửi Thế Tôn.
-Như vậy, thưa sa môn Cù
Ðàm, đó chẳng phải là mắng chửi.
Nói như vậy xong, thưa với Thế Tôn:
-Này Cù Ðàm, hoặc có sa
môn, bà la môn không biết đời quá khứ, không biết đời đương lai, vô lượng
đời sống ở thế gian, nhưng vẫn cứ nói: “Ðời sống của Thánh đã chấm dứt,
phạm hạnh đã thành, việc cần làm đã làm xong, đã biết như chơn về danh,
sắc”.
Bấy giờ đức Thế Tôn nghĩ như vầy: rằng Bệ Ma Túc hết sức sân hận đối với
ta, trong lòng vô cùng bực tức, không hoan hỷ, bài báng ta, mạ lị ta: “Này
sa môn Cù Ðàm, tôi đã mắng chửi”, rồi thưa với ta: “Này Cù Ðàm, hoặc có sa
môn, bà la môn không biết đời quá khứ ... cho đến biết như chơn”. Ðức Thế
Tôn biết như vậy rồi bảo Bệ Ma Túc rằng:
-Này Ca Chiên Diên, hoặc
có sa môn, bà la môn không biết đời quá khứ ... cho đến biết như chơn. Khi
ấy nên nói như vầy: “Hãy để đời quá khứ lại, hãy để đời đương lai lại,
không nên nghĩ một đời”.
Lại nữa, này Ca Chiên Diên, ta nói như vầy: “Hãy để đời quá khứ lại, hãy
để đời đương lai lại, không nên nghĩ một đời”. Các Tỳ kheo đệ tử của ta
không dua nịnh, cũng không như huyễn, hành động ngay thẳng. Ta dạy dỗ họ,
ta thuyết pháp cho họ, như đã trình bày đều có thể học tập, gần với pháp,
biết đó là thiện. Giống như, này Ca Chiên Diên, có đồng nam trẻ tuổi, bị
cha mẹ cột tay chân lại. Khi đó nếu có trí tuệ, cha mẹ nó sẽ mở trói tay
chân cho. Nó chỉ nhớ đến việc mở trói, không nghĩ đến việc cột. Như vậy,
này Ca Chiên Diên, ta nói như vầy: “Hãy để đời quá khứ lại ... cho đến
biết có điều thiện”. Này Ca Chiên Diên, giống như nhân dầu và tim bấc mà
đèn được cháy. Hoặc có người không đổ dầu, cũng không thay tim bấc, tim
dầu có trước đã hết, sau chẳng thêm vào, không lâu đèn ấy sẽ tắt liền. Như
vậy, này Ca Chiên Diên, ta nói như vầy: “Hãy để đời quá khứ lại ... cho
đến biết có thiện”.
Này Ca Chiên Diên, giống như có mười cây gỗ dụm lại, hai mươi, ba mươi,
bốn mươi, năm mươi, sáu mươi cây gỗ dụm lại, dùng lửa đốt cháy nên biết có
một đám lửa lớn. Hoặc có người không dùng củi, không dùng cỏ, không dùng
phân trâu, không dùng trấu, không dùng rơm bỏ vào đống lửa, thì không bao
lâu nó sẽ tắt ngúm, không còn dùng được, tiêu diệt nhanh chóng.
Như vậy, này Ca Chiên Diên, ta đã nói: “Hãy để đời quá khứ lại ... cho đến
biết có thiện”.
Ðức Phật nói như vậy, bấy giờ Bệ Ma Túc xa lìa trần cấu, sanh các pháp
nhãn. Bấy giờ Bệ Ma Túc thấy pháp, đắc pháp, liễu ngộ pháp, thanh tịnh đối
với pháp, xa lìa tà, hết nghi, lại không còn tôn kính trời, không còn tin
ở người khác nữa, lìa các do dự, được an lập quả chứng, được pháp vô úy
đối với cảnh giới của đức Thế Tôn, từ tòa đứng dậy, đầu mặt lạy dưới chân
đức Thế Tôn, thưa đức Thế Tôn:
-Con có thể được học đạo
với đức Thế Tôn, thọ cụ túc, làm Tỳ kheo, theo Thế Tôn để tu hành phạm
hạnh?
-Này Tỳ kheo, hãy hành
phạm hạnh.
Bệ Ma Túc học đạo với Thế Tôn, thọ cụ túc, làm Tỳ kheo.
Tôn giả Bệ Ma Túc học đạo (với đức Thế Tôn), thọ cụ túc, trì pháp, . . .
cho đến thành A la hán.
Ðức Phật nói như vậy, Bệ Ma Túc nghe lời Thế Tôn dạy, hoan hỷ vui mừng.
PHẬT NÓI KINH BỆ MA TÚC
--- o0o ---
Trình bày: Nhị Tường
Cập nhật: 5-2003